Диссертация (1173457), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Импозволялось одеваться в лучшие, яркие наряды, носить замысловатые шляпки,принимать гостей, заниматься самообразованием, следить за детьми, отдаватьраспоряжения слугам, иными словами – быть хозяйками, управительницами вдоме.Идеал замужней дамы нашел свое отражение в выражении из поэмыКовентри Пэтмора – «домашний ангел».
Его суть заключалась в угождениимужчине, и в этом угождении женщина должна была находить для себя радость[Там же. C. 7–8]. Считалось, что женщина, выходя замуж, опускается доположения своего мужа, не поднимая его на свое, но мужчина, напротив,поднимает жену, на какой низкой ступени она не стояла бы до замужества.Отсюда, женщина автоматически становилась леди, выходя замуж за лорда.Приданое невесты после свадьбыпереходило во владение супруга, и он, какправило, распоряжался им по своему усмотрению.С ранних лет леди готовили к удачному замужеству, занимались ееобразованием.Какужебылоотмечено,вглазахмужчинцениласьнеосведомленность о жизни, поэтому вместо всестороннего академическогообразования девушки ограничивались изучением языков, географии, истории,игре на фортепьяно, рисованием.
Особенное внимание уделялось изучениюэтикета и освоению хороших манер. Иначе говоря, женщина должна была знатьтолько те вещи, которые помогли бы ей радовать мужа, содержать дом и128воспитывать детей. Недопустимым было ставить супруга в ситуацию, прикоторой он мог бы почувствовать себя глупее жены, и по этой причине неприветствовалась излишняя начитанность.Настоящей леди нельзя было работать наравне с мужчинами, заниматьсянаукой, и едва ли не единственной ее причастностью к общественной жизнистановилась возможность организации и участие в благотворительных ярмарках,где собирались средства для вдов, сирот, солдат, неимущих граждан. Благодарятакой демонстрации блага семейной жизни, доброты, а также стремления ксокращению разрыва между богатыми и бедными роль настоящей леди вобществе укреплялась.Если по каким-то причинам женщина оказывалась без поддержки семьи,онамоглапоступитьнаслужбукамеристкойилигувернанткой.Попроисхождению такой леди не представлялось возможным работать прачкой иливыполнять другую грязную работу, поэтому стать личной горничной хозяйкиили учить ее детей оказывалось самым лучшим вариантом.
Одной из трудностейее положения мог считаться неопределенный статус в семье, поскольку, будучиобразованной, она не была прислугой в полном понимании этого слова, нотакже и не считалась настоящей леди, т.к. работала.Укоренившийся порядок вещей и отношение к функции женщины всоциуме пошатнулся в конце XIX в. Дж. С. Милль в своей работе «подчинениеженщин» (“the subjection of women”) одним из первых выступает за отменумноговекового принципа, предписывающего неравенство сильного и слабогопола [Приводится по: Банк, 2005, с. 6].
Все больше женщин желали получитьсвободы, стать независимыми, расширить жизненные горизонты, и движение заправа женщин начало набирать свои обороты. Суфражистки, как именовали себяучастницы этого движения, боролись за возможность голосовать, за развитиеженского образования, улучшения условий труда для низших классов. Какизвестно, феминистки добились своего, и образ леди в XX–XXI вв. претерпел129значительные изменения.Таким образом, в настоящее время образ высокородной англичанки (и нетолько англичанки) с высокими манерами и во многом зависимой от мужчиныявляется больше историзмом, нежели чем-то приближенным к реальности, иледи употребляется скорее как комплемент, чем как что-то привычное (вчастности, это характерно для русской лингвокультуры). При этом, понятие«леди»всечащеиспользуетсядляобозначениялюбойженщиныбезотносительно ее происхождения, особенно в английской и западнойлингвокультурах.3.2.
Ассоциативный эксперимент как средство выраженияобразно-ценностных характеристик лингвокультурного концепта«lady/леди» в русском и английском языковых сознанияхКлючевыелексемыанализируемыхнамиконцептовбудутдалееисследоваться в ассоциативном эксперименте. Как правило, полученные в ходеего проведения данные изучаются с помощью ассоциативных норм илиассоциативных полей. В 1955 г. Шарлем Балли был введен термин«ассоциативное поле» (индивидуальное и коллективное), которое представляетсобой совокупность ассоциатов (реакций) на слово-стимул.
Ю.Н. Карауловотмечает, что «...ассоциативное поле максимально приближено к отражениюнекоторых мыслительных образов и структур» [Караулов, 1994, c. 17].Более того, представляется возможным говорить о появлении новогонаправления в психолингвистике – ассоциативной лингвистике, представленнойассоциативной лексикологией, ассоциативной лексикографией и ассоциативнойграмматикой [Горошко, 2001]. Суть данного направления – в репрезентацииязыканетолькокаксистемыисовокупноститекстов,ноикакассоциативно-вербальной сети, которая соотносится с языковой способностью130носителя языка. Эта сеть представляет собой последовательно усложняющиесяи иерархически подчиненные уровни, а именно: слово (словосочетание) –ассоциативное поле – совокупность ассоциативных полей.
Таким образом, врамках ассоциативной лингвистики выстраивается изоморфное, параллельноеязыку ассоциативное пространство текстов.Для анализа результатов, полученных в ходе проведения ассоциативногоэксперимента,внекоторыхсовременныхисследованияхэтнопсихолингвистической направленности используется так называемый методсемантического гештальта Ю.Н. Караулова. Он является продуктивным,поскольку благодаря его проведению возможно воплотить тот аспект языковогосознанияносителя языка, который связан с отражениемокружающейреальности, образов национально-культурного мира, запечатленных в родномязыке.
Гештальт представляет собой сумму нескольких (7 ± 2) семантическихзон, каждая из которых является характеристикой некоторого существенногопризнакасоответствующегореферентаивыстраиваетсянаосновесемантического анализа реакций ассоциативного поля. Караулов отмечает, чтоассоциативные реакции необходимо трактовать как «следы текстов, которыепроходиливразноевремяилипроходятвданныймоментчерезассоциативно-вербальную сеть испытуемого» [Караулов, 1999, c. 113]. Такимобразом,процессассоциирования(реконструкциисети)–этоначалопрецидирования говорящим, иными словами – соединения предмета и признакав широком смысле слова (например: дом > как место жительства, дом >высотный, загородный, мой).В целом, семантический гештальт – один из способов представлениязнаний об окружающем мире в языковом сознании носителей разных языков икультур. С помощью данного метода возможно опосредованно выявитьособенности функционирования национальных сознаний в русле отдельновзятой культуры и зафиксированных средствами языка, что является актуальным131при исследовании ассоциативных связей концепта «lady/леди».Для раскрытия образно-ценностной характеристики изучаемых концептовгруппе испытуемых были заданы слова lady и леди, выступающие в качествестимула.
Можно быть уверенным, что множество полученных реакций в полноймере отразит их семантические связи, сформированные на данный момент вязыковом сознании носителей английского и русского языков. Как мы ужеговорили, специфика данных концептов состоит в следующем: если ванглийском языке слово lady имеет давнюю историю и успело приобрестинемало оттенков значения и различных коннотаций, то процесс освоения словаледи русским языком еще далек от завершения.Экспериментальная процедураОба эксперимента проводились среди тех же респондентов, которыеучавствовали и в рецептивном (см.
глава 2). Аудиторию русскоговорящихсоставили 150 студентов института гуманитарного образования (ИГУМО) имосковского государственного областного университета, института лингвистикии межкультурной коммуникации (МГОУ ИЛиМК). Им предлагалась следующаяинструкция:У многих людей слово ЯБЛОКО может вызывать ассоциации: фрукт, груша,антоновка, Адам и т.д., ПТИЦА: воробей, синица, летать, крыло и т.д.
А с чему вас ассоциируется ЛЕДИ?Число опрошенных англоязычных респондентов также составило 150человек, эксперимент проводился посредством сети Интернет, также, как ипредыдущий,рецептивныйэксперимент.Процедуразаключаласьпредоставлении реакций на ключевую лексему концепта, следуя инструкции:132вMany people associate the word apple with such words as “fruit”, “pear”, “Adam”,“Eve” etc., the word bird – with “sparrow”, “to fly”, "wing”.
What words do youassociate the word LADY with?Несмотрянаопасенияпоповодучистотыэкспериментаиз-заневозможности контроля информантов, в ответах все же наблюдаютсясовпадения и своя закономерность.Внашемисследованиимыобратилисьименноксвободномуассоциативному эксперименту, т.к. благодаря наличию достаточного количествавремени информанты смогли бы в полной мере воспроизвести, извлечь все теассоциации, что возникают у них с понятиями «lady/леди» из глубинподсознания.