Диссертация (1173514), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Непродолжительныйотдых посредством паремий подразумевает комфортабельные условия отдыха вресторане (Вы сможете вкусно поесть, отдохнуть, послушать живуюмузыку, потанцевать. Отпраздновать знаменательное событие…). Причемданная информация дается не в паремии, а в последующем комментариирекламного слогана.
А сама паремия Неважно, где ты работаешь, Важно,где ты отдыхаешь не показывает суть предлагаемого в рекламном слоганеотдыха. Считаем данное обстоятельство весьма закономерным, когда авторырекламного слогана заинтересованы в привлечении внимания читателей:неважно - важно. Именно данная антитеза фиксирует внимание читающегочеловека.
Подобная специфика незафиксированных в словарях паремий этойгруппы отмечается и при рекламе комфортных условий проживания в отеляхво время отдыха: Так отдыхали Боги! Отдых, отличный от других. Необычность129формы и содержания упомянутой паремии нацеливает читателя на прочтениепоследующего комментария рекламного слогана.8.
Отдых как разновидность бездельяВкусите радость безделья!Например.Рисунок 37Доставка еды компанией Fiesta Food - отличный вариант для людей, ценящихсвои силы и время.Вкусите радость безделья!Заказывая еду на дом, вы экономите время и силы.Нетнеобходимостиидтивмагазин,неститяжелыесумки,потомсамостоятельно готовить, стоя у плиты. Альтернатива - поиск подходящегоресторана или кафе - тоже требует времени.
Собрать же всех членов семьи застоликом предприятия общественного питания - это целое мероприятие, а небудничный ужин [Fiesta Food: Вкусите радость безделья, Электронный ресурс].В семантической группе неотмеченных в словарях паремий на материале русскихрекламных слоганов констатируем удачное использование многозначности слов:Вкусите радость безделья! В этом случае мы имеем дело с многозначностьюглагола вкусить, который подразумевает наличие нескольких значений. И лишьодно из этих значений, кстати, архаичное, связано с принятием пищи; и именно130это значение раскрывает понимание универсальной ценности отдыха как приемапищи во время окончания работы, у себя дома, когда все дела сделаны.9. Отдых с пользойУчись с удовольствием, отдыхай с пользой!Например.Рисунок 38Учись с удовольствием, отдыхай с пользой!Slavic Languages Сenter организовывает Весеннюю школу польского языка икультуры в Мужасихле (Закопане).
Для молодых и активных, для тех, кто хочетотлично отдохнуть, получить яркие впечатления, познакомиться с польскойкультурой и приобрести новых друзей! [Slavic Language Centre Центр Польскогоязыка и культуры в Киеве, Электронный ресурс].Новая семантическая группа незафиксированных в словарях паремий врекламных слоганах на русском языке отличается тем, что сама паремия ужесодержит четкую информацию о возможности совмещения отдыха с учебой длямолодежииинтересующихсялицболеестаршегоудовольствием, отдыхай с пользой!10. Отдых как вид активной деятельностиАктивный отдых для творческих детей!Например.возраста:Учисьс131Рисунок 39База отдыха «Кудеяров стан» предлагает игровые программы выходного дняшкольников. Трёхчасовая программа для организованных групп школьниковвключает в себя: проведение игровой образовательной программы «Поиск клада Кудеяра»; знакомство с животными и их особенностями; комплексный обед [Кудеяров Стан: Активный отдых для творческих детей,Электронный ресурс].Словарные паремии русского языка не имеют подобной семантической группы.
Анезафиксированные в словарях паремии из рекламных слоганов могут показатьуниверсальную ценность отдыхадля детей, в виде активной игровойдеятельности: Активный отдых для творческих детей! Следует подчеркнуть тотфакт, что паремии этой группы по своей семантике однозначны и конкретны. Онинацеливают пользователя рекламных слоганов на прочтение более подробнойинформации, следующей за паремией.11. Размеренный отдыхОтдыхайте не спешаНапример.132Рисунок 40 [Гостевой дом Казачка, Электронный ресурс]Данная семантическая группа неотмеченных в словарях паремий представляетвозможности комфортабельных условий проживания во время отдыха, которыепредоставляют, прежде всего, размеренность и покой для кратковременногоотдыха: Отдыхайте не спеша (Дом в аренду на сутки).В русской культуре отмечается стремление провести выходные дниспокойно и размеренно как у работающих, так и у пенсионеров.
Работающиелюди, в основном семейные, выходные дни стараются провести в спокойнойобстановке, отправляясь с детьми на прогулку в парк или в развлекательныецентры, где с детьми играют специалисты, служащие этих центров, а родителимогут один - два часа посидеть и понаблюдать за детьми, наслаждаясь чашечкойкофе или чая в соседнем кафе. Неработающие люди очень привязаны ктелевизору. Так как у них появляется свободное время не столь редко, то онистараются провести его, информационно обогащая себя образовательнымипрограммами,увлекательнымителесериалами[Досугиразвлечения,Электронный ресурс].Итак, указанные паремии в русских рекламных слоганах могут бытьраспределены, как в разряды установленных на базе словарей групп, так и новыхгрупп.
Эти паремии распределяются в семантические группы, сходные сгруппами, установленными на базе словарей. Это: отдых (общее понимание);133 отдых как отпуск, каникулы; перерыв в работе; отдых как расслабление.Кроме этого, незафиксированные в словарях русские паремии были распределеныв разряды семантических групп, которые проявляют новое понимание отдыха какуниверсальной ценности. Это: отдых как окончание работы, веселье; отдых как отпуск в виде путешествия; своеобразие места отдыха; отдых как разновидность безделья; отдых с пользой; отдых как вид активной деятельности; размеренный отдых.Полученные результаты наглядно показаны в виде диаграммы 6 (см. рис.
41).2% 2%2% 2% 2%отдых9%42%отдыхатьотпуск9%перерывпаузабезделье30%наслаждениедосугканикулыРисунок 41 – Количественная представленность (в процентах) лексем,отображающих отдых как универсальную ценность в неотмеченных в словаряхпаремиях рекламных слоганов русского языка134По данным диаграммы 6 можно констатировать частое употреблениелексемы отдых (42%) в неотмеченных в словарях паремиях на материале русскихрекламных слоганов, передающей значение отдыха в разных условиях и в разныхвидах.
Эта лексема проявляет активность функционирования в словарныхпаремиях и в составе базовых лексем изучаемого концепта. Связанная с даннойлексемой по своему словообразованию лексема отдыхать не отмечается как всоставе базовых лексем, так и в составе словарных паремий, отображающихценностныйкомпонентизучаемогоконцепта.Однакооначасто(30%)используется в таких паремиях на материале русских рекламных слоганов,передавая понимание разнообразного отдыха.Реже (9%) в этих паремиях используются лексемы отпуск, перерыв, причемлексема отпуск активно находит свое применение, как в составе базовых лексем,так и в составе словарных паремий, раскрывающих отдых как универсальнуюценность.
Она отображает понимание непродолжительного отдыха. Другаялексема перерыв способна отобразить понимание кратковременного отдыха дляприема пищи.Остальные лексемы функционируют в данных паремиях довольно редко(2%): пауза; каникулы; досуг; безделье; наслаждение.Лексема пауза в русских паремиях, незафиксированных в словарях,передает понимание кратковременного отдыха в рекламных слоганах.
Онаотмечается в составе базовых лексем, репрезентирующих концепт «отдых» врусском языке. В указанных паремиях лексема каникулы способна отобразитьуниверсальную ценность отдыха как непродолжительного отдыха. Даннаялексема проявляет высокий уровень активности при своем использовании, как в135составе базовых лексем, так и в составе словарных паремий. Лексема досуг,функционируя в паремиях русских рекламных слоганов, эксплицирует отдых какуниверсальную ценность в виде отдыха по интересам. Она находит своеприменениеивсоставебазовыхлексем,ивсловарныхпаремиях,эксплицирующих изучаемый концепт в русском языке.Только в данных паремиях на материале русских рекламных слогановфиксируем употребление лексем безделье, наслаждение. Первая из отмеченныхлексем способна репрезентировать отдых как противоположность работе, а вторая– отдых как приятное времяпровождение, расслабление.3.2.4.
Сопоставительная характеристика семантических групп английских,немецких и русских неотмеченных в словарях паремий, представляющихотдых в рекламных слоганахЦелесообразно обратиться к сопоставлению классификаций семантическихгрупп незафиксированных в словарях паремий, отображающих отдых какуниверсальную ценность в английском, немецком и русском языках.
Результатысравнения наглядно представлены в сводной таблице 3.Таблица 3 – Сводная таблица семантических групп незафиксированных всловарях паремий, репрезентирующих ценностный компонент концепта отдых ванглийских, немецких и русских рекламных слоганах [Новикова, 2018]№n/n12Семантическиегруппыотдых как общеепониманиеотдых как отпуск,каникулыАнглийскиерекламныеслоганыНемецкиерекламныеслоганыРусскиерекламныеслоганы__++____+136Продолжение таблицы 3№n/nАнглийскиерекламныеслоганыНемецкиерекламныеслоганыРусскиерекламныеслоганы__+++____6отдых каквосстановление силотдых как сон+____+____7отдых как покой__+__8отдых как путешествие++__9необходимость отдыхав жизни человекаотдых как праздник+____++__отдых как окончаниеработы, весельеотдых как расслабление____++++__+__+____+____+________+__+______+____+____+____+____+3451011121314151617181920212223Семантическиегруппыотдых как перерыв вработеотдых как передышкаотдых каквосстановление сил наприродеотдых и восстановлениездоровьяотдых как виддеятельностиотдых на природеотдых как отпуск в видепутешествияотдых как расслаблениев виде отпускасвоеобразие местаотдыхаотдых какразновидность бездельяотдых с пользойотдых как вид активнойдеятельностиразмеренный отдых137Как показывает таблица 3, в рекламных слоганах на всех трех сопоставляемыхязыках неотмеченные в словарях паремии способны показать отдых как расслабление.В немецких и русских слоганах универсальная ценность отдыха отображается в общем понимании; как перерыв в работе.В английских и немецких рекламных слоганах отдых в указанных паремияхрепрезентируется в ценностном отношении как путешествие; праздник.Отличительной особенностью данных паремий в английском языке выступаетэкспликация ценностного компонента изучаемого концепта в виде: передышки; восстановления вил; необходимости отдыха в жизни человека; восстановления здоровья; вида деятельности; отдыха на природе.Выводы по главе 3В ходе исследования экспликации ценностного компонента лингвокультурногоконцепта «отдых» посредством незафиксированных паремий в рекламныхслоганах на сопоставляемых языках были получены следующие выводы[Новикова, 2018]:1381.