Диссертация (1173504), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Этореследствие процессов, реобусловленных активным ревзаимодействием церкви сресовременным миром [реСтасюк, 2006, c. ре100]. Ю. Стасюк в ресвоей работерекомментирует состояние релатинского языка в ресовременной католическойрецеркви следующим реобразом: «Мы склонны реполагать, что даже ревведениенациональныхотражениемеязыковреэтихрвбогослужениепроцессов,аревовсе65реявилосьнескореереадекватнымпагубнымреимпульсом,инициировавшим редискредитацию древнего реязыка Римской реЦеркви, как этоиногда репредставляют» [Стасюк, ре2006, c. 100]. В ресвязи с открытием реновыхманускриптов, ресовершенствованием методов ренаучного анализа ретекстов,ростом реинтереса к восточным реязыкам и общечеловеческим репрогрессомназрелаенеобходимостьрвподготовкереновогопереводареБиблии.Многочисленные репереводы Библии на ренациональные языки, ресделанные сязыковеоригиналарнаосноверенаиболеедостоверныхреисточниковиотличающихся реясностью и доступностью, редемонстрировали трудностьревосприятия официального еперевода,рутвержденного реПапой Климентом реVIII(лат.
Vulgata реClementina) в 1592 регоду. Таким реобразом, 29 ноября ре1965 годареПапой Павлом VI ребыло принято ререшение о необходимости репересмотраВульгаты. реТакже им была ресоздана особая репонтификальная Комиссия пореподготовке к изданию реНовой Вульгаты (лат.
реPontificia Commissio pro реNovaVulgata реBibliorum editione). реРабота над новым репереводом, который ревышел в1979 году,репослужила реплодотворному восприятию ресвященных текстов, аретакже упростило реработу духовенству при ретолковании многочисленныхретемных и неясных ремест в старом репереводе Библии [реСтасюк, 2006, с. ре103].Несмотря на то, что релатинский язык до сих пор реявляется обязательнымрепредметом в католических ресеминариях и университетах, он уже не ревызываетинтереса у ребольшей части реучащихся, так как считается, что реотсутствуетпрактическая ренеобходимость в его изучении. реЦерковные власти репытаютсямотивировать релюдей к возрождению ретрадиционного языка и рекультурылитургии, реоднако данные репризывы находят реотклик лишь у ренебольшого числареэнтузиастов.
Таким реобразом, Ю. Стасюк ресчитает, что: «Даже ресозданиеспециальных рефакультетов, издание репериодики, проведение реконкурсов,активная ресловотворческая и лексикографическая реработа не в силахреостановить необратимого репроцесса омертвения релатыни (как не ремогутреанимировать реязык движения «реживой латыни», ревозникшие в академическихрекругах филологов-классиков)» [реСтасюк, 2006, с. ре101].66Тем не менее, реосновные папские редокументы по тем или инымреважнейшим общественным ревопросам по сей день ревыходят на латинскомреязыке. Одним из ретаких документов реявляется энциклика.ВреСловаре русского реязыка РАН дается реследующее определение реданноготермина: «реЭнциклика − послание репапы римского ко ревсем католикам поревопросам политики, ререлигии, морали и т.
п.» [реЭнциклика, 1999, рес.762].Данное репослание рассылается от реимени Папы во все рекатолические церкви нарепланете и адресуется ревсем людям редоброй веры, в том речисле и не католикам,рекоторым также реможет быть реинтересно прочитать его. В реэнцикликесодержится реанализ с точки резрения Слова реБожия и Традиций реЦеркви поопределённым ревопросам, касающимся реверы.
В тексте ренастоящей работыребудет рассматриваться реэнциклика Папы реримского Франциска «реLaudato si’»,опубликованная 18 реиюня 2015 регода.Этот ретруд посвящен репроблемам среды, в рекоторой живет речеловек.Одним из реосновных понятий реэнциклики является репонятие «интегральнойреэкологии», которое ревключает человеческие и ресоциальные измерения, в томречисле, экологию ретаких объектов как реокружающая среда, реэкономика,социальная ресфера, культура, реповседневная жизнь. При реэтом интегральнаяреэкология рассматривается в ренеотделимой связи с реодним из основныхрепринципов католического есоциальногоручения – репринципом общего реблага,которому реотводится центральная и реобъединяющая роль в ресоциальной этике.реАнализируя состояние ресовременного общества в реконтексте понятия общегореблага, рестоит отметить, что ревесьма актуальным реявляется требованиереэнциклики о необходимости ретаких политики и реэкономики, которые служатречеловеческой режизни.
В качестве репротивоположного явления, как разресвойственного современной режизни, Папа реФранциск указывает на реоплаченныенаселением редействия в ходе рефинансового кризиса по респасению банков. Этиредействия продемонстрировали реситуацию современного регосподства финансов,рекоторое не в состоянии реобеспечить будущее, но регрозит новыми рекризисами.67В энциклике с ретревогой отмечается, что реурок мирового рефинансовогокризиса не реусвоен. В том числе, репродолжается обожествление рерынка.
Тогдакак рерынок не является регарантией развития речеловека и социальной реинтеграции. В современном реобществе имеют реместо расточительство (ревплоть до того, чтореоколотретиепроизведенныхрпродуктоврепитанияуничтожается)ирепотребительство некоторых регрупп, контрастирующее с ресуществованиемнечеловеческих релишений. В то время как реслишком медленно реразвиваютсяэкономическиееинститутырисоциальныереинициативы,позволяющиерепредоставить бедным ререгулярный доступ к реосновным ресурсам.
реОтмечаянедопустимость реэтого, энциклика ренапоминает важность для реэкономики иполитики ретакого принципа ресоциального учения, как ресубсидиарность,предусматривающего ресвободу для развития ревозможностей субъектов ревсехуровней и репредполагающего ответственность за реобщее благо со рестороныобладающих ревластью. При этом для реобеспечения экономической ресвободы, откоторой все реполучают пользу, редолжны быть реналожены ограничения на тех,кто реобладает большими рересурсами и финансовой ремощью. Разговор же обреэкономической свободе, рекогда реальные реусловия не дают ремногим людямрефактическогодоступакнейирекогдасокращаетсяревозможностьтрудоустройства, реприравнивается в энциклике к редемагогии.В рецелом следует реотметить, что современный реподход к развитиюрекатолического социально-экономического реучения не планирует реразработкуконкретной ресоциальной модели.
реТаким образом, ресоциально-экономическаямодель редолжна создаваться ретрудами людей, ренаходящихся в конкретнойреисторической ситуации, реответственно воспринимающих репроблемы во всех ихресоциальных, экономических, реполитических и культурных реаспектах, а такжеревзаимодействующихдругсредругом.Важнейшейрезадачейявляетсяревозвращение человека на есвоерместо в ремироздании, положив реконец егопретензиям на рероль абсолютного ревладыки над землей, репризнав Богареединственным Творцом и реВластителем мира. При реэтом христианскоересоциальное учение репризвано выступить в рекачестве необходимого реориентира68для организации реобщества, признавая и рерынок, и предпринимательство, норенацеленные на общее реблаго.В связи с ремноговековой традицией, реоригинал папской реэнцикликииздается на релатинском языке.
Как репишет в своей рестатье «Латинский реязык всовременной реКатолической Церкви» Ю. реСтасюк: «В течение ремногих вековрелатинский язык реобеспечивал единство той ресупранациональной общности,рекоторой являлось рекатолическое духовенство, реподчеркивая, с одной рестороны,его вселенский рехарактер, а с другой, в реизвестной мере репротивопоставляя егомассеемирян,рвбольшинствересвоемнеобладавшихрелатинскойобразованностью» [реСтасюк, 2006, с.
98].реПоскольку латынь к ренастоящему времени не реявляется живым реязыком,она известна релишь на основании реписьменных памятников или резаписей,дошедших от ретого времени, рекогда она была режива. В связи с реэтим возникаетревопрос,какимеобразомрэкономическую,можноеполитическуюрревыразитьидр.сложнуюреэкологическую,терминологиюречерезязык,репрекративший свое реразвитие сотни лет реназад.Латинский реязык, служивший и реслужащий языком ренауки, имеет редостаточнообширную ребазу лексических реединиц для формирования реновых слов репутемсловообразования.Везависимостиротсловообразования реформальных средств, ихиспользованныхвреактереможно классифицироватьреследующим образом:1.еСловопроизводство. Данный респособ характерен реиспользованиемрсредств реаффиксации − суффиксации и репрефиксации.
Способ реприсутствует иупотребляется в ретексте энциклики «реLaudato si’» [из текста реэнциклики«Laudato Si’»]. реНапример: Si populorum реincrementum et non rerumреconsumendarum extrema реselectaque nonnullorum реimmoderatio arguitur, id реagiturutquaestiononPARADIGMATIS;еdissolvatur;реCommemoratрGLOBALIZATIOnempeреmundumреTECHNOCRATICIvestigarinonреposssesolummodo реsingillatim consideratis реadspectibus, quandoquidem “реnaturae liberреunus est et indivisibilis”, et реambitum, vitam, реsexualitatem, familiam, реsociales69necessitudines, et реcetera, complectitur; реContaminatio quam реdioxydum carbonicumреfacit oceanorum реaciditatem auget реatque seriem реlaedit alimentariam реmarina; Iamnon possumus de реtolerabili loqui реprogressione sine реsolidarietate inter реgenerationes;Словосложение. В реданном случае в реакте словообразования2.реучаствуют,покрайнейремере,двеполнозначныереединицы.Способреприсутствует и употребляется в ретексте энциклики «реLaudato si’» [из текстареэнциклики «Laudato реSi’»].
Например: реaëroplanum (лат. ресамолет), autocinetum(релат. автомобиль), реcaeliscalpiorum (лат. ренебоскребов), biodegradabilia (релат.биоразлагаемые);3.еКонверсия. Слова репереходят, или транспозицируются, из реоднойрчасти реречи в другую [из ретекста энциклики «реLaudato Si’»]. Например: реtechnicae(лат. реинженеров), consumptor (релат. потребитель);В реданном исследовании ребыло установлено, что для реобразования новыхретерминов для папской реэнциклики использовались ретакже следующие реметоды:1.Выражение ренового термина речерез прямой реперевод на латинскийреязык. В данном реслучае переводчики реэнциклики на латинский реязык несоздавали респецифический новый ретермин для выражения ресовременногопонятия, а репользовались прямым репереводом, используя реближайшие посмыслуелатинскиерслова.реНапример:procreationisреsalutis(лат.ререпродуктивного здоровья), реprivata proprietas( релат.