Диссертация (1173520), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Интересен также и тот факт, что в дефиницияхбольшинства глаголов состояния, выражающих, как правило, самочувствие,присутствует компонент “as if”, который свидетельствует о возможномизменении либо физического, либо эмоционального состояния субъекта. Так,например, to sick – “feeling ill as if you are going to vomit” [LDELC, 2010, р.1251] или to tire – “to begin to feel as if you have no energy and want to fallasleep” [LDELC, 2010, р. 1414]. Наличие as if – “said to show that you do notbelieve something is possible” [LDELC, 2010, р. 59] позволяет нампредполагать,чтофразовыеглаголы,указывающиенасостояние-самочувствие, будут выражать субъективное отношение к возможному,предположительному, желательному или описываемому действию.Третья подгруппа состоит из глаголов с инвариантным семантическимконструктом «условие / обстоятельство пребывания и нахождения» – «…бытие, присутствие во времени» [Ожегов, 2007, с.
386]. К этой подгруппеотнесены все лексемы, имеющие в словарной дефиниции обязательный85семантический компонент condition – “ the particular state that something orsomeone is in” [LDELC, 2010, р. 265]. Можно также отметить, чтосемантически для всех глаголов, входящих в эту подгруппу, важно а) условиеи обстоятельство (condition, circumstance), б) факт (fact) и в) причина(occasion) пребывания / нахождения в определённом состоянии. Например,глаголы to care, to creep, to gang (в значении “to get together in order to attack,oppose or criticize sb” [LDELC, 2010, p.
539]), to puff (в значении “to breathequickly when carrying something heavy” [LDELC, 2010, p. 1080]) и пр. Глаголы,принадлежащие к этой группе, позволяют представить некое условие /обстоятельство необходимого для а) совершения какого-либо действия, б)констатации имеющего место быть события либо явления.Отметим, что глаголы состояния так или иначе связаны с действием.Речь идёт о группе глаголов «состояния + действия» с «… с некоторымвходным действием и по крайней мере одним выходящим из состоянияпереходом» [СГТУ, 2006, с. 83].
Предположительно, глаголы состояния +действиянеимеютвнутреннихпереходовипредставляютсобойэлементарное состояние объекта, переходящее в последующее действие. Темне менее наличие глаголов состояния в высказывании обуславливаетуспешноефрагментарноеспособствуетреализацииилинепрерывноевосприятиевзаимодополняющегопризнакавремении«статика-динамика». Так, за фразовым глаголом, образованным посредством глаголатематической группы «состояние», неизменно следует высказывание сфразовым глаголом, в составе которого присутствует глагол тематическойгруппы «действие». Обратимся к примеру: I'm sick up with it! ‒ If you don'tcome on me now, that's all with this! You understand? (Приложение А.1, 762).Так, за фразовым глаголом sick up with, выражающим состояние, следуетглагол come on, относящийся к группе действия. Однако моментальныйпереход от статики (состояния) к динамике (действие / движение) толькопрогнозируется.
Наличие в ключевом компоненте глаголов тематической86группы «состояние» семантического маркера ‘a state of being’ фиксируетвнимание на «… моменте времени, его возможностях и расположенииобъектов, <…>, отвечает за внешний вид, отношения, правила, порядок,стабильность» [Баранов, 2018, с. 49]. Семантический маркер ‘being’позволяет не только продемонстрировать «… непрерывный ход событий исвоих мыслей <…> и отвечает за развитие, движение, мотивацию,настроение, комфорт» [Там же. С. 49], но также и прогнозировать изменениекоммуникативной ситуации в сторону успеха / провала, осуществляяуспешный взаимный переход от одного состояния к другому.Таким образом, тематическая группа глаголов состояния, в которуювключены три подгруппы, представляет собой сложное, определённымобразом организованное семантическое единство лексем.
Двойственностьсемантики, заключённая в ядерном компоненте state, указывает как навысокую степень семантического развития всех глаголов, входящих в этугруппу, так и обуславливает их языковую продуктивность. Глаголы этойтематической группы входят в состав многих фразовых глаголов.2.1.3 Тематическая группа глаголов отношенияГлаголы отношения (relation) выражают “to have / get a connectionbetween or with” [LDELC, 2010, p. 1123], указывая при этом на «…обусловленную взаимозависимость / взаимосвязь разных предметов, величинили действий» [Ожегов, 2007, с. 464].
Основными информационнымиблоками являются: а) (взаимная) зависимость и (взаимная) связь (connection)и б) пути её достижения (have / get). В этой тематической группе можновыделить три подгруппы с инвариантными семантическими конструктами:а) характер поведения, б) (взаимная) связь и в) причастность.87Первуюобязательнымподгруппуглаголовинвариантнымотношениясемантическимсоставляютконструктомглаголыс«характерповедения», который указывает как на «… совокупность психическихособенностей, из которых складывается личность человека» [Ушаков, 2013,с.
732], так и на «… определённый сложившийся образ взаимодействия сокружающей средой» [Там же. С. 461]. И.П. Павлов определяет поведениекак «… присущее живым существам взаимодействие с окружающей средой,опосредствованное их внешней (двигательной) и внутренней (психической)активностью» [ППЭ, 2005, с. 453]. Отметим, что в Англо-русском словареВ.К.
Мюллера лексема «взаимодействие» имеет такие варианты перевода наанглийский язык, как cooperation “the act of working together for a sharedpurpose” [LDELC, 2010, p. 284] и reaction, одним из значений которогоявляется “a type of behavior or opinion that is produced or held with the intentionof being different from something else” [Ibid, P. 1107]. Таким образом, исходя изанализа приведённых дефиниций, к этой подгруппе отнесены глаголы, вдефинициях которых присутствуют компоненты «взаимодействие» и«противостояние». Например, глаголы to butter, to drag, to fight (в значении“to argue with or use force against another person or a group of people, or tooppose something you consider to be untrue” [LDELC, 2010, p.
480]). Такимобразом, глаголы этой подгруппы служат для выражения взаимодействия, атакже реализации «третьего закона классической механики Ньютона» –правила «действие=противодействие».Семантически для всех глаголов, входящих в эту подгруппу, важеноказываемый ими характер воздействия, ввиду чего отношения, выражаемыеэтими глаголами, неизменно конкретизируются такими наречиями ипредлогами, как against, to, towards, etc. Действие и его характер неизменновлекут ответную реакцию адресата высказывания. Отметим, что еслихарактер действия не несёт в себе негативного маркера, то в качествеответной реакции может последовать не «противодействие», а «содействие».88Тем не менее обе реакции обуславливают наличие в глаголах обязательногокомпонента «воздействия».Вовторуюподгруппувключеныглаголыотношения,которыевыражают «(взаимную) связь / зависимость».
Так, под связью обычнопонимается как «… отношение, создающее что-либо. общее между чемнибудь, взаимную зависимость, или обусловленность» [Ушаков, 2013, с.615], так и «… тесное общение, единение идеологическое, товарищеское,дружеское, деловое между двумя или несколькими лицами, группами лиц,организациями» [Там же. С. 615].
Лингвист-социолог РАН, А.П. Евгеньева,полагает, что связью представляется возможным назвать «… близкоезнакомство с кем-либо, отношения, обеспечивающие возможность повлиятьнакого-нибудь/что-нибудь,добитьсяпротекции,поддержки,покровительства» [Евгеньева, 1991, Электронный ресурс]. Философ Д. Юмпонимает под связью «… зависимость и обусловленность, средствоприобщения предметов <…> друг к другу, способ пребывания одного вдругом, разных в их единстве; форма бытия многого в едином» [Юм, 1966,с. 63].Зависимость обуславливает «… подчинение чьей-либо воле, <…>отношение чего-либо к чему-либо другому, как следствия к причине»[Ушаков, 2013, с.
146]. Философ Н.Н. Леонов отождествляет понятие«зависимость» с понятием «отношение» и называет зависимостью «1)деятельность, роль объекта в рамках некоторой системы, которой онпринадлежит <…>; 2) вид связи между объектами, когда изменение одногоиз них влечёт изменение другого» [Приводится по: Грицанов, 2003, с. 158].Российский психолог Ц.П.
Короленко, дополняя мысль Н.Н. Леонова,определяет зависимость как одну из форм поведения при «…постояннойфиксации внимания на определённых предметах или видах деятельности, чтосопровождается развитием интенсивных эмоций» [Короленко, 2012, с. 12].89Так, в эту группу вошли глаголы, выражающие communication – “theprocess of sharing information, especially when this increases understandingbetween people or groups” [LDELC, 2010, p.
256], connection – “the act ofjoining or being joined to something else, or the part or process that makes thispossible” [Ibid, P. 270] или relation – “the connection or similarity between twothings” [Ibid, P. 1123]. В дефинициях глаголов этой подгруппы присутствуюттакие ключевые компоненты, как “join” (соединять) и “share” (разделять /разделить). Например, глаголы to adopt или to hold (в значении “when twopeople hold hands; one person joins his hand with the other person's hand” [Ibid,P.
633]).Отметим, что, выражая актуализированную соотнесённость объектов,глаголы «отношения-(взаимной) связи / зависимости» характеризуются тем,что в их основе лежит отвлечённый образ, обладающий потенциальнойспособностью относить полученные сведения в информационный блок нетолько настоящего, но и будущего времени. Рассмотрим в качестве примераглагол to adopt – “to legally take another person's child into your own family andkeep him as your own” [Ibid, P. 15]. Так, глагол to adopt (за счет компонента totake) выражает действие, которое происходит в момент речи, а компонент “tokeep”, также входящий в состав этого глагола, указывает на наиболеевероятное, прогнозируемое будущее. По-видимому, любой глагол этойподгруппы, равно как и фразовый глагол, который имеет в своём составелексему этой подгруппы, может выполнять функцию волеизъявления, болеесоответствующую составным эмоционально-побудительным междометиям,как, например, в высказывании: You there! Hold! Hold on! (Приложение А.2,249), где фразовый глагол to hold on выражает побуждение-запрещение ислужит для выражения настоящего актуального действия.