Диссертация (1271152), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Если рассматривать инсет в отрыве от контекста, исходя из своейформулировки он представляет собой высказывание, которое может бытьупотреблено как полное распространенное предложение. Однако смыслсобственно инсета сужен, по сравнению с содержанием высказывания,частью которого он является. В исходной формулировке читателю даетсяинформация о времени (сирконстант времени), о месте происшествия(сирконстант места), а также приводится краткое описание местоположенияклуба (атрибут, который, в свою очередь, выступает в качестве свернутойпропозиции). Активируя инсет, пользователь открывает интернет-страницу сболее подробным сообщением о начавшемся пожаре. Другими словами,инсет связан с текстом2 не только формально, на уровне программноподдерживаемого гипертекстового перехода. В данном случае мы видимкорреляцию двух контекстов на пропозициональном уровне.Аналогичным образом складывается смысловое взаимодействие двухновостных сообщений при помощи инсета, размещенного в следующемотрывке:Главным препятствием для спасения людей стали две двустворчатыедвери на выходе (внутри и снаружи клуба), у которых наглухо были закрытывторые створки.
Двум охранникам удалось выломать лишь одну из них.Образовавшаяся сильная давка привела к гибели многих из-за отравленияугарным газом и ожогов.Активируя инсет, пользователь переходит на страницу с сообщением отом, что стало основной причиной гибели людей в ночном клубе. В текстеприводится информация, согласно которой в заведении использоваласьнеисправная пиротехника и одновременно с этим была грубо нарушенатехническая безопасность: створки входных дверей были закрыты, и ихдолгое время было невозможно открыть, что повлекло за собой большое168скопление людей, задохнувшихся угарным газом. В данном примере инсетатакже наблюдается семантическая и коммуникативная целостность: предикатвыражен однословно – привела, при этом заполнены обязательныевалентности каузатора (давка) и результата / конечной точки (к гибели).Таким образом, читателю дается предварительная информация о тех фактах,которые обсуждаются в тексте2.
Эта информация лаконична, однако вполнедостаточнадляобщегопониманияситуации.Пропозитивностьанализируемого инсета адекватно отражает коммуникативную спецификутекста2, а именно то, что текст, являющийся объектом перехода, – этоновостное сообщение (текст2 сообщает об основной версии трагедии).Здесь, как и в предыдущем примере, пропозиция, выбранная автором вкачестве источника гипертекстового перехода, реализована сразу в двухновостных сообщениях: первично – в тексте1 и вторично – в тексте2.Информативно релевантными можно считать следующие инсеты,представляющие собой пропозиции: поступило сообщение о возгорании;задействованоболее120сотрудниковМЧС;оказанапомощь79пострадавшим; эвакуация людей была окончена, пожар ликвидирован;возбуждено уголовное дело; вылетели два самолета МЧС России; приняторешение об эвакуации; погибли 102 человека.Вхождение или невхождение в инсет определенных словоформ можетотражать семантико-синтаксическую значимость последних в пределахвысказывания.
Рассмотрим инсет в следующем отрывке:В 23.10 мск первый сигнал о возгорании в клубе “Хромая лошадь”поступил в службу “03”. Старшим врачом оперативного отдела к меступроисшествия были направлены четыре бригады скорой медицинскойпомощи.Невыделенность связки в качестве составляющей инсета можетслужитьследствиемеевторостепеннойкоммуникативнойроливвысказывании: ее функция в исходном тексте – показатель временного плана169действия (прошедшее время). Однако данный аспект описания фактапредставляется не столь важным, т.к.
семантический акцент высказываниясвязан с использованием краткого страдательного причастия направлены,являющегосяпредикативнымцентромвысказывания.То,чтоизсловосочетания скорая медицинская помощь в состав инсета входит тольколексема скорая, вероятно, отражает черты разговорности (ср: ‘ему вызвалискорую’, ‘скорая долго не приезжала’ и под.).В некоторых предложениях рассматриваемого новостного текстасодержатся инсеты, являющиеся неполными высказываниями, например:Клуб выгорел практически полностью: площадь пожара составила 400квадратных метров при общей площади заведения 500 квадратных метров.Инсет в данной части статьи включает в свой состав однословныйпредикат выгорел, кванторы полностью и практически.
При выраженностикомпонентов, иллюстрирующих ситуацию, в составе гиперссылки, тем неменее, отсутствует обязательный компонент – актант, заполняющийсемантическую валентность субъекта предиката выгорел. Данный примерсвидетельствует об актуализации «событийности» как одной из основныххарактерных особенностей новостного дискурса в целом. В состав инсетавходит предикат, имеющий семантическую значимость для читателя: инсетявляется информационно достаточным, он отражает событийную сутьинформационного повода – произошло возгорание крупного масштаба. Втексте2 ситуация, обозначенная в инсете, описывается более детально:сообщаетсяподробнаяинформацияоплощадипожара, приводитсядиаграмма, отражающая причины возгорания и т.д.Поскольку инсеты – это выделенные на уровне программного кодафрагменты связного текста, вероятность того, что инсет может бытьнезавершенным высказыванием, довольно велика.
Этому способствуют, вчастности, свернутые пропозиции, «разворачивание» которых реализуется170уже на уровне текста2. Так, в следующем отрывке из рассматриваемойстатьи инсет представляет собой одно из таких незаконченных выражений:Президент России Дмитрий Медведев подписал указ об объявлении 7декабря днем траура в связи с пожаром в клубе “Хромая лошадь”.Фрагмент, выделенный в качестве гипертекстовой ссылки, несмотря нато, что он представляет свернутую пропозицию, коммуникативно неполон.Смысл высказывания определяется предикатом подписал, выраженномпервичным способом. Однако, несмотря на коммуникативно-синтаксическуюнеполноценность и незавершенность, инсет, благодаря скрытой пропозиции,передает пользователю информацию об определенной ситуации, а именно отом, что в конкретный день (7 декабря) страна будет официально чтитьпамять погибших в пермском клубе.
Текст, к которому ведет инсет,размещен под заголовком «Медведев объявил 7 декабря днем траура попогибшим в пожаре в Перми» и преподносит читателю данное в инсетесообщение в более полном и развернутом виде.По аналогии с приведенными выше примерами в других статьях такжевстречаются инсеты, которые, исходя из общего контекста новостногосообщения, характеризуются семантической и формально-синтаксическойнезавершенностью. Так, на одной из страниц газеты «РИА-Новости» быларазмещена статья о расследовании, проводимом ФБР в отношении компании«NewsCorp.», которую подозревают во взяточничестве. В тексте сообщается,что Федеральное бюро расследований решило выяснить причастность рядадочерних предприятий медиахолдинга к данному делу.
В одном из отрывковэтой статьи приводится следующий пропозициональный инсет:В ходе следствия сотрудники ФБР устанавливали, причастны лизарубежные“дочки”NewsCorp.кпреступлениямкоррупционногохарактера.Активировав данный инсет, читатель переходит к тексту, в которомсообщается, что фирма под названием «News Outdoor Russia» замешана в171скандале, связанном с коррупцией, вместе с российскими чиновниками.Инсет в рассматриваемом предложении формально и коммуникативнонеполон, поскольку глагольная форма во мн. числе (устанавливали)исключает возможность рассматривать в качестве подлежащего лексемуФБР. В противном случае выражение, представленное в инсете, оказываетсяграмматически неверным.
Что же касается наличия пропозиций в данноминсете, в нем их содержится как минимум три. Главная пропозиция здесьпредставленапредикатомустанавливалииподчиняетсебедругиепропозиции. Вторая пропозиция, значение которой сводится к причастностидочернихкомпаний«NewsCorp.»кгромкомускандалу,заполняетсемантическую валентность содержания предиката первой пропозиции (Nустанавливал S, где N – субъект, агенс, а S – содержание, то, чтоустанавливал N) и также включает в себя третью пропозицию, скрытую, т.к.предикат в ней выражен вторичным способом: преступление – отглагольноесуществительное, в его семантику входит ситуация типа «N преступилзакон». В тексте2 читатель наблюдает вторичную реализацию всех трехпропозиций, содержащихсяв инсете,чтодополнительным образомподтверждает соотнесенность инсета с двумя текстовыми сообщениямиодновременно: как с текстом, в котором инсет формально-синтаксическирасположен, так и с текстом, к которому инсет отсылает.
Необходимо такжезаметить, что с текстом2 соотнесенность инсета поддерживается только насемантическомуровне(посредствомобщегопропозициональногосодержания), поскольку формально-синтаксически он от текста2 независим.На другом новостном сайте – vesti.ru – было опубликовано новостноесообщение, в котором были описаны главные события, связанные састрономическими явлениями, наблюдаемыми в течение 2013 г. В статье,посвященной падению метеорита в городе Челябинске, размещены двапропозициональных инсета, которые вотрыве от контекста могут172реализовываться как завершенные высказывания только в пределах иноймодальности (приказ, вопрос):Поскольку падение стало неожиданностью для исследователей, людипоняли, что необходимо срочно установить происхождение нежданногопришельца и понять, есть ли поблизости космические камни-родственники“челябинца”, которые движутся по аналогичной траектории и могутугрожать Земле.Первый инсет (установить происхождение нежданного пришельца)так же, как и в предыдущем примере, формально и синтаксически неполон иподразумевает наличие, по крайней мере, еще одного компонента, а именноглавного слова, управляющего инфинитивом установить.
В качестветребуемого компонента в исходном предложении выступает предикативнеобходимо. Что касается объекта гипертекстового перехода, в тексте2подробно сообщается о том, что предмет исследований (метеорит) – этокамень с небольшими вкраплениями металла. Данное сообщение являетсяреализацией, или разворачиванием, свернутой пропозиции (происхождениеметеорита), содержащейся в инсете.Таким же способом составлен и второй инсет из данного отрывка (естьлипоблизостикосмическиеформально-синтаксическимизъяснительнымкамни-родственникиграницампредложением,онсовпадаетотносящимсяк“челябинца”).ссловуПопридаточнымпонятьизаполняющим его семантическую валентность содержания.