Диссертация (1271152), страница 24
Текст из файла (страница 24)
К примеру, хедлайн ВРеутове открылся крупный торгово-развлекательный центр, приведенныйна рис. 17, поделен на две части таким образом, что в состав АРЧ включенсемантический пациенс (ср. В Реутове открыли крупный торговоразвлекательный центр).Наиболее важной в подобных случаях для пользователя может бытьинформация об участниках события (например, активная рематическая частьваналогичномхедлайнеУмерлаМаргаретТэтчер).Наибольшаярелевантность и значимость имени участника по сравнению с именемдействия поддерживается также и на уровне порядка слов: словосочетаниеторгово-развлекательныйцентрзанимаетконечнуюпозициюввысказывании, а с точки зрения актуального членения, слово центр являетсяакцентоносителем ремы.Итак, выделение активной части в хедлайнах – это не только элементгипертекстовойтехнологии,которыйнеобходимдляосуществлениянавигации, но и средство выделения компонентов высказывания, наиболееактуальных в информационном плане.Ср.
следующие хедлайны с АРЧ:Первый замглавы Новгородской области арестован по «дорожному делу»;140Первый канал объявил журналиста, беседовавшего с Эрнстом, в провокации;Марк Нопфлер отменил концерты в РФ по политическим мотивам; Лебедевпродал Red Wings группе инвесторов за 1 рубль; Российский турист найденповешенным в гостинице на Шри-Ланке; Ольга Голодец: 38 млн россиянзаняты непонятно чем; Фото обнаженной Ангелы Меркель попало винтернет; Умерла Маргарет Тэтчер; Дина Рубина стала автором«Тотального диктанта» в 2013 году; Полиция подтвердила, что резню втехасском колледже устроил студент и др. (yandex.ru).2.4.
Тематические хедлайны («ссылки по теме»)В новостном интернет-дискурсе присутствует гипертекстовая тактикаиспользования хедлайнов, которую можно назвать ссылки по теме.Хедлайны могут иметь дополнительную функциональную нагрузку. Помиморолиисточника гипертекстовогоперехода, они могут обеспечиватьгипертекстовую когерентность, или связность, полных текстов сообщений.Выполнение этой функции достигается специальной новостной интернетрубрикой, которая зачастую носит название «Ссылки по теме». Ссылки потеме – это набор сгруппированных хедлайнов, располагающихся обычнопод полным текстом новостного сообщения. Эти высказывания связываютсоответственно сопровождаемый текст с текстами, являющимися объектамиперехода.
Соответственно, хедлайны из этой рубрики мы называемтематическими, текст, который они сопровождают, – текстом1, а текст, с ккоторым они связаны гипертекстовым переходом, – текстом2. Пример такойрубрики можно наблюдать на сайте lenta.ru (рис. 18). С одним текстом1могут быть соотнесены несколько текстов2.141Рис. 18. Ссылки по теме к новостной статье «Израильский телеканал поддержал«Дождь» опросом про Холокост» (lenta.ru)В процессе анализа нами были выделены три типа ссылок по теме,исходя из их семантического соотношения с текстовым сообщением, ккоторому они формально относятся. В основу классификации был положенпринцип адекватности/неадекватности: насколько информация, вызываемая врезультате активации ссылки по теме, сюжетно согласуется с исходнымтекстом.1.
Адекватные ссылки по теме: Общесобытийные ссылки по теме (сообщения о том же событии, что иупоминается в тексте1; обычно приводят читателя на страницы другихновостных изданий, публикующих информацию относительно того женовостного повода); Сюжетно-однородные ссылки по теме (сообщения апеллируют к болееранним или поздним событиям, по сравнению с эпизодом, о которомсообщается в тексте1);2. Неадекватные ссылки по теме: Сюжетно-неоднородные ссылки по теме (нет общего события исюжета, общность связи поддерживается, как правило, только именем лица,участвующего в описываемых не связанных между собою причинноследственной связью событиях).1422.4.1.
Общесобытийные ссылки по темеТип «ссылок по теме», который мы назвали общесобытийным,связывает тексты, сообщающие информацию об одном информационномповоде, то есть текст2 референциально соотнесен с текстом1. Например,на новостном сайте lenta.ru опубликована статья «В Великобританиизадумались о запрете жвачки». В ней содержится информация о том, чтоодновременно в двух британских городах планируется ввести штрафы длятех, кто загрязняет тротуары использованными жевательными резинками.
Кданной статье прикреплен хедлайн Radical plan to ban gum to keep Glasgow’sstreetscleaner,сообщающемуотсылающийканглоязычномупрактическитождественнуюновостномупорталу,информацию.Эпизод,обсуждаемый в тексте1, не имеет ни сюжетного развития, ни существенныхсмысловых интерпретаций в тексте2.Общесобытийные тематические хедлайны, как правило, пересекаются впропозициональном отношении с заголовком новостного сообщения,который они сопровождают. К примеру, в двух сообщениях о событиях вВеликобритании (в заголовке на сайте lenta.ru и в хедлайне из спискатематическихссылок)содержитсясхожиепропозиции,содержащиеинформацию о планируемом введении закона о запрете жевательныхрезинок.Однако общесобытийный тематический хедлайн не предполагаетабсолютную информационную идентичность между текстом2 и текстом1.Это вполне естественно, поскольку текст1 и текст2 имеют разноеавторство и в подавляющем большинстве случаев размещены на разныхновостных сайтах.
Так, в электронном издании «Rambler Media Group»опубликована статья, посвященная поглощению бельгийской пивнойкомпании «InBev» американской фирмой «Anheuser-Busch». В ссылках потеме среди прочих присутствует хедлайн Состоялась крупнейшая сделка2008 года. В тексте2 передается информация, событийно однородная с той,143что содержится в тексте1: в тексте2 также сообщается о поглощении,оглашается цена вопроса, есть история сделки и аналитические прогнозы. Нонесмотря на очевидную информационную близость, в статье под названием«Состоялась крупнейшая сделка 2008 года», помимо этого, оглашаетсяразмер ценового предложения рейдера и делается акцент на факте сокрытиякоммерческих тайн, что в тексте1 отсутствует.
Аналогичным образом, впримере с рассматриваемым законом о жевательной резинке текст2информационно более насыщен по сравнению с текстом1: в отличие оттекста1 в нем приводятся цитаты из интервью лиц, имеющих прямоеотношение к данному событию, в том числе производителей жевательныхрезинок, что, в свою очередь, расширяет информационное содержаниеновостного текста.2.4.2. Сюжетно-однородные ссылки по темеПри определении этого типа «ссылок по теме», как и других типов, мыотталкивались, в первую очередь, от содержания текста1 (т.е. новостногосообщения, текстовому пространству которого ссылки принадлежат).
Такимобразом, сюжетно-однородные ссылки по теме, как правило, отсылают нас кболее ранним или поздним событиям, по сравнению с эпизодом, о которомсообщается в тексте1.В качестве примера приведем статью, опубликованную на сайтеинформационного агентства «РИА-Новости» под заголовком «Ребенкавысадили из маршрутки на мороз», которая сопровождается целым рядомссылок по теме, перенаправляющих читателя на другие страницы ссообщениями новостного характера.
В тексте1 излагается информация опривлечении к уголовной ответственности водителя маршрутного такси,высадившего девятилетнюю девочку в морозную погоду за неуплату проезда.После текста этого новостного сообщения размещены хедлайны, чьи144формулировкивоспроизводятдальнейшееразвитиесобытий(вихвзаиморасположении отражена логика и хронология):1. Высаженная из маршрутки девочка нашлась благодаря работеволонтеров;2. Девочка, высаженная из маршрутки, пока не смогла опознатьобидчика;3.
Астахов заявил о задержании водителя, якобы высадившего ребенка;4. На водителя маршрутки, высадившего на морозе ребенка, заведутдело.Хедлайн 1 ведет читателя к тексту2, в котором говорится облагополучном исходе происшествия: добровольцы нашли девочку настанции«Лосиноостровская».информационномусообщениюХедлайн2(тексту2)отсылаетоработепользователякследователей,задержавших нескольких водителей и не определивших подозреваемого. Втексте2, являющемся объектом хедлайна 3, содержится информация,источником которой выступил детский омбудсмен РФ, подтвердившийзадержание подозреваемого. Таким образом, хедлайны тематических ссылокотображают этапы развития событий, их активация приводит к обнаружениюсообщений, фиксирующих событийную и временную динамику развитияновостного события, ставшего новостным поводом.
При этом хронологияразвития событий представляется точной – каждый новостной текст имеетдату и время публикации, – что усиливает эффект событийности. Исходя изпонимания термина сюжет, принятого в журналистике («движение событий,мыслей, переживаний, в которых и раскрываются человеческие характеры,судьбы, противоречия, общественные конфликты» [Горохов 1975: 149]),такую черту хедлайнов-«ссылок по теме» можно трактовать как сюжетность.Акцентируявниманиенасловосочетаниидвижениесобытий,применительно к нашему материалу мы понимаем данный терминследующим образом: сюжет – это, прежде всего, системная совокупность145излагаемых фактов, взаимообусловленных причинно-следственной связью.При помощи «ссылок по теме» события выстраиваются в хронологическомпорядке, эпизоды, описываемые в сообщениях, обретают причинноследственныесвязи,иэтоявляетсяпроявлениемистиннойгипертекстуальности.Аналогичным образом составлена подборка тематических ссылок кновостнойстатье«Милициязадержаласообщившегообомбев“Останкино”», опубликованной на сайте lenta.ru.
Смысл статьи сводится ксообщению о ложном минировании телецентра. Данный текст сопровожденвосьмью ссылками:1. Пьяные москвичи дважды за день «заминировали» Кремль;2. Торговый центр на МКАДе повторно эвакуирован из-за угрозывзрыва;3. Милиция опровергла эвакуацию Курского вокзала;4. Взрывные устройства в торговых центрах в Москве не обнаружены;5. В Москве эвакуирован четвертый торговый центр;6. Пьянаятелефоннаятеррористкапопалась на «минировании»«Внуково»;7. «Бомбу» телефонного террориста в «Домодедово» не нашли;8. В подозрительном пакете в московском метро нашли бытовой мусор.Хотя текст1 посвящен итогу развития событий в конкретном эпизоде(было ложное сообщение о заложенной бомбе в телестудии «Останкино»,правоохранительные органы приняли меры по эвакуации людей, поискувзрывчаткиизадержание),определениюссылкиинформационныйпоконтекст,личноститеме,звонившего,ведущиевключаявкпроизведенотекстам2,гипертекстовоеегорасширяютпространствосообщения об аналогичных происшествиях.