Диссертация (1173350), страница 53
Текст из файла (страница 53)
Приведем примеры:(3) Triste anniversaire pour EDF… Pour ses dix ans en Bourse, le groupe se voitmontrer le chemin de la sortie du CAC 40….c'est parce que son flottant est faible…Il283peut aussi se consoler en constatant la Bérézina boursière bien plus grave de certains deses concurrents, comme les allemands E.ON et RWE, contraints à de douloureusesscissions …(Le Figaro 08/12/2015) / Печальная годовщина для EDF (Electricité deFrance) … За десять лет работы на фондовом рынке группа вышла из САС 40(важнейший фондовый индекс Франции) …, потому что ее плавающий курсслабый … Можно утешить себя тем фактом, что для некоторых конкурентов,таких, как германские E.ON и RWE, подвергнутых реструктуризации, кризисгораздо более серьезный;(4) Le marché du crédit immobilier poursuit son atterrissage en douceur,explique la banque dirigée par Daniel Bouton.
L’encours de prêts à l’habitat par rapportau PIB est moins élevé qu’aux États-Unis et que dans d’autres pays d’Europe et les tauxsont fixes pour 96 % des prêts immobiliers (Le Figaro 08/11/2007) / Ипотечный рынокпродолжает снижение, – объясняет глава банка Даниэль Бутон. Сумманепогашенных кредитов на жилье по отношению к ВВП ниже, чем вСоединенных Штатах и других европейских странах, а ставки установлены для96% кредитов на недвижимость;(5) Alors que les grands pays voisins ont tous engagé, à des degrés divers et sousla pression de l'euro, un mouvement de concentration, l'Allemagne est restée pour lemoment à l'écart de ce processus.
Le patron de la Commerzbank, Martin Kohlhausse,aujourd'hui sur le départ, a même longtemps dénoncé la «fusionnite» observée un peupartout en Europe (Le Monde 30/03/2001) / В то время, как крупные соседниестраны в различной степени и под давлением евро начали движение объединения,Германия остается на данный момент в стороне от этого процесса. Уходящийглава Коммерцбанка, Мартин Кольхаусс, уже осудил это «фузионирование»,наблюдаемое повсюду в Европе.В данных примерах автор оценивает (пример 3) как кризис, катастрофу(Bérézinaboursière)крупнейшимифинансовуюпроизводителямиситуациюэлектроэнергиипредприятий,вмиреявляющихсявследствиеихреструктуризации; пример (4) принижает степень риска, говоря о снижении,284«мягкой посадке» (atterrissage en douceur) рынка недвижимости, то естьухудшении его состояния; в примере (5) автор выражает иронию по поводузаявления главы Коммерцбанка Германии, позиция которого – оставаться встороне от общеевропейской тенденции слияния банков, поэтому терминfusionniteупотребляетсявкавычках.Вовсехпримерахнаблюдаетсясемантическое переосмысление языковых единиц для выражения оценочнойхарактеристики тех или иных экономических процессов.Интерференты отражают сближение единиц (в плане выражения и планесодержания), которое обусловлено их фонетическим сходством и проистекающимиз него семантическим отождествлением, что приводит к изменению формыязыковой единицы и нарушению языковой нормы.
Интерференты объединяютсяфункциональнымсходством(метафорическимилиметонимическим),характеризуемым принадлежностью к одному семантическому полю: inclinaison /inclination. Замещение одного слова другим показывает, что в сознании носителяязыка происходит не только смешение, интеграция звуковых форм отдельныхслов, но и приравнивание обозначаемых ими понятий. Интерференционныйпроцесс, протекающий на внутриязыковом и межъязыковом уровнях создаетэффект неожиданности, который тем сильнее, эмоциональнее выражен, чемменьше сходство сближаемых слов, поэтому в произвольном «смешении» особуюзначимость приобретают семантически несхожие слова. При этом созданиенового «ассоциативного поля» может строиться как на семантическомсопоставлении, так и на семантическом противопоставлении интерферентов:pesanteur / apesanteur, collision / collusion, dégageage / dégagement и т.д.Результатомэтогопроцессаявляетсяобразованиеновыхформпоинтерференционному подобию – по подобию формы и содержания.
Это можетбыть: простое образование по аналогии – conjecture / conjoncture, compatibilité /comptabilité; образование по типичным словообразовательным моделям: desavantages / désavantages, наконец; интерференционная телескопия: paytriote =payer + patriote, еntreprenaute = entrepreneur + internaute.
Интерферент может285войти в систему языка, таким образом, «интерференция не только деформирует,но и формирует языковую норму» [Кузнецова 1998: 48]; результатом данногопроцесса является развитие омонимии и полисемии.Эмотивныеградуальныеединицы,предстающиевлексикекакаксиологическая последовательность эквивалентных членов (по меньшей мере,трех), обладающих одной или несколькими общими семами, одна из которыхповторяется с количественными изменениями [Ducrot 1972: 93].
Например, ряд,где параметром градуальности выступает степень интенсивности экономическогороста: croissancе anémique – croissance douce – croissance légèrement négative –croissance molle – croissance négative – croissance nulle – croissance zérо.Естественно предположить, что структура градуальных единиц построена набазовой для градуальности операции сравнения.Напредставленнойграфическишкале(рисунок13)делениянавертикальной оси соответствуют выделенным степеням интенсивности терминаcroissance, за выражением которых закреплены определенные единицы:высокая степень положительной оценкиcroissance effective, forte croissanceположительная оценкаcroissance potentielle, croissance douceнейтральная оценкаотрицательная оценкавысокая степень отрицательной оценкиcroissancecroissance fluctuante, croissance récessive, décroissancecroissance nulle, croissance zéro, croissance négativeРисунок 13.
Градуальная шкала аксиологичной оценки термина croissanceГрадуальные шкалы можно построить, опираясь на разные признаки, такие,как: пропорция / диспропорция, стабильность / нестабильность, присутствие /отсутствие и другие. Основаниями для градуального признака нередко выступают286эталоны данного понятийного поля.
Так, в шкале: crise – récession – correction –ajustement в качестве эталона кризиса во французском языке выступает La GrandeDépression.Обращаясь к экономической тематике, будет интересным рассмотреть идею«изменения», которая сегодня получает совершенно неожиданную языковуюрепрезентацию. Так, по аналогии с устоявшейся в языке единицей сrédit в языкеэкономики можно составить следующую шкалу: crédit structuré – prêt subprimes –prêt hypothécaire – opération aventureuse – prêt laxiste – prêt risqué – prêts «vicieux».Данная шкала наглядно отражает как положительные, скорее нейтральные вданной тематике, оттенки: crédit structuré – prêt subprimes – prêt hypothécaire, таки отрицательные признаки этих общественных отношений – до opérationaventureuse – prêt laxiste – prêt risqué – prêts «vicieux». Несмотря на очевидныеразличия в степени градуируемого признака, распределение единиц на шкалеградуальности часто становится трудной задачей, так как различия степениградуируемого признака сложно выявить из-за образного характера самих единиц.Приведем примеры:(6) Cet endettement a été permis par la dérégulation poussée à l'extrême dusecteur financier, notamment via les «subprime mortgages», les crédits hypothécaires àrisques, qui ont représenté 13,6% du crédit immobilier accordé en 2006 outreAtlantique.
Ces crédits «exotiques» avaient un taux d'intérêt variable, mais très élevé –de 4 à 5 points supérieur au taux normal (Le Monde 11/10/2008) / Эта задолженностьесть результат кризиса доведенного до крайности финансового сектора, вчастности, из-за «subprime mortgages», рискованных ипотечных кредитов,представляющих 13,5% от суммы ипотечных кредитов, выданных в 2006 в США.Эти «экзотичные» кредиты имели переменную, но очень высокую процентнуюставку – на 4-5 пунктов выше обычной ставки;(7) Le drame, c'est que les banques centrales, en jouant ce rôle de «prêteur endernier ressort», ont encouragé les banques commerciales à multiplier les opérationsaventureuses (Libération 24/09/2007) / Трагедия заключается в том, что287центральные банки, играющие эту роль «кредитора последней инстанции»,побуждают коммерческие банки увеличивать количество рискованных операций.В примере (6) оценка термина crédit immobilier связана с контекстуальнымокружением: endettement, «subprime mortgages», crédit hypothécaire à risques,которое определяет данное явление в экономике как отрицательное ихарактеризует данный вид кредита как crédits «exotiques».
В примере (7) высокаястепень отрицательной оценки кредитных отношений выражается терминомopérations aventureuses, который оценивает эти операции как drame.Интеграция на уровне речь – эмоция связана с речевой и текстуальнойкоммуникацией,коммуникативнымиситуациями,мотивамиобщения.Экстралингвистический контекст необходим для интерпретации, что связано скогнитивными особенностями и знаниями коммуникантов. В этом случаедействует принцип актуальности, при котором коммуниканты употребляют тотже лингвистический код, требующий от реципиента минимального языковогоусилия, и принцип разделенности знания.