Диссертация (1173350), страница 63
Текст из файла (страница 63)
Стимулом для создания новогонаименованияслужитвзаимодействиеширокогоспектраязыковыхивнеязыковых процессов. С когнитивной точки зрения семантическая интеграцияявляется языковым средством концептуализации и закрепления в когнитивнойсистеме представлений и знаний, где ключевую роль играют концепты. Именноихвзаимодействиеприводит кпоявлениюцельнооформленныхединиц,образованных на базе реально функционирующих в речи наименований.Когнитивно-ассоциативная структура языковой единицы, состоящая из ядра ипериферии, их динамика, проявляющаяся в актуализации или нейтрализацииядерных компонентов, обеспечивает возможность изменения значения слова.Развитие системы значений языковой единицы, ее семантическое развитиепротекает в двух основных направлениях: вертикальном и горизонтальном.
Сутьпервого из них состоит в том, что новые смыслы слова появляются на основе ужесуществующих в результате вступления единицы в системные связи различногохарактера. Другим направлением выступает ее развитие за пределы собственнойструктуры.Привертикальномразвитииязыковойединицы,благодарявзаимодействию системы значений слов и системы научных понятий, углубляетсяее содержание Горизонтальная интеграция предполагает изменение иерархиикомпонентов, процесс, в основе которого лежит метафора, метонимия,переосмысление значения.339Семантическое развитие слова, протекающее в двух направлениях, отвечаетдвум основным функциям языка – практическому освоению мира, его познанию иобъяснению с помощью научного понятия. Семантическая интеграция активноучаствует в перестройке французской языковой экономической картины, делая ееи более экспрессивно насыщенной, и динамичной.Науровнепрагматикивзаимодействиеэкстралингвистическиобусловленных процессов и результатов языкового отбора предполагаетизменение исходного состояния языковой единицы как языкового знака, котороереализуется через смену ее исходного состояния.
Данные процессы отражаютповедение языковых знаков в реальных процессах коммуникации. Важнымусловием для выделения прагматического аспекта значения является пониманиетого места, которое отводит себе говорящий в языковом мире. Центром этогомира является Я, а локальными и временными координатами, то есть точкамиотсчета в организации действительности, – здесь и сейчас. Этот эгоцентризмговорящего находит многообразное проявление в речи.Осознание своего Я во взаимодействии с МЫ – ОНИ и окружающим миромопределяется использованием модусных, аксиологических средств, создающихсяв процессе интеграции язык – эмоция и процессе интеграции речь – эмоция.Развитие значения языковой единицы определяется наличием составляющих в ихсемантике: денотативной и оценочной.
Причем в ходе этих процессовсоотношение двух компонентов может меняться.Интеграция язык – эмоция объективируется различными языковымимеханизмами: эмотивными неологизмами, трансноминациями, семантическимиинновациями, интерферентами, эмотивными градуальнымиединицами. Спомощью интеграции речь – эмоция выражаются многообразные категорииаксиологичности:позитивнаяаксиологичность,позитивнаянегативностьнегативная позитивность, аксиологическая нейтрализация, аксиологическаяимплицитность. Использование оценочных средств языка, придание емуэкспрессивности и выразительности способствует созданию эффекта реальности.340Наличие заимствованных терминологических единиц свидетельствует оподвижностисемантическойструктурыфранцузскойэкономическойтерминологии и влиянии, которое оказывают на нее экстралингвистическиефакторы.
Процесс «вхождения» лексических единиц из одной языковой системыв другую рассматривается как следствие объективных контактов как междуразличными научными дисциплинами и научными теориями, так и как«проникновение» лексических единиц из одного языка во другой. Причинаподобных процессов кроется в возникновении новых объектов, понятий,феноменов, общественных процессов, расширении экономических и культурныхсвязей.
Проявлениями процесса внутренней интеграции являются ложные,гибридныеигомологичныезаимствования.Исследованиевнешнихзаимствований говорит об интернациональном характере языка экономики.Основные внешние заимствования базируются на притоке англо-американизмов,что обусловлено экономическими, политическими, социальными и военнымипричинами. При заимствовании во французском языке экономики частопроисходят изменения в семантике слов. Значение заимствованных слов можетсужаться, то есть языком принимаются не все значения, имеющиеся в языкеисточнике, или расширяться (в смысловом отношении).Процессы внутренней и внешней интеграции свидетельствуют о высокойстепени развития французского языка экономики.
Действенность и смыслязыковых контактов заключаются не в количестве заимствований, которыеприобретает французский язык, а в тех процессах творческой активности и силы,которыми обладают собственные средства французского языка в результате этихконтактов.Интеграционные процессы определяются не только объективными, но исубъективными факторами. Вмешательство индивидуума в «естественныйпорядок» языка обусловлено несколькими целями и приводит к созданиюокказионализмов и индивидуальных неонимов, которые свидетельствуют овыраженном языковом творческом потенциале.
Данные единицы – результат341интеграции формы и содержания языкового знака, вербализующие новыйконцепт, они создаются в соответствии с интенцией и изобретательностьюиндивидуума.Таким образом, анализ интеграционных процессов свидетельствует о том,что французский язык экономики – это сложное, многоаспектное образование,изучение которого позволяет полнее понимать процессы систематизацииэкономических знаний и представлений о мире и человеке. Результатамиперечисленных интеграционных процессов являются появление омонимов,синонимов, неологизмов и лексических вариантов, которые обогащают язык,способствуют созданию интегрального представления о языке и речевойдеятельности человека.
Данные процессы играют определяющую роль в передачеэкономических профессиональных знаний и опыта в процессе коммуникации, азначит, обеспечивают постоянное развитие французского языка экономики.342ЗаключениеПроведенное исследование с целью изучения интеграционных процессов вязыке науки позволило установить, что процессы интеграции и связанные с нимипроцессы дифференциации в языке можно считать динамическими процессами,обеспечивающими создание единиц специального знания, отражающих рождениеновых стереотипов мировосприятия, в результате чего появляются новыезначения, формируется конкретный смысл.Поставленная в работе задача изучения интеграционных процессов в языке,будучивесьмасложнойимноговекторной,потребовалаобращенияктеоретическим вопросам, которые нашли решение в ходе данного исследования.К ним относятся: проблемы природы интеграции, языкового творчества,особенностей дискурсивной деятельности человека и другие и, как итог,определение роли данных процессов в эволюционной динамике языка.
Решениепоставленного комплекса задач потребовало применения интегрального методаанализа, который предполагает сочетание традиционных структурных методовисследования с методами, диктуемыми принципами когнитивной лингвистики.Объектом изучения специфики интеграционных процессов были выбраныединицы французского языка экономики, представленные в аутентичныхфранцузскихОбращениенаучно-публицистическихкязыкутекстахэкономическихэкономическойнаучно-публицистическихтематики.текстовэкономической тематики обусловлено их актуальностью и востребованностью.Наблюдаемые изменения в функционировании специальных единиц, а такжесмещениеакцентоввлингвистическихисследованияхпоследнихлетсвидетельствуют о необходимости внести существенные уточнения в изучениепроцессов специальной номинации.
Предметом анализа выбраны единицыспециальной номинации экономического дискурса – термины, определяющиеканву французского языка экономики.343Исходным для проведенного исследования послужило понимание того, чтов основе языковой деятельности лежит языкотворчество – процесс созданиянового смысла, основанный на способности человека творчески использоватьсвои знания для реконструкции существующих и создания новых ментальныхконструкций.
Лингвокогнитивный ракурс изучения интеграционных процессов внаучномязыкепозволилвпервыеисследоватьязыковоетворчествосиспользованием как лингвистических, так и междисциплинарных понятий, такихкак концептуальная интеграция и интегральная теория Кена Уилбера. Пониманиеэтих процессов с позиций лингвокогнитологии позволило сформулироватьгипотезу, заключающуюся в том, что интеграция и онтологически связанная сней дифференциация в языке науки (экономики) являются динамическимипроцессами, обеспечивающимиспециального знанияв рамках коммуникации создание единиц– интегральных терминов, которые могут бытьрассмотрены как интегральный объект, вербализующий фрагменты научногознания.При описании интеграционных процессов в языке науки в работеиспользовались следующие исходные теоретические положения.Во-первых,интеграциярассматриваетсякакпроцессирезультатвзаимодействия отдельных дифференцированных элементов, приводящий ксозданию нового смысла.