Диссертация (1173514), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Сопоставительный анализ показал в одинаковой мере присутствиеследующих слотов на базе сопоставляемых лексем: отдых (общеепонимание),праздник,отпуск,перерыввработе,передышка,90восстановление сил, сон, покой, отдых в середине дня. В немецком ирусском языках: путешествие. В английском и русском языках: перемена,хобби, досуг. В английском и немецком языках: выздоровление.4. Паремии в лингвистике понимаются как языковые знаки в рамкахаксиологического подхода, взятого за основу в работе, обладающие планомвыражения и планом содержания. Они отображают ценностные смыслы,которые существуют в сознании, как носителей языка, так и человечества вцелом.
Паремии обладают аксиологической значимостью.5. С помощью сопоставительного анализа лексем лингвокультурного концепта«отдых» в английском, немецком и русском языках были изучены паремии,в которых встретились определенные лексемы. В английском языке это:holiday, peace, relaxation, repose, rest, sleep, vacation; в немецком языке – dieErholung, die Feier, die Ferien, das Fest, der Mittagsschlaf, die Rạst, die Ruhe,der Schlaf, die Stịlle; в русском языке – досуг, каникулы, отдых, отпуск,праздник, сон.6. Взяв за основу, полученную семантическую классификацию лексем,представляющих изучаемый концепт в английском, немецком и русскомязыках, в диссертации была создана аналогичная классификация паремий,где встречаются данные лексемы. В английском языке это группы паремий:отдых (общее понимание), отдых как отпуск, перерыв в работе, передышка,восстановление сил, сон, покой, путешествие, перемена, хобби, досуг,уединение,окончаниеработы,организациявеселья,расслабление,разновидность деятельности.В немецком языке это такие группы как: отдых как праздник, отпуск,каникулы, перерыв в работе, передышка, восстановление сил, сон, отдых всередине дня, покой, хобби, досуг, благополучие, необходимость отдыха вжизни человека, расслабление, свобода, здоровье, сон в отпуске.В русском языке отмечаются следующие группы: общее понимание отдыха,отдых как праздник, отпуск, каникулы, передышка, восстановление сил,91сон, хобби, досуг, расслабление, отдых как деятельность (общее пониманиеотдыха как вида деятельности, как вида разумной деятельности, как видатворческой деятельности), смена деятельности, вознаграждение, отпуск,каникулы, умиротворение.7.
В работе был осуществлен количественный подсчет лексем в паремиях покаждому из сопоставляемых языков с целью выяснения частотности ихупотребления в составе групп семантической классификации.8. Сопоставительный анализ паремий в английском, немецком и русскомязыках показал, что отдых в них отображается как свободное от работывремя, позволяющее восстановить силы. Были выявлены особенностирепрезентацииуниверсальнойсопоставляемых языках.ценностиотдыхавпаремияхна92Глава 3. Репрезентация ценностного компонента лингвокультурногоконцепта «отдых» в рекламных слоганах на сопоставляемых языках3.1. О подходах к исследованию рекламных слоганов в современнойлингвистикеВ данной работе считаем целесообразным рассмотреть возможностьэкспликации ценностного компонента изучаемого лингвокультурного концептапосредствомпаремий,нетолькозафиксированныхвсловарях,ноисуществующих в живой речи носителей языка и отличающихся высоким уровнемсвоей употребительности в таких письменных текстах, как рекламные слоганы.
Всовременной лингвистике нет однозначного мнения касательно возникновенияслогана, однако существует ряд точек зрения на историю этого вопроса. Одначасть лингвистов полагает, что слоганоподобные фразы встречались со временДревнего Рима. Их передавали устно в народноярмарочной рекламе, торговыхтабличках и надписях, а также для сообщений о гладиаторских боях итеатральных представлениях [Словарь античности, 1989].
Значительно позжепоявились такие виды проторекламы, как клеймо или тавро, тату, амулеты иавторские сигнатуры, преобразовавшиеся в торговые марки или лейблы ирекламные вывески [Золотова, 1995]. Наличие эмоционально-экспрессивногокомпонента у используемых рифмованных фраз послужило предпосылкойвозникновения рекламного слогана [Там же].Другая часть лингвистов считает, что возникновение слоганов датируется отпоявления цеховой и рыцарской геральдики. Рыцарские девизы (кличи) имелирелигиозный, романтический и игровой характер [Ученова, Старых, 1999].Данные девизы характеризовались краткостью, семантической устойчивостью.Важной особенностью при их создании было использование иностранного93«неродного» языка, чаще всего латыни.
Данные информативные посланияиспользовались повсеместно, например, на эмблемах ремесленных цехов, нагербах правящих династий [Там же].Считается, что источниками появления слоганов выступают существующиев языке паремии, образуя при этом фразы-клише. По окончанию определенногопериода времени слоган заимствовал их внутренние и внешние признаки. В ходеэтого процесса отмечается употребление ограниченного количества лексем исредств выразительности; присутствие краткости, императивного характераконструкций, использующихся для побуждения человека к действию [Там же].Как отмечалось в предыдущей главе в основу нашего исследования легкоопределение паремий, предложенное Л.Б. Кацюбой, Л.Б. Савенковой, М.А.Серегиной [Кацюба, 2013; Савенкова, 2002; Серегина, 2012].
Но за рамкамиисследований остается такой вопрос, как формируются паремии, каким образомречевые клише становятся паремиями, есть ли промежуточные этапы переходаречевых клише в разряд паремий. Мы считаем, что одной из возможностей вязыке формирования паремий из речевых клише является употребление данныхклише со значительной устойчивостью в таком типе дискурса как рекламныйслоган. Придерживаемся той точки зрения, что устойчивость и семантическаяёмкость являются важными факторами отмежевания речевых клише и ихперехода в разряд паремий. В нашей работе исследуется репрезентацияценностного компонента лингвокультурного концепта «отдых» в рекламныхслоганах на сопоставляемых языках посредством неотмеченных в словаряхпаремий.Остановимся более подробно на интерпретации понятия слогана. Слоганыпронизывают все сферы жизни человека и представлены во всех видах рекламы: вплакатах, газетах, телевидении, журналах.
Слоган является и одним из основныхпонятий рекламной отрасли. Существуют два подхода к раскрытию данногопонятия [Попова, Зезюля, 2017].94Лингвисты понимают слоган как рекламный девиз или краткий лозунг,который может передавать легко запоминающиеся рекламное сообщение [Жук,Тузова, Ермакова, 2013, с.
91–95; Сафарли, Тенебаум, Электронный ресурс;Белоусова, 2006] [Попова, Зезюля, 2017].Слоган может обозначать вербальный элемент воздействующей рекламы,занимая место завершающей фразы. Важно упомянуть, что в данной позицииотражается основная мысль рекламного сообщения. Слоган вошел в структурурекламного обращения и занял в этой структуре место завершающей фразы, вкоторой отражается и повторяется уже представленная в рекламном текстеосновная идея рекламного сообщения [Бакеева, Яшина, 2016, Электронныйресурс]. Многообразие существующих видов слоганов обусловлено большимколичеством характеристик товаров, особенностями аудитории [Попова, Зезюля,2017].].По структуре слоганы подразделяют на четыре типа:1.Связанные –включают названия продукта.
Такойслоганнеотделим от названия.2.Прямые (подтип связанных) – в них происходит личное обращениек потенциальному потребителю.3.Привязанные–соотносятсясназваниемритмическиифонетически;4.Свободные – они самодостаточны и независимы [Попова, Зезюля,2017].Также языковеды отмечают, что слоганы представляют собой предложения,являющиеся неотъемлемой частью рекламных текстов. Они имеют большойпрагматическийпотенциал,обладаютстроевымиикоммуникативнымивозможностями.Как рекламное сообщение рассматривают рекламный слоган К.В.
Сафарли,К.К. Тененбаум, определяя его как краткую запоминающуюся фразу, которая в95сжатом виде излагает рекламное предложение, связывает имя, легенду идостоинство товара [Попова, Зезюля, 2017]. Н.В. Жук, М.К. Тузова, Л.В. Ермаковав своей работе делают акцент на том, что рекламный слоган – лаконичная, легкозапоминающаяся фраза, которая передает основную суть рекламного сообщения[Там же].К.В. Шидо в своем диссертационном исследовании подчеркивает, чторекламныйслоганподразделяетсясогласноопределеннымпараметрам.Исследователь, определяя основные стилевые и жанрово-текстовые категориирекламного слогана, выделяет слоган как жанр рекламного текста, которыйучаствует в реализации прагматических функций рекламного сообщения в целом.Жанровыехарактеристикиустанавливаютсяналичиемнаиболеераспространенных языковых средств и фигур речи [Попова, Зезюля, 2017].О.А.
Турбина, М.С. Салтыкова, исследуя понятие рекламного слогана, как иК.В. Шидо, определяют его как «автономную разновидность рекламного текста,включающую эффектную и легко воспринимаемую формулировку рекламнойидеи и обладающую неразрывной смысловой связью с товарным знаком»[Турбина, Салтыкова, 2012]. В языковом отношении рекламный слоган это –лингво-семиотическая единица, предназначенная для активации цепи, а иногдасети когнитивно-ассоциативных связей с целью всесторонней и предельнопозитивной репрезентации объекта рекламы [Там же].Еще один из основных вопросов в изучении рекламных слоганов – вопрос офункциях рекламных слоганов.
В.В. Тулупов в своей работе, выделяет двеосновные функции слогана, а именно воздействующую и информирующую.Данные функции находят свое применение на лексическом, грамматическом ифонетическом уровнях языка [Тулупов, 2006].Целесообразно рассмотреть основные характеристики рекламного слогана.К ним относятся: Краткость96Данная характерная черта обусловлена наличием не более шести-семи слов, чтоспособствует их быстрому запоминанию. ТочностьЭта характеристика слогана основана на том, что создается наглядный образ,формируется его постоянство и надежность. ВыразительностьПрисозданиислоганатакжеиспользуютсясредствахудожественнойвыразительности, такие как риторические фигуры, тропы, рифма.