Диссертация (793584), страница 18
Текст из файла (страница 18)
И Аристотель ставит своихчитателей и комментаторов перед двумя противоположными заявлениями: душа какэнтелехия тела (материализм) и разумная душа как отделенная от тела (идеализм). Этопротиворечие связано с еще одной не решенной Аристотелем проблемы, которую онподнимает в книге «О душе»: является ли душа «чем-то определенным» (“ηόδε ηι”).2.2. Аристотель: является ли душа “τόδε τι”По словам проф. Б.А. Фохта, «…аристотелевская терминология несомненнопослужила подлинной основой и всей вообще философской терминологии. Терминысредневековой и новой философии в большинстве случаев представляют собой лишьвидоизменения и углубления значения и смысла терминов философских сочиненийАристотеля.
Равным образом и термины современной нам философии часто нельзяПо мнению Аристотеля, человек может только на время прикоснуться к бессмертию, думая овечном и бессмертном (см. Nic. Eth. 1177b25-1178a5). Говорить о бессмертии души в данномслучае невозможно: если душа есть форма и энтелехия тела, то из этого не следует вывод о еебессмертии, поскольку, как пишет Лосский, «такого индивидуального бытия нет внатурфилософии Аристотеля» (Лосский Н.О.
Чувственная, мистическая и интеллектуальнаяинтуиция. – М., 1995. – С. 120).317Зубов В.П. Аристотель. Человек. Наука. Судьба наследия. – С. 189-190.63316даже надлежащим образом понять, не восходя в рассмотрении их значения допервоначального смысла их у Аристотеля»318.Латинское выражение hoc aliquid является переводом греческого аналога –“ηόδε ηι”, которое более 70 раз встречается в произведениях Аристотеля. В данномразделе будет предпринята попытка осмыслить это аристотелевское понятие, котороевпоследствии станет одним из значимых определений средневековой философии.В различных переводах Аристотеля на русский язык выражение “ηόδε ηι”переводится по-разному. В переводах, опубликованных в четырехтомнике серии«Философское наследие»319, чаще всего оно переводится как «определенное нечто»,реже – как «нечто определенное».
В других переводах мы находим большоеразнообразие и вариативность передачи этого выражения на другой язык320:– «определенность по существу» (перевод аристотелевской «Метафизики» А.В.Кубицкого; I,8, 989b14, С. 55-56321);– «некоторая данная вещь» (А. В. К., III, 5, 1001b33, C. 99; А. В. К., III, 6, 1003a8,C. 103);– «некоторая вещь» (А. В. К., III, 6, 1003a9, C. 103);– «данное определенное значение» (А. В. К., IV, 4, 1006a31, C. 116);– «данная индивидуальность» (А. В.
К., V, 8, 1017b17, C. 163);– «данная определенная вещь» (А. В. К., V, 8, 1017b17, C. 163; А. В. К., VII, 11,1037а1, C. 209; А. В. К., IX, 7, 1049a35, C. 291);– «что-то одно, данное налицо» (А. В. К., V, 13, 1020а9, C. 164);– «эта вот вещь» (А. В. К., VII, 1, 1028a11, C. 187; А. В. К., XI, 9, 1066а16, C. 360;А. В. К., XII, 3, 1070а10, C. 379; А. В.
К., XIII, 10, 1086b26, C. 445; А. В. К.,XIV, 2, 1089a12, C. 453; А. В. К., XIV, 2, 1089a17, C. 454; А. В. К., XIV, 2,1089b16, C. 456);Фохт Б.А. Lexicon Aristotelicum (Пособие для изучения Аристотеля как в подлиннике, так и врусском языке). Краткий лексикон важнейших философских терминов, встречающихся впроизведениях Аристотеля // Историко-философский ежегодник - 97.
– М., 1999. – С. 43.319См.: Аристотель. Сочинения: в 4 т.320В других языках мы обнаруживаем то же самое многообразие, особенно в переводахАристотеля и Фомы Аквинского: это английские “this determinate thing” , “a this something”, “actualsomething”, французские “quelque chose”, “ ce quelque chose”, “telle chose”, “individuée”, испанскийаналог “que” (Aristóteles. Metafísica (livro I e livro II) / Tradução direta do grego por Vincenzo Coceo. –São Paolo, 1984.
– P. 28).321Перевод приводится по изданию: Аристотель. Метафизика / пер. А.В. Кубицкого. //Аристотель. Метафизика. Переводы. Комментарии. Толкования / сост. С.И. Еремеев. – СПб.,2002. – С. 29-472 (Далее в тексте будет приводиться сокращенная информация: А. В.
К., указаниекниги, главы и конкретного места из книги «Метафизика» Аристотеля и страницавышеприведенного издания).64318– «эта вот отдельная вещь» (А. В. К., VII, 4, 1030a4, C. 214; А. В. К., VII, 4, 1030a5,C. 215; А. В. К., VII, 13, 1038b5, C. 246);– «вот эта вещь» (А. В. К., VII, 4, 1030a19, C. 216; А. В. К., VII, 13, 1038b27, C. 247);– «этот вот предмет» (А. В. К., VII, 7, 1032a15, C. 224);– «эта вот <отдельная> вещь» (А. В.
К., VII, 8, 1033a31, C. 228);– «отдельная вещь» (А. В. К., VII, 8, 1033a32, C. 228);– «данная отдельная вещь» (А. В. К., VII, 8, 1033b21, C. 229);– «вот эта определенная вещь» (А. В. К., VII, 12, 1037b27, C. 244);– «эта вот и отдельно данная вещь» (А. В. К., VII, 14, 1039а31, C. 249);– «эта вот данная вещь» (А. В. К., VII, 14, 1039а33, C. 250; А. В. К., XIV, 2, 1089a13,C. 453; А.
В. К., XIV, 2, 1089b30, C. 457);– «определенным образом данная вещь» (А. В. К., VII, 14, 1039b4, C. 250);– «отдельно данная вещь» (А. В. К., VIII, 1, 1042а27, C. 261);– «эта вот определенная вещь» (А. В. К., VIII, 1, 1042b2, C. 262; А. В. К., IX, 7,1049a27, C. 290; А. В. К., IX, 7, 1049a28, C. 291; А. В. К., XI, 9, 1065b5, C. 358);– «данная вещь» (А. В. К., VIII, 6, 1045b1, C. 274; А. В. К., XIV, 2, 1089b31, C.
457;А. В. К., XIV, 3, 1090b11, C. 459);– «определенная реальность» (А. В. К., X, 2, 1054a10, C. 310);– «некоторая определенная вещь» (А. В. К., XI, 2, 1060b2, C. 340);– «данная определенная причина» (А. В. К., XII, 5, 1071a18, C. 384);– «что-либо» (перевод аристотелевской «Метафизики» П. Д. Петровым и В. В.Розановым; I,8, 989b14, С. 62322);– «такая-то материально определенная вещь» (Петров и Розанов, III, 5, 1001b33,C.
113);– «то-то» (Петров и Розанов, III, 6, 1003a8-9, C. 117);– «нечто действительное» (Петров и Розанов, III, 6, 1003a13, C. 117);– «нечто индивидуальное» (Петров и Розанов, IV, 4, 1006a25, C. 132);– «индивидуальное» (Петров и Розанов, IV, 4, 1006a31, C. 132);– «такая-то [вещь]» (Петров и Розанов, V, 8, 1017b17, C.
177);– «именно такое-то» (Петров и Розанов, V, 8, 1017b17, C. 177);– «нечто такое-то» (Петров и Розанов, V, 13, 1020а9, C. 189);– «что-то единичное» (перевод Книги XIII «Метафизики» Аристотеля А. М.Воденом; XII, 3, 1070а10, С. 478323);Перевод приводится по изданию: Аристотель. Метафизика / пер. с греч. П.Д. Петрова и В.В.Розанова. – М., 2006. (Далее в тексте будет приводиться сокращенная информация: Петров иРозанов, указание книги, главы и конкретного места из книги «Метафизика» Аристотеля истраница вышеприведенного издания.)65322– «это единичное» (Воден, XII, 3, 1070а12, С. 478);– «нечто актуально-единичное» (Воден, XII, 5, 1071а18, С. 483);– «[определенная] этость» (перевод Книг XIII и XIV «Метафизики» АристотеляА.Ф.
Лосевым; XIII, 10, 1086b26, C. 538324);– «это» (Лосев, XIV, 2, 1089a12, C. 546);– «некое что» (Лосев, XIV, 2, 1089b16, C. 549);– «что-то это» (Лосев, XIV, 2, 1089b30, C. 551).В своих логических произведениях («Категории», «Первая аналитика»,«Вторая аналитика», «Топика» и «О софистических опровержениях») Аристотельиспользует выражение “ηόδε ηι” около 20 раз. Иногда оно употребляется дляхарактеристики термина, поскольку термин должен быть «чем-то определенным»,отличным от другого (An. pr.
XXXV, 48a38; XXXVIII, 49a27).В «Категориях» (Cat. V, 3b10-13) Аристотель пишет, что всякая сущностьесть «что-то определенное», поскольку она есть нечто единичное и единое почислу: “Πᾶζα δὲ οὐζία δοκεῖ ηόδε ηι ζημαίνειν. ἐπὶ μὲν οὖν ηῶν ππώηυν οὐζιῶνἀναμθιζβήηηηον καὶ ἀληθέρ ἐζηιν ὅηι ηόδε ηι ζημαίνει· ἄηομον γὰπ καὶ ἓν ἀπιθμῷ ηὸδηλούμενόν ἐζηιν”325 («Всякая сущность, надо полагать, означает определенноенечто.
Что касается первых сущностей, то бесспорно и истинно, что каждая из нихозначает определенное нечто. То, что она выражает, есть нечто единичное и однопо числу»326). Это то, что Аристотель называет «первой сущностью» - конкретная,индивидуальная вещь, показателем которой является видовое отличие (ἡἀποδοθεῖζα διαθοπά) (Top. VI, 6, 144a20, 21)327.
Во «Второй Аналитике» (An. post.IV, 73b7-8) Аристотель пишет: “οὐζία, καὶ ὅζα ηόδε ηι ζημαίνει, οὐσ ἕηεπόν ηι ὄνηαἐζηὶν ὅπεπ ἐζηίν”328 («Сущность же, то есть то, что означает определенное нечто,есть то, что она есть, не будучи чем-то другим»329).Аристотель. Метафизика. Кн. XII / пер. А.М. Водена // Аристотель. Метафизика. Переводы.Комментарии. Толкования / сост. С.И. Еремеев. – СПб., 2002. – С. 475-501. (Далее в тексте будетприводиться сокращенная информация: Воден, указание книги, главы и конкретного места изкниги «Метафизика» Аристотеля и страница вышеприведенного издания.)324Аристотель.
Метафизика. Кн. XIII и XIV / пер. А.Ф. Лосева. // Аристотель. Метафизика.Переводы. Комментарии. Толкования / сост. С.И. Еремеев. – СПб., 2002. – С. 502-563. (Далее втексте будет приводиться сокращенная информация: Лосев, указание книги, главы и конкретногоместа из книги «Метафизика» Аристотеля и страница вышеприведенного издания).325Aristotelis categoriae et liber de interpretatione / ed. L. Minio-Paluello. – Oxford, 1949.326Аристотель. Категории // Аристотель. Соч. в 4 т. – Т.
2 / под ред. З.Н. Микеладзе. – С. 59.327Aristotelis topica et sophistici elenchi. Oxford / ed. W.D. Ross. – Oxford, 1958.328Aristotelis analytica priora et posteriora / ed. W.D. Ross. – Oxford, 1964.329Аристотель. Вторая аналитика // Аристотель. Соч.: в 4 т. – Т. 2. – С. 264.66323Человек в своем познании (через чувственное восприятие) постигает не «чтото определенное», не конкретную вещь, а определенные свойства этой вещи (см.,напр.: An. post. XXXI, 87b30-33), то есть первая сущность, определенная в себе,является неопределенной для знания.Нечто общее не является определенным, и потому «человек» не есть «что-тоопределенное», но скорее определенное качество (см.