Главная » Просмотр файлов » PKP_Mir_perevoda_3_Chuzhakin_practicum_p lus

PKP_Mir_perevoda_3_Chuzhakin_practicum_p lus (803501)

Файл №803501 PKP_Mir_perevoda_3_Chuzhakin_practicum_p lus (Мир перевода-3 Practicum plus / А. Чужакин. - М.Р. Валент, 1999 192 стр)PKP_Mir_perevoda_3_Chuzhakin_practicum_p lus (803501)2020-05-10СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла

ББК 81.2 Англ. — 7я73 Игорю и Степану Вводная часть Список сокрашений: Тел. издательства 91?-4153 е-гпп!! ча!еп!Е81ахпе!.гп алгер. — американский вариант ане. — антоним дрие. — британский вариант ирои. — ирония исе.

— историзм лае. — латынь лоре. — португальский разг. — разговорная речь см. — смотри ср. — сравни гбр, — французский е.в. — например 1В 1 — обратите внимание (поги Ьепс — лвт.) рг. — ргопоппсед МИР ПЕРЕВОДА-3 Ргасйстп р!ск или Комплексный попхол к переводческой лсхтсльпосги, прололжпет и развпвпет тематику прелыхуипх выпусков серии.

Пособие предназначено лля подготовки переводчиков пп стерших курспх языковых вузов, фпкультетов иностранных языков, п также ллп самостоятельной работы. В пособии использованы материалы, подготовленные преподавателями кафедры перевода английского языка персвозчесхого факультета МГЛУ. Благодарим зп помоть в работе К.пстрепко, Марию и Марка Кауфлтнов, С.Аблурпхмаповп. То где Елей-!апдиаде геадег %1Т 5епчх Ртспспт Р!пх Ытх го Вппьег дече!ор !и!етгейпв хкй1х ппд епьппсе етд!г!оп гьгопвь ехегспеа пах!к !пгеп!спз егс. оп чапогь ппд ый!1!у ге!счтп тр!сх !и гве бем от ро!пюк пмсгоесппоппсх, !пю, хс!спсс ппд йте от пюдчт хос!егу.

Сопипепгх оп Спгсег ьаддег 1пс!йде согрогмс спйпге, ппегспйпгп! согптпп1- сзг!пп, Рн, ргогосо! е! а1, пх ис!! пл ргпсйса! Врх оп !пгегргсг«гч погмюп ппд пте-геисд гас!хг ог гьч !гиде Рог адчапсед хтдспсс Ответственный редактор В.Р.Колесниченко Редакторы Н.Г.Богомолова, К.Петренко Корректор И.А.Фридман Технический редактор В.В.Лвпушкинз Компьютерная верстка Т.И.Родионова Мпр перевала-3 Ргпспспт риь / А.чупахин.— Мг Р.Валент, 1999.— — с !92 — !5В!Ч 5-93439-002-3 © А.Чужакнн, !998 г. © А. Чужаки н, ! 999 г. ©;Валент», 1998 г. чл «Р.Взлент», !999 г.

Ю Концепция, разработка проекта серии и эскиз обложки — А.Чужакин, 1998 г. Ос Обложка выполнена художником О.Мальцевым, !998 г. © \Лгог)д о( 1пгегрге!тй апд Тгагь1абоп (чч!Т) 5епеа Немного о методике Данное пособие предназначено лля дальнейшего развития навыков устного перевода и перевода с листа. Некоторые тексты могут быть использованы для письменного перевода и реферироввния, в также для интерпретационного анализа и сравнительного перевода. О других возможных методах применения пособий серии (например, по развитию навыков УПС) см.

А.Чужакин «Мнр перевода-2. Ргвп!сцш»! . Еше одно направление работы с пособием — ознакомление с геополитической ситуацией в мире и углубление страноведческих знаний; изученйе макроэкономических тенденций, в том числе некоторых аспектов деятельности биржи, финансовых рынков и пр. Информация (пусть даже и предварительная) необходггл!а для успешного начала профессиональной деятельное~и в различных областях перевода, особенно устного, где не обойтись без обширной эрудиции. Это особенно важно в ситуации ослвбления интереса к книге, замены ее компьютером (что, разумеется, неравноценно) и обшей тенденции снижения уровня интеллектуального развития общества за последние ? — 8 лет, особенно среди молодежи, что вызвано ухудшением социально-экономического положения в стране (см. стр.161).

Информация к размышлению В эпоху господства информационных технологий умение владеть информацией, обработать ее и обратить в свою пользу — гарантия успешного перевода, особенно в деловой и научно-технической областях. Переводческая деятельность — это разновидность обработки поступаюшей информации, синтез и анализ, передача ее сред- ' А.Чужакин «Мир перевода — 2. Ргасбспт».— М., Валент, 1998 г. 3 сгвахт лругоггг языка.

Результат этого сложнейшего процесса, который можег быль сколь угодно длительным при письменном переводе и мгновенным при устном, является вторичной информацией, отвечающей требованиям ааекватности перевода Информация в ходе устного перевода должна стать полспорьем лля переводящего. Желательно сконцентрировать ее ло удобного лля запоминания минимукш, поддающегося мпговенной расшифровке. Наиболее приемлемый профессиональный вариант — использование переводческой скорописи ((п1егргетег«а погайоп). Прилгер умелой и остроумной обработки (сжатия) информации можно найти в истории, задолго ло наступления информационно-компьютерной эпохи. Виктор Гюго, желая узнать, как илет продажа его новой книги, направил своему издателю открытку, на которой был изображен лишь вопросительный знак ~?~ .

Через день он получил ответ. На дт(стоьг листе бумаги горло красовался знак восклицательный(! ~. Участникам коммуникации все было ясно без слов, разумеется, благодаря знанию особенностей данной конкретной ситуации. Переволческая скоропись еше не была изобретена . Кратко об УПС' /пгегргегегу ггогаггогг — универсальная переводческая скоропись (УтХС) предназначена лля оптимизации процесса устного перевода и повышения его алекватности ло 95 — 98%. УПС инливилуальна, но имеет рял общих закономерностей и характеристик. 1.

Ступенчато-диагональное расположение: а) группа поллежашего; (обстоятельства места, времени) б) группа сказуемого; в) прямое косвенное дополнение; / г) 1 д) ~ олцоролные члены предложения. е) 2, 5'7/С вЂ” эго опора памяти на основе системы знаков/символов, удобных лля записи и поддающихся мгновенной расшифровке в ланном контексте. как лингвистическом, так и широком (обстановка и место веления переговоров/беселы). 3. УПС отражает не отдельные слова, а мысли и слэкаения, вслется как на английском (б0%), так и на русском языках. 4. УПС желательно применять прежде всего лля записи прецизионной лексики (цифры, даты, имена собственные, названия) в любом виле устного перевода.

5. У/УС основывается на сокрашенгих (аббревиатурах), как общепринятых: 1)К, 1Л'1, 1МГ, Р.Е етс., так и индивидуальных, которые пользователь У/7С разрабатывает в процессе обучения и применения. 6 Логические связи отражаются при помощи символов: : — сказать, заявить, отметить и пр.; ОК вЂ” одобрить, поддержать, выступить в поллержку; отрицание обозначается зачеркиванием отрицаемого: ОК вЂ” отклонить, не принять, быть против; будущее (подъем, улучшение) — 7; прошлое (спал, ухулшение) — 2; сомнение — ?; усиление — !; множественное число — знаком квадрата Х; 1. «самый» вЂ” знаком куба 1чз; повторение — К; больше — >;меньше — <; отъезд — »; прибытие — «-; и пр.

7. Модальность: д — должегктвование; гп — возможность; и (пеед) — необхолимость; «бы» — сослагательное наклонение; 8. Числительные: ( (тыс.); ш (млн ); Ь (млрл.); тг (трилл.) (е.8. 18Ь1) = 18 миллиардов долларов США; гэ' = (.г5Р). 9. «Говорягцие» символы' О« — встреча, съезд, конгресс (круглый стол); $ — агрессия, напряженность; х — конфликт, война (скрещенные мечи), 10, Изъяпге гласныл лля ускорения записи названий и имен собственных (экономия ло 25-40% времени). Полробно см.

в кн А Чужакин, П.Палажченко «Мир перевоза, нли Вечный поиск взанлгопонимання». — М, Валент, 1997 г (Далее в ссылках просто «г»(ир перевола — 1» ) 4 Примеры У7ХС (подчеркнута ключевая информация) ! )аоап апд йшма аге |о ез|аЬ)п!1 »н»Л»» ЬУЫ Л«ЛЛ«» ЛЛ . | Л|| ар~~ пкееп |Ье пно сошцпез. а даду зад Епдау 1 1/й= !пир| ~Я~~~ 2 апп ВРМ 2 дау 2 Тйе рго)есг лг|!1 Ье зовов||сед шйеп Кцзз|ап Рпгпе Мннзгег гоа1|ез а Л«-»»Л»» | ~» .

Л» »» Н ллл ЛЛ»», г Г» зпп 3 ТЬе ото дохегпшеп!з лн|!! йгохзде $100 пп1йо|1 гог гйе глно бппз ъ«1юзе орет|и!ю|З !о Лцррон рт|х|П!е-зес!ог !опн те||го ез лч1! !ай! !10 0хеагз, !Ье пелнзрарег за|д З )Г — !00 2С' орз= 10у рп )У 1 |РК» Вдп >УПЬгвш -з соор Тзп цз! Г / асг злп Кз 1 Банк «Российский Кредит» и Вадезз%~~~~~е|пЬегя|зс!Ле Вапй АО Яццяан за- И Л»»ш ° И»»ЛЛЛЛЛЛЛН, Р" "Р |» Н»»»Л»ЛЛ совместного ыелдунаоодцого 4инаансиЮ»И~В.

° 6 ~ » * » « | БЛЮЮ. Л»»Л Л»«»ЛЛЛ»Л» Л»ЛЛЛ~» ЛНЛ«ЛЛ»ЛЛ | «|Л Л ЛЛ повеления «Российского кредита» Дмит- |пл|В М Грс »г Г Л»Л ЖЮ Л«ЛЛ ЛЛ~ЛЛЛЛ кого банка Манфред Гросс 3 Как отметил г-н Гросс, «Российский «,РК» | Кйедцт», возможно, останется едиусст' Л|»Л~,', „б, КР Россий РлоМР 2. Сдолшость УП Объективные трудности УП связаны с тем, что информация в про- цессе устного перевода является денан|ериализовонно(1, т е сушествует в виле звуковых волн и не отражена на каком-либо носителе (бучага, дисплей,пленка, лискета и т л ) Вызванные этим сложности УП усугубляются субъективными факто- рами спецификой обшей ситуации й модели УП, особенностями речи отправителя и потучателя информации а также тичнымп професси- ональными и психотннгвистическиыи свойствами переаоляшего, и гд Я! Символ Ы() часто опускается, т к большинство расчетов ведется в долларах ! Облегчить задачч может использование переволческой скорописи (УПС), которая но|нернализует информацию, создавая опору лля памяти и базу лля анализа и синтеза полученных данных, тем самым облегчая процесс перевода ~ Прямая речбг Слагаемые успеха УП По словам опьпнейшего переводчика с немецкого языка Гарри Обста, сотрудника Государственного департамента США, работавшего с семью американскими президентшами и наблюлавшего с 1957 г работу своих коллег из разлн шых стран, устный переводчик — профессионал высокого класса — должен обладать следующими качествами — огромной эрудицией и глубокои обшей кулътурой, любознательностьк|, стремлением постоянно расширять свой кругозор в раз- личных областях знаний, — развитыми аналитическими способностями и быстротой реакции для сопоставления и нахождения наилучшего варианта передачи информации, — богатым творческим потенциалом, способностью широко осмыслить сказанное и обработать информацию, выраженную в виде слов, увидев за ними мысль, которую нало гибко, быстро и умело передать на другом языке Последнее, по мнению Г Обста, встречается в этой профессии несколько реже, но без «искры Божьей» трудно достичь профессиональных высот и превратить ремесло в искусство Творчество (или сотворчество с говоряшич) необходимо прежде всего потому, что далеко не все в состоянии правильно, четко и красиво выразить собственные мысли даже на родном языке (По личному опыту Г Обста, это в полной мере относится к государственным деятелям и политикам ) Эти недостатки или инливидуальные особенности (отсутствие ора- торского мастерства, нехватка обшей культуры и тд) великолепно видны именно устному переводчику, так что иногда он вправе творчески отнестись к решению стоящих перед ним профессиональных задач учитывая особенности ситуации, свой опьп и интуицию вше одно важное свойство, связанное с творческой жилкой, — артистизм, умение точно и без перегибов перелать оттенки эмоций и чувств говорящего, не утрируя и не пародируя, т к переводчик все же не актер, играюшнй на публике роль того, кого он переводит По признанию г-на Обста, совокупностью всех этих качеств облалали советские переводчики, работавшие на высшем уровне По ватеунолам ВВС Вепез Ои гле В!|ол!дег о~ Н|згогу Ргоднсед Ьу МагМ Внпнап Раут 1.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
5,84 Mb
Тип материала
Высшее учебное заведение

Тип файла PDF

PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.

Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.

Список файлов книги

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6447
Авторов
на СтудИзбе
306
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее