Диссертация (1173530), страница 27
Текст из файла (страница 27)
627; Schmidt, 1844, Th. 1, S. 402], которое зафиксировано в немецкомлитературном языке с первой половины XVIII в. [DWDS-online, Электронныйресурс]. В 1847 г. русская единица самоуверенность зафиксирована в Словарецерковно-славянского и русского языка [СЦСРЯ, 1847, т. 4, с. 91].Русское Сам-(о)-у-вер-енн-ость является структурно неточной калькойнемецкого Selbst-ver-trau-en (нем. selbst ‘сам’, vertrauen ‘верить’) с соответствиемвнутренней формы.Самоунижение.ДаннаялексемаотмечаетсявпроизведенияхВ.Г.
Белинского 40-х гг. XIX в. [Флекенштейн, 1963, с. 131; Сорокин, 1965, с. 303;Арапова, 2000, с. 215]. Мы находим ее у Ап.А. Григорьева в критической статье«Лермонтов и его направление…» (1862): «… въ заключительныхъ словахъобщественнаго отщепенца, <…> въ которыхъ слышится не самоуниженiе, аскорѣе вѣра въ себя…» [Григорьев, 1915, вып. 7, с. 53].Русская композита самоунижение неточно воспроизводит структурунемецкогосложенияSelbsterniedrigung(нем.selbst‘сам’,Erniedrigung144‘унижение’), которое употребляется в немецких письменных памятниках с первойполовины XVIII в. [DWDS-online, Электронный ресурс]: сам-(о)-у-ниж-ени-е –Selbst-er-niedr-ig-ung.Самоутверждение. Н.С.
Арапова отмечает эту единицу в «Очеркеистории философии» Ф. Надежина 1837 г., причисляя ее к словообразовательнымкалькам немецкоязычного происхождения путем калькирования немецкойкомпозиты Selbstbehauptung (нем. selbst ‘сам’, Behauptung ‘утверждение’[Арапова, 2000, с. 216].Нам не удалось найти более раннего источника употребления русскогосложения. Можем только констатировать, что периодом ее активности в языкеявляется конец XIX–начало XX вв.
Например, Б.Н. Чичерин, объясняя некоторыепонятия философии Шопенгауэра, утверждает: «Въ эгоизмѣ выражаетсясамоутвержденiе воли, стремленiе жить» [Чичерин, 1877, ч. 4, с. 155].Российский математик и философ Н.В. Бугаев (1837–1903) в конце XIX в. говоритоединствепротивоположностейцѣлесообразность,необходимостьвиматематике:случайность,«…причинностьанализъиисинтезъ,самоутвержденiе и самоотрицанiе могутъ и должны находиться въ полномъсоотвѣтствiи другъ съ другомъ» [Бугаев, 1898, с. 18, Электронный ресурс]. Такжев периодике указанного периода часто встречается русско-немецкая параутверждение – Behauptung [Журнал гражданского и уголовного права, 1887, т.
4,с. 5; Журнал министерства юстиции, 1909, № 7, с. 31; Юридические записки,1914, вып. 4, с. 618–619].Предполагаемый образец Selbstbehauptung зафиксирован в Словаребратьев Гримм как антоним слова Selbstverneinung [DWB-online, Электронныйресурс]. Он широко представлен в научных философских и психологопедагогических текстах с 40-х гг. XIX в. и обозначает «Erhaltung und Durchsetzungdes eigenen Willens, der eigenen Persönlichkeit und des eigenen Daseins» [DWDSonline, Электронный ресурс].145Русская лексема имеет соответствующее немецкому образцу значение:«Самоутверждение, я, мн.
нет, ср. (книжн. филос.). В идеалистическойфилософии – утверждение собственной творческой деятельности, сознаниясубъектом, отрицающим объективность мира» [Ушаков, 1940, т. 4, стб. 44]. Сточки зрения структурного соответствия сам-(о)-утвержд-ени-е – Selbst-behauptung, русская единица – структурно точная словообразовательная калька.Самоцель.СловарьД.Н.
Ушаковафиксируетэтулексемукакновообразование книжной лексики: «Самоцель, и, ж. (книжн. нов.). Цель,значение к-рой исчерпывается ею самой и к-рая не служит средством длядостижения других целей» [Ушаков, 1940, т. 4, стб. 44]. Однако Н.С. Араповаотмечает наречие самоцельно в «Теории поэзии» С.П. Шевырева 1836 г.,выражение «… наука – цель самой себе» в «Дилетантизме в науке» А.И. Герцена1843 г. и, наконец, существительное самоцель в «Курсе политической экономии»Э. Вредена 1874 г. [Арапова, 2000, с. 216].К. Флекенштейн выделяет лексему самоцельность у В.Г. Белинского вследующем контексте: «Субъект, сознавая свою особность, свою самоцельность<…> чувствует себя <…> связанным какими-то внешними отношениями; онговорит себе: “Я сам себе цель, и хочу жить для жизни, жить для себя”…»[Флекенштейн, 1963, с.
131]. Кроме указанного существительного В.Г. Белинскийупотребляет прилагательное самоцельный: «Общество состоитъ изъ людей, изъкоторыхъкаждыйчеловѣкъпринадлежитъисебѣиобществу,естьиндивидуальная и самоцѣльная особность и членъ общества, часть цѣлаго,принадлежащая не себѣ, а обществу» [Белинский, 1898, с. 47].Соответствующая русской немецкая композита Selbstzweck употребляется,по данным ресурса DWDS, с конца XVIII в.
Ф. Шиллером Г.В.Ф. Гегелем иИ.Г. Фихте [DWDS-online, Электронный ресурс]. Словарь братьев Гриммопределяет это понятие как “was an sich selbst, um seiner selbst willen zweck ist”146[DWB-online, Электронный ресурс], что полностью соответствует значениюрусской лексемы самоцель, приведенному выше.Такимобразом,считаемкомпозитусамоцельструктурноточнойсловообразовательной кальккой немецкого сложения Selbstzweck (нем. selbst‘сам’, Zweck ‘цель’) с соответствием внутреннй формы: сам-(о)-цель – Selbstzweck.2.1.5. Экспликация и анализ сложений с первым компонентом взаимо-Зачастую трудно решить, какую роль в процессе калькирования сыгралперевод, а какую – самостоятельное сложение слова на базе известного ранеерусского словосочетания. Одним из таких трудных случаев является образованиеединицывзаимодействиеподвлияниемодногоизнемецкихобразцовZusammenwirkung (zusammen – ‘вместе, сообща’, Wirkung ‘действие’) иWechselwirkung (Wechsel – ‘обмен’) [Арапова, 2000, с.
65; Сорокин, 1965, с. 168].Исходное словосочетание взаимное действие употреблялось в русскомлитературном языке в конце XVIII–начале XIX вв. Так, например, в «Писмах олюбви к отечеству» Фридриха II, переведенных с французского языка в 1779 г.:«Здравïе его, сила и бодрость зависятЪ отЪ взаимнаго и согласнаго дѣйствïя егочастей…» [Фридрих II, 1779, с. 20]; у А.Н.
Радищева в произведении «О человеке,его смертности и бессмертии» (1792–1802): «…ограничиваяся взаимнымъдѣйствiемъ, сохраняя однако же начальную свою свойственность…» [Радищев,1907, т. 2, с. 242–243]; у В.В. Петрова в «Новых електрических опытах» (1804):«…взаимное дѣйствiе притягательной силы масла и стекла» [Петров, 1804, с. 97].С 30-х гг. XIX в. в русском литературном языке встречается сложениевзаимнодействие, например, у Ф. Надежина в «Очерке истории философии по147Рейнгольду» (1837) [Надежин, 1837, с. 209]; В. Милютина: «Порядокъ вѣщей,который основанъ на взаимнодѣйствiи двухъ равно необходимыхъ законовъ»[Милютин, 1847, с. 150]; у В.
Безобразова в статье «Аристократия и интересыдворянства»: «…въ атмосферѣ, отрытой соприкосновенiю и взаимнодѣйствiюэлементовъ всѣхъ классовъ общества» [Русский вестник, 1859, т. 23, с. 9].Несмотря на довольно частое употребление существительного взаимнодействиев русской литературной речи 30–40-х гг. XIX в., словари русского языка нефиксируют его.По мнению Ю.С.
Сорокина с 70-х гг. XIX в. начинает встречатьсясовременный вариант – взаимодействие [Сорокин, 1965, с. 309]. Однако еще в40-х гг. XIX в. эта лексема употребляется А.И. Герценом в «Письмах обизучении природы»: «Эмпирики поняли, <...> что взаимодѣйствiе чувствъ ипредмета не есть обманъ…» [Герцен, 1876, т. 2, с. 41]; В.Г. Белинским:«Матерiалисты XVIII вѣка хотѣли объяснить происхожденiе мiра механическимъсцѣпленiемъ атомовъ, механическимъ процессомъ взаимодѣйствiя тяжести ивыходящихъ изъ ея математическихъ законовъ стремленiй» [Белинский, 1906,т. 1, стб. 381].В 70–80-х гг.
XIX в. употребительны оба слова, например, у А.В. Никитенков статье «Мысли о реализме в литературе»: «… самая логика жизни заставляетънасъ въ отправленiяхъ ея признать связь и взаимнодѣйствiе ихъ…» [ЖМНП,1872, ч. 159, с. 31] и «… общество и высшiя умственныя силы въ немъ находятсявъ отношенiи взаимодѣйствiя…» [Там же. С. 36]. В.В.
Розанов в работе «Опонимании» (1886) тоже употребляет оба слова: «Потенцiи – это части, изъкоторыхъ можетъ, а иногда и стремится возникнуть цѣлое; мѣжду которыми…начинается нѣкоторое взаимнодѣйствiе <...>, когда таинственный процессъ148взаимодѣйствiя совершится, появляется новое цѣлое…» [Розанов, 1886, с. 155–156].О том, что существительное взаимодействие в это время уже являетсяширокоупотребительным, свидетельствует указание Я.К. Грота в «Дополнениях изаметках к «Толковому Словарю» Даля» (1870). Он отмечает, что данная лексемадавно закрепилась в русском языке и не должна игнорироваться словарями [Грот,1873, с. 62].
Однако словари по-прежнему упускают слово взаимнодействие, авслед за ним и взаимодействие. Лишь В.Р. Долопчев отмечает первое, какнеправильностьразговорнойречи,иуказываетправильныйвариант–взаимодействие [Долопчев, 1886, с. 14].В конце 80-х гг. XIX в.
Е. Корш, переводчик с немецкого языка «Теориинауки» (1887) А. Риля, объясняет свой выбор в пользу варианта взаимнодействие[Риль, 1887, с. 59] как эквивалента немецкого Wechselwirkung [Riehl, 1879, S. 49] воригинале.Онпредпринимаетпопыткусемантическидифференцироватьрассматриваемые единицы русского языка, полагая, что лексема взаимнодействиеобозначает философское понятие, характеризующее жизненные процессы, авзаимодействие относится к финансово-экономической терминологии: «Въпослѣднее время слово взаимнодѣйствiе стали у насъ смѣшивать съвзаимодѣйствiемъ, совсѣмъ позабывая, что первое происходитъ въ природѣ, чтона немъ держится, можно сказать, вся жизнь, а второе болѣе пригодно длянашихъ пресловутыхъ банковъ: Ссуднаго, Рыковскаго, Тамбовскаго и многихъдругихъ» [Риль, 1887, с.