Автореферат (1173529)
Текст из файла
На правах рукописиПрямухина Светлана АлександровнаСтруктурно-семантическая типология калькирования в лексическойсистеме русского языка (на материале немецкоязычных калек)Специальность 10.02.20 –«Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительноеязыкознание»Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидатафилологических наукМытищи – 2018Работа выполнена в Государственном образовательном учреждениивысшего образования Московской области Московском государственномобластном университете на кафедре переводоведения и когнитивнойлингвистики лингвистического факультета Института лингвистики имежкультурной коммуникации.Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент ФилипповаИрина НиколаевнаОфициальные оппоненты:Попова Лариса Георгиевна, доктор филологических наук, профессор,Московскийгородскойпедагогическийуниверситет,Институтиностранных языков, кафедра германистики и лингводидактики,профессорБалканов Илья Владимирович, кандидат филологических наук, Военныйуниверситет Министерства обороны Российской Федерации, факультетиностранных языков, кафедра английского языка (основного), старшийпреподавательВедущая организация: Федеральноеобразовательное учреждение высшегогосударственный аграрный университет»государственное бюджетноеобразования «ВолгоградскийЗащита состоится «16» ноября 2018 г.
в 14 ч. 30 м.на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 по филологическимнаукам на базе Государственного образовательного учреждения высшегообразования Московской области Московского государственногообластного университета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновскийпереулок, д. 5/7.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке и на сайтеГосударственного образовательного учреждения высшего образованияМосковской области Московского государственного областногоуниверситета: http://mgou.ruАвтореферат разослан «___» ____________ 201__ г.Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.155.04кандидат филологических наук, доцент2Ю.А. ЕвграфоваОбщая характеристика работыРеферируемое диссертационное исследование посвящено изучениюструктурно-семантической типологии калькированных лексическихединиц в русском языке в результате русско-немецких контактов XVIII–XIX вв.Вопросы лексикологии занимают ведущее место в лингвистике, таккак лексическая система языка постоянно эволюционирует и изменяется.
Врезультате языковых контактов, языковой интеграции обогащаетсясловарный состав, при этом в нем отражаются условия определенногоисторического периода развития общества. Одним из значимыхрезультатов межъязыкового и межкультурного взаимодействия являетсякалькирование лексем.Степень разработанности темыИзучение калькированных единиц изначально являлось составнойчастью проблем исследований заимствований, словообразования иперевода.
Исследователи заимствованной лексики в русском языке –Л. Гальди [Гальди, 1958], Л.П. Крысин [Крысин, 1965], З.С. Ложнова[Ложнова, 1976], в английском языке – И.В. Арнольд [Арнольд, 1959],И.О. Наумова [Наумова, 1993], Т.А. Полякова [Полякова, 1980], внемецком – Э. Бак [Back, 1949], Е.В. Жабина [Жабина, 2001], К.Е. Зоммерфельдт [Sommerfeldt, 1997], Х. Лауффер [Lauffer, 1976],А.А. Матвеев [Матвеев, 1966], В. Флейшер [Fleischer, 1987] рассматриваюткалькированные единицы как один из способов заимствования.Вопросов калькирования касаются В.В.
Виноградов [Виноградов,1938, 1955, 1994], Е.А. Земская [Земская, 1957], М.Д. Степанова[Степанова, 1953] и другие, в трудах которых были разработаны основныепонятия словообразования.Л.С. Бархударов [Бархударов, 1975], Н.П. Василевская [Василевская,2011], Ж.-П. Вине, Ж. Дарбельне [Vinay, Darbelnet, 1965], И.В. Журавлева[Журавлева,2016],Л.М. Зиннатуллина[Зиннатуллина,2016],В.Н. Комиссаров [Комиссаров, 1990], Л.Л. Нелюбин [Нелюбин, 2009],Я.И.
Рецкер [Рецкер, 1981] и другие, изучая перевод безэквивалентнойлексики, выделяют калькирование, как один из его способов.Е.А. Андреева [Андреева, 1998], О.Л. Вакуленко [Вакуленко, 1987]выделяют калькирование среди способов воссоздания окказиональныхслов при переводе. Калькирование здесь приравнивается к созданию3окказиональных переводческих соответствий в тексте перевода, врезультате которого появляется окказионализм в языке перевода.Большое значение в решении вопросов по проблеме калек вязыковой системе имеют диссертационные работы О.В. Матвеевой[Матвеева, 2005], А.К.
Палий [Палий, 1991], Л.А. Пономаренко[Пономаренко, 1965], К. Флекенштейн [Флекенштейн, 1963] и другихисследователей, а также монографические работы советских лингвистовЛ.П. Ефремова [Ефремов, 1960, 1974], А.А. Реформатского [Реформатский,1996], H.М. Шанского [Шанский, 1959, 1968], в трудах которых изложеномного ценных положений о кальках и проблемах калькирования, учтенныхв нашей диссертационной работе.В настоящее время самым обширным исследованием данноговопроса является издание Н.С. Араповой, посвященное обогащениюсловарного состава русского языка послепетровского периода [Арапова,2000].
Однако, на наш взгляд, его теоретический и практический материалтребует уточнения и дополнения.Несмотря на то, что в последнее время все больше вниманиелингвистов привлекают проблемы калькирования как в рамкахлексикологии, так и в рамках контактологии, многие вопросы теории ипрактики калькирования остаются нерешенными. До сих пор вязыкознании не достигнуто единогласие по поводу содержания терминов«калькирование» и «калька», не разработана единая классификациякалькированных единиц, отсутствует системное описание процессакалькообразования в языке-реципиенте.Актуальность темы исследования определяется необходимостьюполного, комплексного анализа и описания калькированных единиц врусском языке XVIII–XIX вв.
Указанный период занимает два столетия,что является вполне достаточным для проведения сравнительносопоставительного анализа калек и их немецкоязычных образцов с точкизрения словообразования и семантики, установления причин появлениякалек, условий их функционирования в языке-реципиенте, выявлениядиахронических процессов изменения лексико-семантического уровняязыка в целом. Диахронические факты позволяют объяснить структурносемантические изменения лексики и установить типологию этихизменений.Объектом диссертационного исследования являются лексемырусского языка, калькированные с немецкого в период XVIII–XIX вв.4Предметом диссертационного исследования являются структурныеи семантические особенности лексических единиц русского языка (какязыка-реципиента), заимствованных посредством калькирования изнемецкого языка.Целью диссертационного исследования является разработкаструктурно-семантической типологии калькированных единиц в системерусского языка на материале немецкоязычных образцов на основе ихразноаспектного анализа.Для достижения поставленной цели в работе решается рядконкретных задач: из аутентичного языкового материала (письменных памятников XVIII–XIX вв.) эксплицировать незафиксированные в лексикографическихисточниках примеры калькированных с немецкого языка единицрусского языка; определить статус калькирования в системе средств пополнениясловарного состава языка посредством языковых контактов, на основедифференциации между переводом и заимствованием; определить место калек в словарном составе языка, их отношение кисконной и заимствованной лексике; выявить основополагающие интралингвистические факторы длявыделения калькированных единиц среди лексем языка; выявитьобщуютипологиюклассифицирующихпризнаковкалькированных единиц на основе анализа существующих всовременном языкознании классификаций калек; проанализировать виды лексического калькирования и обосноватьприемы калькообразования по немецким образцам; выявить структурные и семантические преобразования лексем впроцессе калькирования с немецкого языка на русский.Методы исследования материала определены целью, задачами,объектом и предметом данной работы: сравнительно-сопоставительный метод использовался с цельюсистемного сравнения единиц языка-донора и языка-реципиента длявыявления структурных и семантических преобразований в процессекалькирования; метод сплошной выборки из лексикографических изданий применялсяпри отборе эмпирического материала;5 метод структурно-семантического анализа лексических единициспользовался с целью установления общих и отличительных свойств ипризнаков структуры и лексического значения калькированнойединицы в языке-реципиенте и образца калькирования в языке-доноре); метод контекстуального анализа представлен исследованием контекстав памятниках русской письменности XVIII–XIX вв.
с целью выявленияоттенков значений кальки и ее образца, а также для выявлениякалькированных с немецкого языка единиц русского языка; этимологический анализ проводился как анализ внутренней формыслова для установления мотивированности номинации; метод хронологического описания применялся с целью установленияфакта возникновения, процесса формирования и развития, а такжефиксации в словарях объекта исследования, как следствие его«признания» языком-реципиентом.Методологической и теоретической базой исследования служаттруды отечественных и зарубежных ученых: в области лексикологии, в частности, словообразования, семантики,калькирования, заимствования: Н.С.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.