Диссертация (1173530), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Кроме того,слово Besteuerung от глагола besteuern (букв. рус. облагать налогом) отмечаетсясловарями как первая составляющая сложений Besteuerungsart, Besteuerungsrecht[DWB-online, Электронный ресурс].В отличие от Selbstbesteuerung русское самообложение не имеет такой«открытой» семантики. Весь смысл скрыт во второй части данной композиты обложение «Обложение, я, мн. нет, ср. 1. Действие по глаг.
обложить в 4 знач.;налог, сбор (офиц.)» [Ушаков, 1938, т. 2, стб. 659]. Значение глагола обложить,ранее обкладывать, расскрывает всю семантику существительного: «Обложитьожу́, о́жишь, сов. … 4. (несов. облагать) кого-что чем. Обязать к уплате какой-н.денежной суммы (налога, какого-н. взноса в пользу государства или наобщественные цели; офиц.). || что чем. Установить налог на какой-н. видимущества (офиц.)» [Ушаков, 1938, т. 2, стб. 659].
Форма обкладывать в этом жезначении зафиксирована еще в конце XVIII в. Словарем Академии Российской:«Обкладываю, и Окладываю, ешь 4) Обоброчиваю; налагаю подать, оброкЪ нанародЪ. Обкладывать, обложить подданныхЪ податью, новымЪ оброкомЪ112крестьянЪ. Обложить, по скольку каждая душа должна давать вЪ казну оброку»[САР, 1792, ч. 3, стб. 572].Таким образом, мы не нашли достаточно доказательств, подтверждающихкалькированныйхарактерлексемысамообложениеотнемецкогоSelbstbesteuerung. Более того, независимое употребление русского глаголаобложить (обкладывать) от немецкого besteuern и его скрытая семантика, вотличие от немецкого глагола, а также наличие фиксации в русских словаряхкомпозиты самообложение, в отличие от немецкого сложения Selbstbesteuerung,котороедосихпоригнорируетсянемецкимиавторитетнымилексикографическими изданиями, свидетельствует об автохтонности русскогообразования.Самообман, самообольщение.
В русском языке эти слова имеютследующие значения: «Самообман, а, мн. нет, м. Внушение себе мыслей, несоответствующих действительности, обманчивая, внушенная самому себеуверенность в чем-н.» [Ушаков, 1940, т. 4, стб. 37], «Самообольщение, я, мн. нет,ср. (книжн.).
Обольщение самого себя, увлечение приятными, но ложнымимечтами. Пребывать в самообольщении» [Там же. Стб. 37]. Несмотря наочевидное семантическое различие и стиль употребления считаем необходимымрассматривать данные лексемы вместе. Причиной этому служит довольно частоеих употребление в качестве эквивалентов немецкого сложения Selbstbetrug, реже– Selbsttäuschung, которые в современном немецком языке являются синонимами[DWDS-online, Электронный ресурс].Лексема самообольщение встречается в русском языке намного раньше, чемсамообман.
Начало ее употребления относят к 30–40-м гг. XIX в. [Земская, 1957,с. 35; Арапова, 2000, с. 212]. Однако уже в конце XVIII в. она зафиксирована вдвуязычномСловареИ.Х. АделунгакакэквивалентнемецкойединицыSelbstbetrug: «Selbstbetrug заблужденïе, самообольщенïе» [Аделунг, 1798, ч. 2,с. 488]. Немецкоязычное издание вышеуказанного словаря определяет это113понятие как «ложное суждение о себе, своих чувствах» и указывает на егопереносное значение: “Selbstbetrug, des – es, plur.inusit.
eigentlich, ein Betrug,welchen man an sich selbst verübet, doch nur im figürlichen Verstande, ein falschesUrtheil, welches man von sich, seinen Empfindungen, Vorzügen fället” [Adelung, 1780,Th. 4, S. 426]. Отсутствие слова самообольщение в литературных источникахуказанногопериода,соднойстороны,ификсациявпереводномлексикографическом источнике, с другой стороны, свидетельствуют о егокалькированном характере.Самое раннее употребление данной лексемы нам удалось найти уП.А. Вяземского в «Старой записной книжке» (1825): «Онъ (поляк – С.П.)пускается во вся тяжкая, ставитъ ребромъ свой послѣдній злотый (курсив втексте – С.П.), свои послѣднія усилія и надежды, и окончательно разоряетсявпредь до новаго самообольщенія, до новаго марева и новыхъ жертвоприношенійнеисправимой мечтѣ своей» [Вяземский, 1883, т.
8, с. 111].Начиная с 30-х гг. XIX в., это слово активно используется в русскомлитературном языке: «Отчаянiе есть только самообольщенiе…» [Галич, 1834,с. 448–449]; «… въ печальномъ самообольщенiи…» [Герцен, 1879, т. 8, с. 352–353]; «…утѣшенія эти кратковременны, какъ всякое самообольщеніе» [Григорьев,1915, вып. 10, с. 90]; «…уничтожить все самообольщенiе…» [Григорьев, 1915,вып. 6, с. 34]; «Сила въ томъ, говорю я, что въ этой безпощадной, мрачноиронической «думѣ» (кавычки в тексте – С.П.) гораздо больше гордости исамообольщенiя» [Григорьев, 1915, вып.
7, с. 35]. Однако несмотря на это,лексикографические источники его незаслуженно игнорируют, на что обращаетвниманиеЯ.К. Грот[Грот,1873,с. 247].Позднеесуществительноесамообольщение было зафиксировано во втором издании Словаря В.И. Даля(1880–1882) в значении «лестный для самолюбия обман самого себя» [Даль, 1882,т. 4, с. 136].114К. Флекенштейн предполагает образование русского самообольщение путемкалькирования немецкого сложения Selbsttäuschung [Флекенштейн, 1963, с.
124](нем. selbst ‘сам’ Täuschung ‘обольщение’). Действительно, в 80-х гг. XIX в.находим пример русско-немецкого соответствия указанных единиц: «Ну, вотътеперь и обнаружилось, къ чему вело это самообольщенiе» – “Nun es hat sichgezeigt, wozu diese Selbsttäuschung führte” [Модестов, 1883, с. 404]. ОднакофиксацияединицысамообольщениеклексемеSelbstbetrugвСловареИ.Х. Аделунга 1798 г., как мы указывали выше, не позволяет установитьнемецкое Selbsttäuschung в качестве ее образца калькирования. Кроме того, в40-х гг. XIX в. слово Selbsttäuschung использовалось как синоним единицыSelbstbetrug и передавалось на русский язык сочетанием обман самого себя:“Selbstbetrug, m.
обманъ самаго себя. <…> Selbsttäuschung, f. Selbstbetrug, m.обманъсамагосебя”[Schmidt,1844,Th. 2,S. 322],котороепозжетрансформировалось в сложение самообман.Данная лексема встречается с конца 60-х гг. XIX в., например, у русскогописателя, драматурга П.Д. Боборыкина (1836–1921) в романе «Жертва вечерняя»(1868): «…живи въ твоемъ безпробудномъ самообманѣ!» [Боборыкин, 1885, т.
5,с. 365]. Русский экономист и публицист В.П. Безобразов (1828–1889) употребляетего в очерке «Война и революция» (1873): «И тутъ дѣло не всегда вънамѣренномъ обманѣ, а очень часто въ самообманѣ…» [Безобразов, 1873, с. 164].Поэт Я.П. Полонский (1819–1897) в поэме «Мими» (1877): «Затѣмъ, при помощирумянъ, / И вы начнете привыкать / Къ самообману – увѣрять, / Что вамъ совсѣмъне тридцать пять…» [Полонский, 1886, т. 3, с.
203]. В начале 80-х гг. XIX в. словосамообманвстречаетсяупоэта,публицистаиобщественногодеятеляИ.С. Аксакова (1823–1886) в статье из газеты «Русь» (1881): «…Германiя склоннабыла къ самообману…» [Аксаков, 1881, с. 705].115В русском языке был употребителен также вариант самообманывание. Ончасто встречается, например, у Аполлона Григорьева в «Моих литературных инравственных скитальчествах» (1862): «Съ этою женскою, или лучше сказатьбабьею мягкостью натуры, соединялось, самолюбьице совершенно пѣтушиное иудивительно способное к самообманыванію» [Григорьев, 1915, вып.
1, с. 31] и вкритической статье «Лермонтов и его направление» («Крайние грани развитияотрицательного взгляда»)» (1862): «Самообманыванiе обратилось у него (уТамарина – С.П.) въ болѣзнь…» [Григорьев, 1915, вып. 7, с. 76]. Это словоупотреблял и граф Л.Н. Толстой (1828–1910), например, в педагогической статье«Ясно-полянская школа за ноябрь и декабрь месяцы» (1862): «Нашъ мiръ дѣтей –людейпростыхъ,независимыхъ–долженъоставатьсячистъотъсамообманыванiя и преступной вѣры в законность наказанiя, вѣры исамообманыванiя въ то, что чувство мести становится справедливымъ, какъ скороего наказанiемъ… (отточие в тексте – С.П.)» [Толстой, 1889, ч. 4, с.
249], в романе«Анна Каренина» (1873–1876): «Это такой вздоръ, такое вранье, такоесамообманыванье…» [Толстой, 1889, ч. 9, с. 140].Несмотря на то, что оба варианта употребляются в русском литературномязыке с 60-х гг. XIX в., их нет в словарях. Слово самообманывание не закрепилосьв языке, а самообман впервые был зафиксирован только в 1940 г. [Ушаков, 1940,т. 4, стб. 37].Вслед за К.
Флекенштейн [Флекенштейн, 1963, с. 125] и Н.С. Араповой[Арапова, 2000, с. 212] мы причисляем слово самообман к словообразовательнымкалькам и считаем его образцом немецкое сложение Selbstbetrug (нем. selbst ‘сам’,Betrug ‘обман’).Самоограничение.Даннаяединицаотмечаетсяв«Живописнойэнциклопедии» (1847) [Арапова, 2000, с. 213]. В 60–70-е гг. XIX в. она активноупотребляется в русских философских и духовных текстах при описании116устройства бытия в целом и человека в частности: «способность самоуправленiя исамоограниченiя»[Русскийвестник,1862,т. 37,с. 50];«…подвиговънравственнаго самоотреченiя и самоограниченiя» [Христианское чтение, 1869,ч.
2, с. 231]; «Въ посты, по смыслу учрежденiй церкви, человѣкъ призывается къвнутреннемусамоограниченiю,умерщвленiюплотиидуховномусамососредоточенiю…» [Труды Киевской Духовной Академии, 1871, т. 2, с. 293];«…мiръ, осуществленный самоограниченiемъ абсолюта…» [Никанор, 1876, т.
2,с. 83]. В конце XIX в. сложение самоограничение используется в юридическойлитературе, касающейся вопросов государственного права: «Въ отношенiигосударства или, лучше сказать, носителя государственной власти, гражданеникакихъ правъ не имѣютъ и не могутъ имѣть, ибо это значило бы, чтогосударство обязываетъ само себя; если и можно допустить государственноесамоопредѣленiе и самоограниченiе, то это будутъ понятiя, выходящiя уже изъюридической области» [Ивановский, 1899, с.
15–16]. Освещая проблемумеждународных договоров, российский юрист-международник Ф.Ф. Мартенс(нем. Friedrich Fromhold Martens) (1845–1909) пишет, что «въ послѣднее времяподробноразвиваетсятеорiя,основывающаясилутрактатовъна«самоограниченiи воли» (кавычки в тексте – С.П.) заключившихъ ихъгосударствъ» [Мартенс, 1882, т. 1, с. 380].
Словосочетание самоограничение волиавтор взял в кавычки не случайно. Оно точно передает немецкое выражениеSelbstbeschränkung des Staatswillens из работы немецкого юриста Георга Еллинека(нем. Georg Jellinek), на которую ссылается Ф.Ф. Мартенс [Jellinek, 1880, S. 27].Таким образом, сформировавшись сначала как духовно-философскийтермин, а затем попав в юридическую литературу, лексема самоопределениезакрепилась в русском литературном языке. Однако авторы и составителилексикографических изданий не признают ее существование вплоть до 40-х гг.117XX в. Лишь Словарь Д.Н. Ушакова фиксирует данное слово как книжное взначении: «Добровольное ограничение своих потребностей, интересов» [Ушаков,1940, стб. 37].
Принадлежность к книжной лексике свидетельствует о егокалькированном характере [Арапова, 2000, с. 10]: русское самоограничениеявляетсяструктурноточнойсловообразовательнойкалькойнемецкогоSelbstbeschränkung (нем. selbst ‘сам’, Beschränkung ‘ограничение’): сам-(о)-огранич-ени-е – Selbst-be-schränk-ung. Внутренняя форма кальки полностьюсоответствует внутренней форме слова-прототипа: «Selbstbeschränkung, diebewusstes Sichbeschränken auf einen bestimmten Bereich» [DUDEN-online,Электронный ресурс].Немецкий образец калькирования Selbstbeschränkung известен в языкеисточнике с конца XVIII в. и встречается у Фридриха фон Шлегеля (1799)[DWDS-online, Электронный ресурс]. По сведениям, представленным DWDS,данная единица широко использовалась в философских, религиозных июридических произведениях, а активность ее употребления в немецкомлитературном языке начала проявляться с 20-х гг.