Диссертация (1173502), страница 17
Текст из файла (страница 17)
72], mid-sentence[Watts, Электронный ресурс], mid-jump [Rowling, 2017, p. 26], sub-realities[Bakker, 2017, Электронный ресурс]), или находящихся в состоянииактивной грамматикализации и превращения из самостоятельного слова ваффикс: half-snarl [Abercrombie, 2015, Электронный ресурс], half-smile[Ibid.], half-words [Ibid.] – но: half hour [Watts, Электронный ресурс], half awar [Abercrombie, 2015, Электронный ресурс].По вопросу правописания приставок возникают разногласия. Так,например, морфема non пишется в подавляющем большинстве случаевслитно nonchalance [Fletcher, 2015, Электронный ресурс], nonexistence[Ibid.], nonsense [Bakker, 2017, Электронный ресурс], но в то же времяпорой можно обнаружить такие написания как non-magic [Rowling, 2017, p.43], non-living [Watts, Электронный ресурс], non-vampirism [Ibid.].
Также,например, нестабильно пишется приставка re- (re-enactment [Bakker, 2017,Электронный ресурс], re-opening[Pratchett, 2014, p. 27], но: redressing106[Bakker, 2017, Электронный ресурс], reactivation – [Watts, Электронныйресурс]), приставка pre- (prehistoricity [Pratchett, 2014, p. 98], но: predeadness [Watts, Электронный ресурс], pre-Tutelage [Bakker, 2017,Электронный ресурс], pre-eminence [Ibid.]) и многие другие.Стоитотметить,чтозначительнаячастьнеурегулированныхнаписаний морфем касается заимствованных из латинского языкаприставок. Как отмечается исследователями, по своим типологическимсвойствам английский язык демонстрирует «разные морфологическиеуровни с разными свойствами» – по отношению к исконной лексике, и поотношению к заимствованной [Kastovsky, 2012, p.
138].Вопрос слитного/раздельного написания служебных морфем друг сдругом, в современном литературном английском языке характеризуетсязначительным набором слитно-написанных морфем: (whereas [Bakker, 2017,Электронный ресурс], henceforth [Ibid.]), несущественным наборомдефисных написаний (once-over [Watts, Электронный ресурс], upside-down[Rowling, 2017, p. 56]) идостаточно высоким в отношении раздельнопишущихся словосочетаний, функционирующих как единое служебноеслово: for ever [Ibid. P.
16], any more [Ibid. P. 53].В отличие, от немецкого и русского языков, данные написания ванглийском языке могут иметь косвенное отношение к абстрактнымсуществительным, поскольку часть раздельных написаний служебных словвключает в себя и грамматикализированные абстрактные существительные(in spite of [Watts, Электронный ресурс], on behalf of [Ibid.]).Слитное/раздельное написание сложных слов широко представленовсеми тремя способами:-слитным (background [Pratchett, 2014, p.
11], willpower [Ibid. P. 22],gamespace [Watts, Электронный ресурс]).-дефисным (puppet-show [Ibid.], L-space [Pratchett, 2014, p. 39], swearword [Bakker, 2017, Электронный ресурс])107-раздельным (pod people [Watts, Электронный ресурс], the GI tract[Ibid.]).Надлежит заметить, что слитное написание, как правило, включает всебя не более двух односложных знаменательных компонентов. При этомслитность/раздельностьсложныхсловможетэкстравариантнодемонстрировать разницу в написании: database [Watts, Электронныйресурс] – data base [McDonald, 2015, Электронный ресурс]; price-drop[Johansen, 2015, Электронный ресурс] – price drop [Arundhati, 2017, p.
78].Наиболее продуктивным в отношении собственно абстрактныхсуществительных является слитное написание. Но при этом наиболеепродуктивным в отношении написания слов вообще является дефисноенаписание,охватывающеепрактическивсевозможныевидысинтагматических отношений (gratifyingly-cheap dinner date [Watts,Электронный ресурс], take-home messages [Ibid.], high-functioning autistics[Ibid.], right-angles [Ibid.], shadow-puppetry [Ibid.], brain-to-body ratio[Ibid.]).Характерологической особенностью английского языка являетсякрайне широкое употребление дефисных написаний как способаобразования специальных инкорпорирующих формантов в тексте: line-ofsight [Watts, Электронный ресурс], off-the-wall chance [Ibid.], on the wholeunlike-anything-you've-ever-seen front [Ibid.], the breaker-of-horses-and-men[Bakker, 2017, Электронный ресурс], too-diverse-to-itemise category [Watts,Электронныйресурс]corner-of-your-eyestuff[Ibid.].Подобные«структурно-мотивированные слова» [Бабина, 2010, с.
81] по своейпотенциальной возможности включения слов в свой состав близки кнемецким «квазисловам» [Касевич, 1988, с. 178], но в отличие от ниххарактеризуются большей гибкостью своего применения: они могутвыполнять любую синтаксическую роль в предложении, включают в свойсостав любые части речи и гораздо более склонны включать в себябольшое количество слов.108По результатам сопоставления по данному аспекту орфографиисовременноголитературноголитературнымрусскиманглийскогоязыком,языкабылассовременнымотдельноопубликованасоответствующая статья [Чурляев, 2017, с. 176].Общиерезультатыподанномуаспектуорфографиивсинхроническом сопоставлении английского языка с письменностямидругих современных литературных языков даны в конце 3-й главы вТаблице 7.
Анализ данного аспекта орфографии в синхроническомсопоставлении позволяет выделить в качестве характерологической чертыанглийского языка высокую степень дефисных написаний в отношениинаписания аффиксов и знаменательных морфем, возможность раздельныхнаписаний некоторой части сложных существительных, а также рядаграмматикализированных служебных слов, содержащих абстрактныесуществительные. Наблюдается применение дефисных написаний длямаркированияспециальныхинкорпорирующихформантов,отсутствующих или крайне непродуктивных в других рассматриваемых втекущей главе языках.Диахроническоесопоставлениесоответствующегоаспектавсовременном литературном английском языке со среднеанглийским языкомдано в конце 3-й главы в Таблице 12.
Рассмотрение особенностей данногоаспектаорфографиипоказываетналичиедефисныхнаписанийвсовременном английском языке, в отличие от среднеанглийского языка.Отмечается также более стабильный характер применения данного аспектапо отношению к интравариантному написанию одних и тех жерассматриваемыхсловприсохранениинестабильностислитных,раздельных и дефисных написаний в отношении разных слов илинаписания тех же морфем в разных словах.в) использование прописных и строчных буквА.
Графическое оформление.109Вопрос применения инициала в английском, немецком и русскомязыках регулируется сугубо дизайнерским решением и политикойиздателей книг. Данный вариант применения заглавных букв носитдостаточно маргинальный характер в современных литературных текстах ивключенвисследованиеисключительнодлятипологическогосопоставления со средневековыми рукописями.Можно отметить следующую специфику:- инициал может отсутствовать [McDonald, 2015, Электронныйресурс; Abercrombie, 2015, Электронный ресурс];-инициал,приналичии(Рисунок32),демонстрируетфункциональное сходство с большим инициалом средневековых рукописей– применяется редко, как правило, единично за весь текст [Pratchett, 2014, p.1; Rowling, 2017, p.
viii; Arundhati, 2017, p. 1; Fletcher, 2015, Электронныйресурс; Johansen, 2015, Электронный ресурс];Рисунок 32 – Пример оформления инициала- инициал может сопровождаться специфическим оформлениемсопутствующих слов или строк – выделение всего слова полностьюзаглавными буквами [Rowling, 2017, p. viii], выделение начальной фразыпосредством шрифта или межстрочного интервала [Fletcher, 2015,Электронный ресурс; Johansen, 2015, Электронный ресурс] (Рисунок 36);110Рисунок 33 – Пример оформления инициала вместе с абзацемТаким образом, можно отметить, что в рассмотренных литературныхтекстах инициал имеет тенденцию присутствовать и задействоватьнестандартное графическое оформление.Вопрос использования заглавных букв в заголовках и подзаголовкахв тексте также отражает скорее редакторскую политику издательства. Темне менее, здесь наблюдаются основных два способа оформления:1) Использование исключительно заглавных букв: CHAPTER ONE[Rowling, 2017, p.
1], DEDICATION [Pratchett, 2014, p. 1], CHAPTER ONE[Bakker, 2017, Электронный ресурс], ONE [McDonald, 2015, Электронныйресурс]2) Использование заглавных букв для выделения каждой заглавнойбуквы (кроме предлогов и ряда иных служебных частей речи) в тексте:Another Kind of Steel [Abercrombie, 2015, Электронный ресурс], Notes andReferences. A Brief Primer on Vampire Biology [Watts, Электронный ресурс].Оба способа применения не взаимоисключают друг друга. Приналичии подзаголовка, таковой выполняется иным нежели заголовокспособом: The Midnight Duel [Rowling, 2017, p. 50], What Has Come Before...111[Bakker, 2017, Электронный ресурс].
В редких случаях подзаголовокпишется как обычное предложение Words are weapons [Abercrombie, 2015,Электронный ресурс].Внутритекстовое применение в подавляющем большинстве случаевоформляется по второму способу: «Pinker calls his book How the MindWorks» [Watts, Электронный ресурс], The Standart Book of Spells (Grade 1)[Rowling, 2017, p.