Диссертация (1173530), страница 23
Текст из файла (страница 23)
120]. Однако вышеприведенныепримеры из лексикографических источников не подтверждают эту точку зрения.Более того субстантивированная единица das Selbstvergessen не фиксируетсядругими словарями немецкого языка, несмотря на то, что активно употребляется внемецком литературном языке с 20-х гг. XIX в. [DWDS-online, Электронныйресурс].Считаемрусскоесложениесамозабвениеструктурнонеточнойсловообразовательной калькой немецкого Selbstvergessenheit (нем. selbst ‘сам’,Vergessenheit‘забвение’):сам-(о)-заб-в-ени-е–Selbst-vergessen-heit–ссоответствием внутренней формы.Самоотвержение. Самое раннее употребление лексемы самоотвержениеотмечается в «Записках» И.В.
Лопухина (1756–1816), составленных не позднее1816 г.: «…духовная жизнь внутренняго Христiанства есть безпрестанноераспятiе плоти и страстей на внутреннемъ крестѣ самоотверженiя и смиренiя»[Лопухин, 1860, с. 137]. Это слово употребляет А. Галич в «Картине человека»(1834): «Релiгiозное чувство …имѣетъ сильнѣйшее влiянiе на поступки,…укрѣпляя слабыхъ духомъ въ дивныхъ подвигахъ самоотверженiя…» [Галич,1843, с. 410]; Н. Греч в письме 1843 г.: «Среди общаго бѣдствiя уцѣлѣли: новая123биржа, споленная усердiемъ и самоотверженiемъ нѣкоторыхъ гражданъ…»[Греч, 1847, с. 23].
У Аполлона Григорьева встречаются как существительноесамоотвержение, так и прилагательное самоотверженный. Например, вкритической статье «Взгляд на русскую литературу со смерти Пушкина»,опубликованной в журнале «Русское слово» в 1859 г.: «Это самоотверженiечувства встрѣтите вы только у Пушкина…» [Григорьев, 1916, вып. 6, с.
56]; вкритической статье ««Горе от ума» Грибоедова. («По поводу нового изданиястарой вещи»)», опубликованной в журнале «Время» в 1862 г.: «Есть два типаженщинъ. Однѣ созданы всѣ изъ способности къ самоотверженной …привязанности» [Григорьев, 1915, вып. 5, с. 15]. И.А. Гончаров часто употребляетэто сложение в своих произведениях.
Например, в романе «Обыкновеннаяистория» (1848): «– И самъ я отъ людей не требовалъ, продолжалъ Александръ: –ни подвиговъ добра, ни великодушiя, ни самоотверженiя… (отточие в тексте –С.П.)» [Гончаров, 1884, т. 1, с. 26]; в романе «Обломов» (1857): «…я люблю тебядо самоотверженiя, если готовъ жертвовать собой» [Гончаров, 1884, т.
2, с. 3].В.Г. Белинский,рассуждаяоженщине,называетее«жрицалюбвиисамоотверженiя» [Белинский, 1898, с. 51]. М.А. Бакунин наряду с единицейсамоотвержение использует вариант самоотверженность: «…они имѣли всегдавозможность пожертвовать собой ради общественной пользы и чтобы сильныесвоимъ добродѣтельнымъ самоотверженiемъ и своимъ исключительнымъумомъ, будучи привиллегированными стражами человъческаго стада, толкая егокъ его благу и направляя его къ его спасенiю, они могли бы также его немногостричь» [Бакунин, 1907, т. 1, с.
154]; «Таковъ истинный характеръ того, чтоискреннiе и серьезные поклонники Бога называютъ своей любовью къ людямъ.Это не столько самоотверженность тѣхъ, кто любитъ, сколько вынужденное124самопожертвованiе тѣхъ, которые являются объектами или лучше сказатьжертвами этой любви» [Бакунин, 1907, т. 1, с. 38].Что касается лексикографической фиксации данной единицы, то онаначинается с переводных словарей. Так, в 1816 г.
это слово отмечается в СловареМ.А. Паренаго как русский вариант анлийского self-denial: «Self-denial, s.самоотверженiе, отверженiе самаго себя» [Паренаго, 1816, ч. 3, с. 149]. Вотличие от него в 40-х гг. XIX в. Ф. Рейф слово самоотвержение приводит вкачестве соответствия немецкому Selbstverleugnung и английскому self-rejection, аанглийское self-denial и немецкое Selbstentsagung – русскому самоотречение[Рейф, 1844, ч 1, с. 627], что в последующих изданиях было изменено:“Selbstverläugnung – самоотверженiе – self-denial” [Reiff, 1875, Th.
3, S. 577];«Самоотверженiе и -отреченiе – Selbstverläugnung – self-denial» [Рейф, 1876, ч. 1,с. 619].Примечательно, что только после многоязычных словарей русская единица«признается»отечественнымисловарями,аточнееСловаремцерковно-славянского и русского языка (1847): «Самоотверженiе. Жертвованiе всѣмисвоими выгодами и самимъ собою общей пользѣ» [СЦСРЯ, 1847, т. 4, с. 90].ПомнениюН.С. Араповойсамоотвержениепредставляетсобойсловообразовательную кальку немецкого Selbstverleugnung (нем.
selbst ‘сам’,Verleugnung ‘отказ, отвержение’) или английского self-denial (англ. self ‘сам’,denial ‘отречение, отвержение’) [Арапова, 2000, с. 213]. Сложность в выбореобразцакалькированияподтверждаетсяприведеннымнамивышефактологическим материалом.Немецкая композита Selbstverleugnung употребляется в письменныхпамятниках с 1676 г. [DWDS-online, Электронный ресурс] и зафиксирована вСловаребратьевГриммвстатьеосуществительномSelbstverleugner“Selbstverleugner, m. der sich selbst verleugnet, aufopfert, seine eigenen interessen beiseite setzt. Üblicher ist Selbstverleugnung, f., s. ebenda: selbst-verläugnung, selbst-125absterbung <…> auch in bezug auf das urtheil über sich selbst und das verständnisanderer”[DWB-online, Электронный ресурс].
Русская лексема дефинируетсяследующим образом: «Самоотвержение, я, мн. нет, ср. (книжн.). 1. Отказ отсвоих личных интересов для общего блага, для блага других. Героическое с. 2. Тоже, что самоотречение (устар.)». [Ушаков, 1940, т. 4, стб. 38].Самопожертвование. Данную композиту Н.С. Арапова отмечает в«Сказках о кладах» О.М. Сомова (1830) [Арапова, 2000, с.
214]. Это сложениевстречается у В.Г. Белинского в работах разных лет, начиная с 1835 г.:«…готовностью самопожертвованiя въ дѣлѣ правды водворять добро…»[Белинский, 1906, т. 1, стб. 633]; «Основанiе христiанской религiи есть любовь къближнему до самопожертвованiя» [Белинский, 1898, с. 22]. К. Флекенштейнотмечает негативное отношение С.П. Шевырева к этому слову в статье «Словарьсолецизмов, варваризмов и всяких измов современной Русской Литературы»,опубликованной в 1848 г. в журнале «Москвитянин» [Флекенштейн, 1963, с.
126].Однако возражение против употребления сложения самопожертвование неостанавливает других авторов в его использовании, например, М.А. Бакунина:«Государство … по самому своему принципу, есть громадное кладбище, гдѣпроисходитъ самопожертвованiе, смерть и погребенiе всѣхъ проявленiйиндивидуальной и мѣстной жизни…» [Бакунин, 1907, т. 1, с. 188].Данная единица зафиксирована в переводном Словаре Ф. Рейфа дляпередачи немецкого сложения Selbstaufopferung [Reiff, 1875, Th. 3, S. 576],которое употребляется в немецком языке с конца XVIII в. [DWDS-online,Электронный ресурс].
Затем она «признается» и отмечается вторым изданиемСловаря В.И. Даля (1880–1882): «Самопожертвованiе, жертва самимъ собою илисвоими выгодами, имуществомъ, на пользу другихъ» [Даль, 1882, т. 2, с. 137].Считаемкомпозитусамопожертвованиеструктурнонеточнойсловообразовательной калькой с соответствием внутренней формы немецкого126сложения Selbstaufopferung (нем. selbst ‘сам’, Aufopferung ‘пожертвование’)[Арапова, 2000, с. 214; Флекенштейн, 1963, с. 125]: сам-(о)-по-жертв-ова-ни-е –Selbst-auf-opfer-ung.Самооценка. Н.С. Арапова отмечает это сложение в «Воспоминаниях оМосковскомпансионе»Н.В. Сушкова(1848)2000,[Арапова,с. 214],Ю.С.
Сорокин – в материалах Кеппена со ссылкой на работу М. Кофра «ЖизньСперанского» [Сорокин, 1965, с. 302]. Встречается у Н.К. Михайловского:«Достигнувъ вѣрной самооцѣнки…» [Михайловский, 1888, т. 4, с. 394].ЗафиксировановСловареД.Н. УшаковаспримерамиизМ. Горького:«Самооценка, и, ж. (книжн.). Оценка самого себя, рассмотрение своихсобственных достоинств и недостатков. Трудовая, бойкая жизнь сильноприподняла ее самооценку. М. Горький. Мертвые люди, потерявшие всякоеуважение к себе, лишенные способности к самооценке. М.
Горький» [Ушаков,1940, т. 4, стб. 38].Предполагаемый образец калькирования Selbsteinschätzung (нем. selbst‘сам’, Einschätzung ‘оценка’) употребляется в языке-источнике с 30-х гг. XIX в.[DWDS-online, Электронный ресурс] и обозначает “Einschätzung der eigenenPerson im Hinblick auf bestimmte Fähigkeiten, Fehler u. Ä.” [DUDEN-online,Электронный ресурс].Сам-(о)-о-цен-к-а–Selbst-ein-schätz-ung–структурноточнаясловообразовательная калька с соответствием внутренней формы.Самоощущение. Эта лексема отмечается в 1818 г. у Д.
Велланского в«Животном магнетизме» [Арапова, 2000, с. 214], в 1820 г. в журнале «ВестникЕвропы»:«…самоощущениевчеловеке,попреимуществуназываемоесамопознанием…» [Флекенштейн, 1963, с. 123]. В 1834 г. А. Галич посвещаетэтомупонятиюцелуюглавув«Картинечеловека»,определяя,как:«…перечневое, опредѣленное и живое, однакожъ безотчетное ощущеніе нашеговнутренняго существа, со всѣхъ сторонъ развитаго, т.е. самоощущенiе. <…>127Самоощущеніе есть источникъ откровеній всякой внутренней дѣятельности»[Галич, 1834, с. 466, 467].К.
Флекенштейн предполагает образование композиты самоощущение отнемецкого сложения Selbstempfinden, которое согласно Словарю братьев Гримминогда употребляется в качестве синонима Selbstgefühl [Флекенштейн, 1963,с. 123]. Н.С. Арапова считает ее словообразовательной калькой немецкогоSelbstbefinden (нем. selbst ‘сам’, befinden ‘чувствовать себя’) [Арапова, 2000,с.
214]. В современных немецких лексикографических источниках отсутствуетфиксация указанных слов-прототипов. Более того, поиск по Интернет-ресурсуDWDS не дал никаких результатов по их наличию в литературных памятникахXIX в. [DWDS-online, Электронный ресурс]. На основании этого считаем русскуюлексему самоощущение автохтонной, несмотря на то, что в публицистикесуществует пример ее употребления в сопровождени немецкого сложенияSelbstgefühl: «Подобно тому, какъ животное въ своихъ звукахъ (im Naturlaut)обнаруживаетъ свое самоощущенiе (sein Selbstgefühl), такъ человѣкъ въ языкѣобнаруживаетъ свое самосознанiе» [ЖМНП, 1872, ч. 160, отд.
3, с. 41]. Приниматьуказанное немецкое сложение за образец для русского самоощущение не следуетиз-за его синонимии слову самочувствие: «Самоощущение, я, мн. нет, ср.(книжн.). Самочувствие, ощущение самого себя» [Ушаков, 1940, т. 4, стб. 38];«Самочувствие, я, мн. нет, ср. Чувство, испытываемое человеком в зависимостиот того или иного состояния его физических и душевных сил в известныймомент» [Ушаков, 1940, т. 4, стб. 45].Самочувствие. В письменных памятниках конца XVIII в.