Диссертация (1173520), страница 12
Текст из файла (страница 12)
15]. Через кинематограф осуществляетсяглобальная коммуникация: передача информации между представителямиразличных языковых культур.В кинематографе процесс коммуникации − «двухуровневый диалог».Так, первый уровень диалога − это прямое общение между героямикиноленты, который отражает зафиксированный на плёнке максимальноприближенный к реальности процесс их взаимодействия в условиях заранеетщательно продуманной коммуникативной ситуации. Второй уровень61диалога – это, как правило, бесконтактный (опосредованный) процессвзаимодействия между автором сценария, режиссёром, актёрами, с однойстороны, и зрителями, с другой стороны. Успех этого взаимодействиязависит от достоверной игры актёров.
Оба уровня коммуникации вкинематографе представляют собой процесс вербального и невербальногообмена мыслями, знаниями, чувствами и пр.Для успешной реализации диалог требует наличия коммуникативногоинтереса. Возникновению такого интереса у коммуникантов способствуетличная заинтересованность (мотивированность) в продолжении разговора,что, в свою очередь, возможно, если речь участников коммуникации носит нетолько информативный характер.
Стимулировать коммуникативный интересможно различными языковыми средствами. Диалог, как и любой другойкоммуникативный акт, нацелен на «… осуществление коммуникативнойцели инициатора (инициаторов) общения и достижение собеседникамисогласия» [Ширяев, 2001, Электронный ресурс]. Успешная реализациякоммуникативного намерения и достижение тех или иных коммуникативныхцелей представляется возможным, «… если коммуникативные намерениясобеседников согласуются» [Баранов, Крейдлин, 1992, с.
84]. Задачейговорящего является (в нашем случае – актёра) заставить слушающего(зрителя) поверить в правдивость высказывания. Таким образом, «…высказывание успешно, если основная цель, достижение взаимопонимания,достигнута» [Приводится по: Habermas, 2002, р. 28].Коммуникативный успех кинофильма невозможен без стремления кдостижению взаимопонимания между всеми коммуникантами: авторомсценария – режиссёром – актёрами, исполняющими те или иные роли, атакже зрителями. Установлению особых доверительных отношений междуними способствует вежливость по отношению друг к другу и соблюдениеправил речевого этикета.
Речевой этикет, форма которого зависит от статуса,роли говорящих и сферы употребления, «… создающий целостную картину62мира, связанную с <…> уместным обхождением людей друг с другом»[Формановская, 2009, с. 5], является важной составляющей общения в рамкахмежкультурногообщения.«Подлиннаяреализацияречевогоэтикетапроисходит в форме <…> высказывания-действия» [Формановская, 2009, с.16]. В случае с кинофильмом соблюдение речевого этикета находит своёвыражение в соблюдении актёрами в речи языковых норм (определённыхязыковой политикой автора сценария и режиссёра), уход от которых, еслитаковой происходит, должен быть всегда мотивирован и оправдан.В кинематографе «… высказывание получает смысл в конкретномситуативном и социальном контексте – контексте ситуации» [Приводитсяпо: Hatim, Mason, 1994, р. 36-37].
Контекст – это сложное понятие, котороевсё ещё «… остаётся одним из самых неопределённых и неразработанных»[Дубровская, 2011, с.15]. В общефилософском смысле он определяется как«… квазитекстовый феномен, порождаемый эффектом системности текстакакэкспрессивно-семантическойцелостностиисостоящийвсупераддитивности смысла и значения текста по отношению к смыслу изначению суммы составляющих его языковых единиц» [НФС, 1998, с. 329]. Вто же время в лингвистике понятие контекста сужается до «… языковогоокружения, в котором употребляется та или иная единица языка»[Дубровская, 2011, с.15].Традиционно различается макро- и микроконтекст. Макроконтекстпредставляет собой окружение языковой единицы, позволяющее установитьеё функцию в тексте в целом, в то время как микроконтекст – этоминимальное её окружение.
В лингвистике чаще всего рассматриваютсяследующиевидыконтекста:«…эксплицированный,вербальный,невербальный, имплицированный контекст, ситуативный, физический ипсихологический, контекст культуры и психологический контекст и др.»[Мыркин, 1978, с. 99-100]. О.С. Ахманова выделяет такие виды контекста,как «… бытовой, театральный, топонимический, метафорический» [СЛТ,63Электронный ресурс]. Согласно Н.Н. Амосовой, контекст представляет собой«… сочетание ядра и индикаторов, взаимовлияющих друг на друга»[Амосова, 1963, Электронный ресурс], который подразделяется на «…лексический, синтаксический, морфолого-синтаксический, конструктивный,смешанный» [Там же].
Обобщение различных взглядов на контекстпозволяет исследователям рассматривать его как: «1) соединение, процесссоединения, связи; 2) условия, благодаря которым высказывание обретаетопределённый смысл; 3) окружение, определяющее специфику предметаречи» [Приводится по: Dilley, 1999, р. 4].
Так, с одной стороны, контекст –это ситуация, в которой происходит речевое общение. С другой стороны, онпредставляет собой совокупность внешних параметров коммуникации.Именно контекст определяет выбор тех или иных языковых и речевыхсредствприпередачеинформации.Н.Н.Болдыревпонимаетподкоммуникативным контекстом «… связанную структуру знания, в которойнашим опытом познания мира запрограммировано наличие определённыхэлементов или событий» [Болдырев, 2006, с.17].Контекст как «… неотъемлемая существенная характеристика языка»[Колшанский, 2018, с.
5] является необходимым условием существованиякоммуникативного процесса в кино, а также характеристикой и внутреннимкачеством кинематографического языка, «… благодаря которому реализуетсяадекватность познания» [Колшанский, 2018, с.12] зрителем задуманнойсценаристом и режиссёром коммуникативной ситуации.Коммуникативная ситуация (термин введён Э. Гофманом), иликонтекст высказывания, – это «… ситуация речевого общения двух и болеелюдей» [Блинов, 2000, с. 5].
Она обладает определённой структурой,состоящей из таких компонентов, как: «1) говорящий (адресант); 2)слушающий (адресат); 3) характер отношений между говорящим ислушающим, который определяет стиль общения и выбор языковых средств;4) тональность общения (официальная – нейтральная – дружеская); 5) цель;646) средство общения (вербальные / невербальные сигналы коммуникации); 7)способ общения; 8) место общения» [Там же. С.
6].Отметим,чтоизменениеоднойизсоставляющихведёткпереформированию коммуникативной ситуации в целом и созданию новогокоммуникативного контекста, что, в свою очередь, приводит к изменениюкоммуникативного поведения и выбору в процессе построения высказыванияиных языковых средств, ибо «… количество различных контекстовпотенциально бесконечно: нет двух абсолютно одинаковых ситуаций»[КСКТ 1996, с. 144]. Кинофильм (сценарное образование) представляетсобой макроконтекст (единую коммуникативную ситуацию), в рамкахкоторого развиваются микроконтексты (эпизодические коммуникативныеситуации), каждый из которых имеет свою структуру, задействует те илииные виды, типы, средства и каналы передачи информации.В этой связи, если «… смысл высказывания становится ясным только вкоммуникативной ситуации, речевом общении данной сферы», а «… всякоеконкретное высказывание ‒ звено в цепи речевого общения определённойсферы» [Бахтин, 1986, с.
462], то контекст формирует область для работы сосмыслом любых лексических единиц.Такимобразом,контекст,являясьнеотъемлемымусловиемкоммуникации, в зависимости от коммуникативной ситуации во многомопределяет направление исследования высказываний языковой личности. Вто же время выбор фразового глагола в той или иной коммуникативнойситуации во многом зависит от индивидуального языкового репертуараговорящего.651.6.2 Роль и место фразового глагола в кинематографеКоммуникация в кинематографе ‒ это сложный, многоступенчатыйпроцесс, основной формой выражения которого является диалог. Дляуспешной реализации коммуникации в рамках определённого сценария /коммуникативного контекста требуется наличие внутри высказывания техилииныхлексическихединиц,которыебудутспособствоватьзаинтересованности обеих сторон в развитии диалога. Успешность общенияпредполагает наличие у коммуникантов речевых компетенций, позволяющиха) грамотно (продумано и правильно) отбирать яркие и выразительныеязыковые средства, а также б) логически верно излагать передаваемуюинформацию.Ксредствам,повышающимэффективностькоммуникативноговзаимодействия, относят как вербальные, так и невербальные средстваобщения, которые зависят от таких факторов, как личность говорящего,социальныйстатускоммуникантовЛексическиеединицы,исоответствующиекоммуникативныйэтимтребованиям,контекст.должныобладать такими свойствами, как: 1) лаконичность для наиболее быстрой ичёткой передачи информации; 2) экспрессивность для передачи эмоций ичувств; 3) принадлежность к различным функциональным стилям ввидувозможных социокультурных различий коммуникантов [Гашкова, 2010, с.153-157].
Фразовый глагол, представляющий собой уникальный продукткультуры английского языка и отражающий все изменения, происходящие вразличных социальных кругах, является лексической единицей, наиболееполно соответствующей данным требованиям. Фразовый глагол – это один изнаиболее продуктивных языковых средств сохранения и мотивациикоммуникативного интереса слушающего.66Кинематографическая речь (язык кино) отражает в полной меренациональнуюкультуру.«Основнойнаправленностьюсовременногоанглоговорящего культурного сообщества является стремление к «модной»речи» [Карасик, 2002, с. 25].