Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173968), страница 17

Файл №1173968 Диссертация (Теоретические и организационно-правовые аспекты судебной экспертизы материалов религиозного характера экстремистской и террористической направленности) 17 страницаДиссертация (1173968) страница 172020-05-16СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 17)

С. 30.Галяшина, Е. И.Экспертизаэкстремистскихматериалов:проблемыметодического и информационного обеспечения / Е. И. Галяшина // ВестникУниверситета имени О. Е. Кутафина. – 2018. – № 7 (47). – С. 30.144Назарова, Т. В., Громова, А. В. Возможности современной лингвистическойэкспертизы, проводимой в экспертно-криминалистических подразделениях органоввнутренних дел Российской Федерации / Т. В. Назарова, А. В. Громова // Эксперткриминалист. – 2017.

– № 4. – С. 28.14377уголовно-правового запрета под прикрытием права на свободу творчества исвободы вероисповедания. Данный факт обусловливает одно из отличийсудебнойэкспертизыматериаловэкстремистско-террористическойнаправленности от других видов судебной лингвистической экспертизы, длярешения задач которых достаточно специальных знаний из областиязыкознания (лингвистики).Особая концептосфера религиозного дискурса, его внутренняя ивнешняя прецедентность, высокая степень метафоричности и символичности,безапелляционность, догматический потенциал, мифологизация сознания, идругие особенности (см.

подробнее § 1.2.) требуют рассматривать словесныйрелигиозный экстремизм как философский феномен. Данный факт диктуетнеобходимость привлечения в рамках производства судебной экспертизыматериалов экстремистско-террористической направленности специальныхзнанийизобластифилософии–преждевсего,специальныхгерменевтических знаний.В то же время необходимо отметить, что в судебной экспертизематериаловрелигиозногохарактераэкстремистско-террористическойнаправленности и герменевтические (философские), и религиоведческиезнания являются аддитивными по отношению к филологическим, т.к.инструментарий, обеспечивающий верифицируемость судебно-экспертногоисследования, на данный момент разработан именно в рамках судебнойлингвистической экспертизы.

Кроме того, речь идет не о необходимостипроведениякомплексныхрелигиоведческих,экспертизлингвистико-философских(например,или,лингвистико-какпредлагаютнекоторые ученые и практики, социогуманитарных145, а о производствемоноэкспертизытеррористической145материаловрелигиозногонаправленности,характеравыполняемойэкстремистско-экспертом-речеведом,Винников, А.

Я., Гиренко, Н. М. Методика расследования преступлений,совершаемых на почве национальной или расовой вражды или ненависти /А. Я. Винников, Н. М. Гиренко и [др.]; под общ. ред. О. Н. Коршуновой. – СПб, 2002. – 92с.78обладающим в том числе познаниями в области герменевтики и основрелигиоведения (см.

подробнее § 1.3.).Развитиеглобальногосетевогоинформационногообществаобусловливает тот факт, что преобладающее количество объектов судебнойэкспертизыматериаловрелигиозногохарактераэкстремистско-террористической направленности составляют материалы из Интернеткоммуникации. Этот факт не только диктует особенности фиксации иописания объекта в рамках назначения судебной экспертизы (т. к. субъект,назначающийсудебнуюэкспертизу,долженпередатьнадлежащеоформленный материал, см. подробнее § 2.2.), но и обусловливаетнеобходимость наличия у субъекта судебной экспертизы материаловрелигиозного характера экстремистско-террористической направленностибазовыхспециальныхзнанийвобластикомпьютерныхтехнологий(компьютерно-технической экспертизы).

Знание особенностей работы сцифровыми носителями информации необходимо эксперту как для описанияобъекта, поступившего на исследование, сопоставления его характеристик сописанием объекта в постановлении (определении) о назначении судебнойэкспертизы (эксперт должен индивидуализировать объект, представленныйна исследование, чтобы в дальнейшем не возникало вопросов обидентичностипереданногоиисследованногообъектов),такинепосредственно для проведения исследования.Кроме того, развитие глобальной сети Интернет обусловливает то, чтов качестве объектов судебной экспертизы материалов религиозногохарактераэкстремистско-террористическойнаправленностивсечащепредоставляются двуязычные и иноязычные продукты речевой деятельности,что может потребовать использования специальных переводческих знаний.Проблема судебно-лингвистического исследования переводных текстовсвязана с тем, что переводной текст является вторичным текстом, и ни однаиз существующих на сегодняшний день методик судебной лингвистической79экспертизынепризнаетеговкачествеобъекталингвистическойэкспертизы146.И.

А. Широких в своей работе «Переводной текст в аспекте учения опервичности/вторичности текста» утверждает, что «языковое содержаниеоригинала практически никогда не воссоздается в переводе в полном объеме,и добиться здесь тождества невозможно», «перевод – это новая трактовка,новое воплощение оригинала»147.Процесс перевода не есть простая техническая замена одного языкадругим, т. к. перевод – эпицентр столкновения языковых картин мира,парадигм, культур, складов мышления и типов ментальности, разныхтрадиций и установок, иногда – разных эпох, разных уровней развития и т. д.«Переводной текст является производным от исходного текста: он создаетсяна основе определенных характеристик текста оригинала и воспроизводит ихсредствами иного языка в условиях иной культуры»148.Данный факт говорит о невозможности исследования продукта речевойдеятельности по его переводу (переводному тексту) в рамках судебнойлингвистической экспертизы, если необходимо установить лингвистическиефакты в отношении оригинального текста, т.

к. речь идет об измененииобъекта исследования149. Обеспечение сохранности и неизменности объектовисследованиявдоказательственным146интересахстатусом,судопроизводстватогдакакпродиктованопроведениеихисследованияСм. подробнее: Борисова, А. С., Кургузенкова, Ж. В., Никишин, В. Д. Проблемаперевода религиозно-экстремистских текстов в процессе судебной лингвистическойэкспертизы / А. С. Борисова, Ж. В. Кургузенкова, В. Д.

Никишин // Вестник Российскогоуниверситета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2018. – Т. 22. – № 2. – С. 448 – 474.147Широких, И. А. Переводной текст в аспекте учения о первичности/вторичноститекста / И. А. Широких // Известия алтайского государственного университета. – №4. –Барнаул, 2006. – С. 128 – 129.148Латышев, Л. К. Курс перевода. Эквивалентность перевода и способы еедостижения / Л. К. Латышев. – М., 1981. – С. 24.149См. подробнее: Никишин, В. Д.

Использование специальных переводческихзнаний в судебной лингвистической экспертизе материалов религиозного характераэкстремистско-террористической направленности / В. Д. Никишин // Язык. Право.Общество: сб. ст. V Междунар. науч.-практ. конф. (г.

Пенза, 22 – 25 мая 2018 г.); под общ.ред. О. В. Барабаш; редколлегия: М. Б. Ворошилова, Т. В. Дубровская, А. К. Дятлова,Н. А. Павлова. – Пенза: Изд-во ПГУ, 2018. – С. 84 – 86.80модифицированногообъектанарушаетфундаментальныйпринципнепосредственности, действующий в судебном разбирательстве.Требованиеобеспечениясохранностипредставленныхобъектовисследований и запрет изменять их свойства в результате применения методапри проведении исследования без соответствующего на то разрешениядознавателя, следователя или суда имеет законодательное закрепление(ст. ст. 9 и 16 ФЗ ГСЭД, п. 3.

ч. 4 ст. 57 УПК РФ).В этой связи мы полностью согласны с М. Ю. Мамаевым, которыйпризнает в качестве объектов судебной лингвистической экспертизы толькотексты, представляющие криминалистичекий интерес, «не принимаются вкачестве объектов <…> переводы текстов на иностранном языке, еслипредставляет интерес именно иностранный язык, так как во всехперечисленных случаях имеет место подмена объекта исследования»150.Такиминоязычногообразом,текстанедопустимопоегосудебно-экспертноепереводу:переводнойисследованиетекствыступаетсамостоятельным объектом исследования и при установлении экспертомлингвистических фактов, подтверждающих выражение в продукте речевойдеятельности «экстремистских» значений, суд признает экстремистскимматериалом непосредственно переводной текст, а не оригинал.Врамкахисследованияэкстремистско-террористическойматериаловрелигиозногонаправленностизачастуюхарактеравозникаетнеобходимость сопоставления смыслового содержания продукта речевойдеятельности, представленного на исследование, со смысловым содержаниемрелигиозных текстов, к которым отсылает указанный речевой продукт путёмцитирования.Этосвязаносиспользованиемнекоторымиавторамиискаженных и/или вырванных из контекста цитат из Священных Писаний идругих религиозных текстов, что наиболее ярко сегодня представлено висламской риторике.

Целями такого манипулятивного воздействия могут быть150Мамаев, М. Ю. Методические презумпции лингвистической экспертизы / М. Ю.Мамаев // Юрислингвистика-9. Барнаул, 2008. – С. 275 – 280.81какоправданиесобственныхрадикальныхубеждений,призывыкосуществлению экстремистской и террористической деятельности, так иобоснование враждебности определенной конфессиональной группы.Какбылодоказановыше,тождественностьоригинальногоипереводного текста объективно не может существовать, поэтому всовременном переводоведении используется такое понятие, как адекватность,или эквивалентность, перевода.Несомненно, важна в комплексе и семантическая, и прагматическаяадекватность перевода, т.

к. судебно-лингвистическое исследование, поверному утверждению профессора Е. И. Галяшиной, в сущности своейсоставляет анализ семантики и прагматики продукта речевой деятельности,представленного на исследование151.Задача установления эквивалентности перевода укладывается в типовуюзадачу установления степени адекватности передачи в одном тексте смысладругого текста, выделяемую в частной теории судебной лингвистическойэкспертизы в рамках судебной экспертологии152.Задача установления адекватности/неадекватности перевода цитат изСвященных Писаний, прежде всего, Корана, осложняется тем, что вматериалахрелигиозногохарактераэкстремистско-террористическойнаправленности в качестве техники манипулятивного воздействия авторывторичных текстов используют вырванные из контекста дискурсивныеметафоры, погружая их в иной, «радикальный» контекст для обоснованиясобственных экстремистских убеждений.

Характеристики

Список файлов диссертации

Теоретические и организационно-правовые аспекты судебной экспертизы материалов религиозного характера экстремистской и террористической направленности
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6549
Авторов
на СтудИзбе
300
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее