Диссертация (1173514), страница 14
Текст из файла (страница 14)
303].82Итак, отдых как передышка в русских афоризмах противопоставляется тяжеломуфизическому труду, при этом подчеркивается обязательность наличия подобнойпередышки.5. Отдых как восстановление сил.«Чтобы лучше шло дело, пусть отдыхают голова и тело».«Надо останавливаться только для ночного отдыха, чтобы восстановитьсвои силы. Остановившаяся жизнь - это смерть» [Афоризмы об отдыхе,Электронный ресурс].В данных афоризмах отдых рассматривается как успокоение [Толковый словарьДаля, Электронный ресурс].6. Отдых как сон.«Ночной покой лучше денного» [Сборник народной мудрости: пословицы ипоговорки про отдых, Электронный ресурс]«После трудов сладок сон» [Пословицы и поговорки об отдыхе, Электронныйресурс].Отдых как сон подразумевается в русских пословицах как сон ночью, потому чтоон более продолжительный, его называют даже сладким, он требуется длявосстановления человеческих сил.7.
Отдых как досуг, хобби.«Работе - время, а досугу - час» [Сборник народной мудрости: пословицы ипоговорки про отдых, Электронный ресурс].Отдых как досуг в русских пословицах связан с понятием времени, когда емуотводится малое количество времени в противоположность многочасовому труду.Этим подчеркивается важность отсутствия у человека праздности, лени.В русских пословицах, поговорках и афоризмах присутствуют отличительныесемантические группы. Это: отдых как расслабление;83 отдыхкакдеятельность(общеепониманиеотдыхакаквидадеятельности, как вида разумной деятельности, как вида творческойдеятельности); отдых как смена деятельности; отдых как вознаграждение; отдых как отпуск, каникулы; отдых как умиротворение; отдых как безделье; необходимость отдыха в жизни человека.Рассмотрим каждую группу отдельно.8.
Отдых как расслабление«Если весел на работе, то на отдыхе игрив» [Пословицы и поговорки оботдыхе, Электронный ресурс].Понятие «игривость» в русском языке соотносится с весельем, подвижнымииграми. Веселье считается в русском языке проявлением незлобливого характерачеловека, который умеет, как весело, легко работать, так и весело, активноотдыхать [Ожегов, 2012; Кузнецов, 2000]. Расслабление проявляется в веселомподвижном отдыхе [Зезюля, 2016].9. Отдых как деятельность«Бестолковый отдых утомляет хуже работы» [Большой сборник пословиц,Электронный ресурс].В русской поговорке отдых в виде деятельности без цели и без пользы [Толковыйсловарь Даля, Электронный ресурс; Современный онлайн словарь русского языкаЕфремовой, Электронный ресурс] осуждается и считается непродуктивным ивредным для здоровья человека.
Подразумевается деятельность в русскихпаремиях именно разумная, приносящая пользу, благо человеку.10. Отдых как смена деятельности«Отдых – это перемена занятий» [Афоризмы про отпуск и отдых,Электронный ресурс].84«Отдых после умственного труда нисколько не состоит в том, чтобы ничегоне делать, а в том, чтобы переменить дело: труд физический является нетолько приятным, но и полезным отдыхом после труда умственного»[Афоризмы про отпуск и отдых, Электронный ресурс].Отдых в этом случае ассоциируется с физической активностью, которая считаетсянеобходимой деятельностью после умственного труда.«Разве отдых может быть по-настоящему сладок без усталости?Постоянная неподвижность - это даже не отдых. Это небытие, это смерть»[Афоризмы про отпуск и отдых, Электронный ресурс].Подвижный отдых считается важной частью жизни человека.
Отсутствиеподвижного отдыха может даже привести к смерти.11. Отдых как вознаграждение«Хорош отдых, когда работа сделана» [Большой сборник пословиц,Электронный ресурс].Отдых в этом случае соотносится с окончанием работы.12. Отдых как умиротворение«Повсюду искал я покоя и в одном лишь месте обрел его - в углу, с книгою»[Цитаты, высказывания и афоризмы: библиотека цитат, Электронный ресурс].В этом афоризме подчеркивается та особенность отдыха как покоя всобственном жилище за чтением книг. Здесь используется лексема угол,выражающая значение «жилье», «пристанище». В этом плане стоит упомянутьсуществующие в русском языке идиомы: сдавать угол; не иметь собственногоугла [Дмитриев, 2003; Ожегов, 2012; Ушаков, 2004].«Чтобы обрести покой в обоих мирах, соблюдай два правила: с друзьямибудь великодушен, с врагами – сдержанным» [Цитаты, высказывания иафоризмы: библиотека цитат, Электронный ресурс].В данном афоризме отдых как вознаграждение понимается в виде покоя(умиротворения, тишины, спокойствия) при жизни и после нее [Ожегов, 2012;Кузнецов, 2000].
Подобного отдыха в качестве умиротворения заслуживают85люди, обладающие великодушием и сдержанностью. Великодушный – этозначит самоотверженный, готовый бескорыстно жертвовать своими интересамиради блага других [Зезюля, 2016].Сдержанный человек не выражает отрыто и порывисто свои чувства, владеетсвоими эмоциями [Ожегов, 2012; Ушаков, 2004; Современный онлайн словарьрусского языка Ефремовой, Электронный ресурс].13. Отдых как безделье«У лентяя закон простой: работай час, полсмены стой» [Сборник народноймудрости: пословицы и поговорки про отдых, Электронный ресурс].«Не сладок плод бездельного досуга» [Цитаты, высказывания и афоризмы:библиотека цитат, Электронный ресурс].Контекстуально значение отдыха как безделья выражают лексемы стой,бездельный досуг.14.
Необходимость отдыха в жизни человека«Кто не отдыхает, долго не протянет» [Пословицы и поговорки о труде,сне, отдыхе, Электронный ресурс].«Кто не работает, тот и цену отдыха не знает» [Пословицы и поговорки отруде, сне, отдыхе, Электронный ресурс].Маркированиеданнойсемантическойгруппыосуществляетсязасчетпротивопоставления не отдыхает – долго не протянет и лексемы цена отдыха,которые не были названы выше. В контексте они отмечают значимость отдыха вжизни человека.Семантический анализ паремий русского языка, раскрывающих ценностнуючасть лингвокультурного концепта «отдых», показал, что в основном отдых какуниверсальнаяценностьвоспринимаетсякакпротивопоставлениетрудуфизическому и умственному.
Он имеет соотнесение с рядом определенныхсимволов, отражающих специфику русской культуры, оценивающей отдых какположительно, так и отрицательно. В русских пословицах, поговорках иафоризмах присутствуют иные слова, раскрывающие своими значениями понятие86отдыха, которые не были включены в состав ядерных лексем в первой главедиссертации. Отдых как универсальная ценность получает отрицательную оценкув том случае, если это отдых как вид бестолковой деятельности и отдых как сменадеятельностивкачественеподвижноговремяпровождения,продолжительныхканикул.Вслучаяхостальныхотдыхввидеоцениваетсяположительно, если это отдых в общем понимании как противопоставлениетруду,праздник,отпуск,передышка,восстановлениесил,сон,досуг,расслабление, активная смена деятельности, вознаграждение, умиротворение,необходимость отдыха в жизни человека.
Полученные результаты представлены ввиде диаграммы 3 (см. рис. 3).2% 2% 2%2% 2%отдых8%отдыхатьотпуск13%покой56%духсон13%праздникдосугканикулыРисунок 3 – Количественная представленность (в процентах) лексем,отображающих отдых как универсальную ценность в русских паремияхНаэтойдиаграммепредставленычастоиспользуемыелексемы,отображающие отдых в русских паремиях: отдых (56%), отдыхать (13%),отпуск (13%), представляющие отдых в общем понимании и в виде отпуска. Режеиспользуется лексема покой (8%), отображающая отдых как умиротворение,восстановление сил. Другие из упомянутых лексем редко находят своеприменение в русских паремиях.872.3.4.
Сопоставительная характеристика представленностилингвокультурного концепта «отдых» в английских, немецких и русскихпаремияхЦелесообразно обратиться к сопоставлению классификаций семантическихгрупп паремий, отображающих отдых как универсальную ценность в английском,немецком и русском языках. Полученные результаты сравнения нагляднопредставлены в сводной таблице 2.Таблица 2 – Репрезентация отдыха в семантических группах словарных паремийанглийского, немецкого и русского языков [Новикова, 2018].№Семантические группыn/n1отдых как общеепонимание2отдых как отпуск,каникулы3отдых как перерыв вработе4отдых как передышка5отдых как восстановлениесил6отдых как сон7отдых как покойАнглийскийязыкНемецкийязыкРусский язык+++++++++++++++++++++8отдых как путешествие++__9отдых как перемена+__+10отдых как хобби, досуг+++11отдых как уединениеотдых как окончаниеработы, весельеотдых как расслаблениеотдых как разновидностьдеятельности+__+++__++++++12131488Продолжение таблицы 2№Семантические группыn/n15 отдых как праздник16 отдых в середине дняАнглийскийязык__Немецкийязык+Русский язык__+____+____+____+____+____+____++__+__+23отдых как виддеятельностиобщее понимание отдыхакак вида деятельностиотдых как вид разумнойдеятельностиотдых как вид творческойдеятельностиотдых как благополучиенеобходимость отдыха вжизни человекаотдых как свобода24отдых как здоровье__+__25отдых как сон в отпуске__+__26отдых как безделье__++27отдых как вознаграждение____+28отдых как умиротворение____+171819202122В сопоставляемых языках в одинаковой степени паремии способныотобразить общее понимание отдыха, отдых как отпуск, каникулы, перерыв вработе, восстановление сил, покой, хобби, досуг, расслабление, разновидностьдеятельности.
В английском и немецком языках паремии способны отображатьотдых как путешествие, отдых как окончание работы, веселье. В английских ирусских паремиях отдых представляется как перемена, уединение. В немецком ирусском языках паремии могут отображать отдых как праздник, безделье,необходимость отдыха в жизни человека.Отличительной особенностью немецких паремий выступает репрезентацияотдыха как сна в отпуске, здоровья, свободы, благополучия,вида разумной89деятельности, вида творческой деятельности, отдыха в середине дня.
Спецификарусских паремий состоит в том, что они показывают отдых как умиротворение.Выводы по главе 2По результатам второй главы данного исследования можно сделать следующиевыводы:1. Для исследования паремий, извлеченных из словарей, был составлен списоклексем, раскрывающих универсальную ценность отдыха в английском,немецком и русском языках.2. В английском языке ядерными лексемами являются: recreation, leisure,pastime, rest, relaxation,refreshment, time-off, holiday, recovery, repose, recess(американский вариант слова break), (перерыв), enjoyment, vacation.В немецком языке это лексемы: die Arbeitspause, die Atempause, dieAuffrischung, die Auslieferung, das Ausruhen, die Besserung die Bettruhe, dieEntspannung, die Erholung, die Feier, das Fest, der Festtag, die Festlichkeit, dieFerien, die Gesundung, die Gemächlichkeit, die Heilung, die Hinfahrt, dieHinreise, die Hochzeit, der Mittagsschlaf, die Mittagsruhe, die Quieszenz, dieRạst, die Regeneration, die Rekonvaleszẹnz, die Ruhe, der Schlaf, das Schlafen,der Schlụmmer, die Siesta, die Stạ̈rkung, der Urlaub, die Wiederherstellung.В русском языке: выходной день, гулянье, декрет, досуг, каникулы,неподвижность, обед, остановка, отгул, отдых, отпуск, пауза, передышка,перемена, перерыв, покой, празднество, праздник, привал, путешествие,рекреация, сон, спокойствие, увольнение.3.