Диссертация (1173520), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Фразовый глагол является неотъемлемой частьюречевого репертуара англоговорящего человека. О высокой продуктивностиглагольных фразем свидетельствуют многочисленные словари, средикоторых: «Англо-русский словарь глагольных словосочетаний» под. ред.Е.М. Медниковой [1994]; «Oxford Phrasal Verbs Dictionary for Learners ofEnglish» под. ред.
A.S. Hornby [2002]; «Англо-русский словарь идиом ифразовых глаголов» под. ред. Л.Ф. Шитовой [2005] и др.Свобода и естественность общения на английском языке во многомобеспечиваетсявладениемвтойилиинойстепенинаиболееупотребительными фразовыми глаголами. Кинофильм как распространённоесовременное аудиовизуальное хранилище разговорного английского языкаявляется значимым для лингвистического исследования фразовых глаголов.Так, анализ собранного материала (1711 коммуникативных ситуаций)позволяет проследить динамику употребления фразовых глаголов в речи запоследние 100 лет. На графике (рис.
1, с. 67) отражены усреднённые данныевстречаемости фразовых глагольных единиц на 1,5 часа «живой» речи.Так, график (рис. 1) показывает, что количество фразовых глаголов вкинолентах за период с 1899 года по 1927 года (немое кино) не превышает 9фразовых глаголов на 1,5 часа длительности киноленты. С 1925 года и до1931 года в озвученном кино число фразовых глаголов составляет 25-30единиц на 1,5 часа звучания. В настоящее время число фразовых глаголов натакой же временной отрезок составляет 15-16 единиц.67302520151051909191219151918192119241927193019331936193919421945194819511954195719601963196619691972197519781981198419871990199319961999200220052008201120140Рисунок 1 ‒ Средняя встречаемость фразовых глаголов в фильмах (среднееарифметическое за каждые три года)Стоит отметить, что процесс возрастания интереса к употреблениюфразовых глаголов в речи нельзя назвать непрерывным и восходящим.Наблюдения свидетельствуют о том, что в настоящее время особенно яркозаметен процесс, который можно назвать «девальвацией» фразовых глаголовв разговорной речи.
Под девальвацией понимается уменьшение количествафразовых глаголов в разговорном функциональном стиле речи поотношению к нейтральной лексике и другим фразеологическим оборотам.Так, языковая политика страны и «… общественные процессы оказываютнепосредственное влияние на фразовые глагольные сочетания…» [Маслова,2001, с.
350].В процессе исследования фразовых глаголов проведён анализ языковойполитики в США и Великобритании. Так, в отношении речевого репертуараанглоговорящего сообщества выявлено, что «… на ранних этапах развития<...> предпринимались попытки основать Американскую Академию с цельюобогащать и очищать язык в стране» [Швейцер, 2011, с. 11]. В дальнейшембыл принят ряд законопроектов о создании комитета «… чистоты и68единообразия языка» [Цит.
по: Barnhart, Metcalf, 1998, с. 50], работа которогобыла направлена на «… борьбу с отклонениями от британской нормы языка»[Швейцер, 2011, с. 12]. Начиная с 1899 года, с появлением первых субтитровв немом кино проводимая языковая политика стала распространяться и наэту сферу речевой практики. Период с 1899 по 1929 гг., характеризующийсяпостоянной «… сменой тенденций речевого репертуара разговорногофункционального стиля речи» [Нелюбин, 2005, с.
350], завершилсявведением в 1930 году закона о цензуре в Америке и Англии, запрещающегоупотребление сниженной лексики на экране. Таким образом, язык в каждойкинокартинесоответствуетобщепринятымнормам,исключаясленг,диалектизмы и разговорную лексику сниженного стиля, к которой в то времяотносились и фразовые глаголы. Принятие закона о цензуре отразилось наотношенииобщественностикупотреблениюфразовыхглаголоввкинематографе, что привело к снижению их числа в речи. Этот законопроект,как и принятый в 40-х 70-х годах «… ряд запретов на официальноеупотребление некоторых слов и устойчивых словосочетаний, вызывавшихнегативную реакцию» [Маслова, 2001, с. 12], связанный с «массовымдвижением за гражданские права» [Нелюбин, 2005, с.
351], отразился наотношении к употреблению фразовых глаголов в разговорной повседневнойречи. Так, начиная с 1930-х годов, процесс увеличения числа фразовыхглагольных единиц в кинолентах остановился и постепенно пошёл на спад,сократив их число до 15-20 единиц на 1,5-2 часа звучания.Снижение числа фразовых глаголов в кинофильмах не свидетельствуетоб утрате интереса к употреблению фразовых глаголов в процессекоммуникации. Несмотря на введение в кинематограф ряда законов оцензуре речи, которые были призваны стать мерой борьбы за чистотуанглийскогоразговорногоязыка,фразовыеглаголынеизменноупотреблялись в кинолентах разных лет в речи представителей различныхсоциальныхгруппдлявыраженияа)национально-культурных69(принадлежность к определённому языковому культурному сообществу), б)личностных (воспитание, образование, менталитет), в)(соотнесённостьскоммуникации),г)определённойсоциальнойпрофессиональных(всоциальныхгруппойкачествевпроцессесвоеобразногопрофессионального «социального кода») характеристик говорящего иособенностей подобного общения.Таким образом, фразовые глаголы, представляя собой неотъемлемуючасть фразеологической системы английского языка, прочно закрепились вречевом репертуаре.
Понимание фразового глагола в кинематографеосновано на глубоком знании а) его значения, б) сопутствующеговизуального (жесты, поза, мимика) и аудиального (интонация, тон голоса)сопровождения.Неоспоримо также и стремление любого человека к эмоциональнойвыразительности речи. Эмоции и чувства так или иначе присутствуют влюбой фразе, в любом высказывании.
Выражению наших эмоциональныхпроявлений способствуют как вербальные языковые средства (в том числе ифразовые глаголы как наиболее подвижные в кросс-стилевом аспектелексическиеединицы),такиневербальные(языктела,мимика,жестикуляция и пр.). Среди вербальных проявлений эмоциональнойвыразительности наиболее востребованы фразеологические сочетания, «…характеризующиеся образностью, экспрессивностью и эмоциональностью,что позволяет не только назвать предмет или явление, но и выразитьопределённое отношение к нему» [Плещенко, 2001, Электронный ресурс].Таким образом, употребление фразовых глаголов в речи связанопрежде всего со сменой культурных ориентиров, ценностей, установок.Использование фразовых глаголов всегда актуально.
Как фразеологическиеединицы с большой эмоциональной палитрой, они позволяют сделать речьлаконичной и выразительной, не отклоняясь тем не менее от современных70стремлений языка к «экономному» использованию лексико-семантических ифразеологических средств.Выводы по Главе 1Последовательный анализ собранных теоретических и практических данныхпозволил сделать следующие выводы:1.Фразовый глагол представляет собой неотъемлемую частьязыковой культуры англоговорящего сообщества, и его исследованиеособенно актуально в рамках антропоцентрической парадигмы современногоязыкознания.2.Фразовый глагол – уникальная языковая реалия английскогоязыка, обладающая лаконичностью формы и содержательной образностью.Он является важным элементом всей фразеологической системы английскогоязыка.Знаниефункциональныхособенностейикоммуникативногопотенциала фразовых глаголов позволяет языковой личности обеспечиватьдинамичность и экспрессивность речи, делая ее естественной и аутентичной.3.Фразовый глагол представляет собой лексическую единицу сособой социально-культурной семантикой и прагматикой.
Аналитическоеосмысление сущности и объёма понятия фразового глагола как средствареализации сценарного образования в кинематографе позволило разработатьструктурно-семантическуюклассификациюфразовыхглаголов,учитывающую их структурно-грамматическую и лексико-семантическуюклассификации.4.Фразовый глагол, как и любой другой фразеологизм в лексико-семантической системе языка, обладает устойчивостью и целостностьюсвоих значений и воспроизводится в речи в виде семантически неделимыхединиц.715.Совокупностьденотативного,сигнификативногоиконнотативного аспектов в значении фразового глагола объясняет: а)возможноститрансформациифразовогоглаголавотглагольноесуществительное со сходным значением; б) смысловую загруженностьзначения и семантическую устойчивость фразовой глагольной единицы; в)единство значения фразовой глагольной единицы с коммуникативнойситуацией.6.В грамматическом плане фразовый глагол представляет собойпростое глагольное двухвершинное словосочетание с подчинительным типомсвязи – «собственно примыкание».
Отношения между компонентамифразового глагола имеют как определительный, так и определительновосполняющий характер. Отличительными чертами фразового глагольногословосочетания являются образность и наличие одного или несколькихнефразовых синонимов, значение которых в той или иной степенипроявляется в глагольном компоненте фразового глагола. В то же времяпостпозитив является либо логическим продолжением семантическогосодержания глагола, либо логической эмфазой фразового глагола.7.Повторяющаяся глагольная составляющая фразовых глаголов сразличными постпозитивами может быть упразднена в высказывании приусловии, что подобные фразовые единицы следуют одна за другой.Систематическая редукция повторяющегося компонента в однотипныхкоммуникативных ситуациях приводит к образованию новой двухвершиннойфразовойглагольнойединицы,сохраняющейпоследовательностьпостпозитивов, характерную для порядка следования фразовых глаголов ввысказывании.8.материалеИсследование фразовых глаголов на кинематографическомактуально,посколькувкинофильмеможновыделитьзначительное количество различных типов межличностной и межгрупповойкоммуникации, что, в свою очередь, позволяет исследовать употребление72фразовых глаголов в условиях, приближенных к естественному социальномувзаимодействию людей на английском языке.Наиболее актуальные проблемы, связанные с семантикой фразовогоглагола, составляют содержание второй главы.73Глава 2.
Семантические особенности фразовых глаголов английскогоязыкаПредставленияносителяязыкаомногихявленияхифактахнациональной культуры раскрываются с помощью использования в речи техили иных фразеологических единиц. В рамках теории коммуникацииисследование фразеологии «… ориентировано на изучение соотношенияфразеологизмов и культуры и актуализирует значение системы эталонов,стереотипов, символов и т.п.» [Кириллова, 1988, с. 18].