Диссертация (1173350), страница 51
Текст из файла (страница 51)
Ср. единица offre, которая служит для обозначенияразнородныхпредметов,объединяемыхтольконаосновепризнака,содержащегося во внутренней форме слова (‘action d'offrir’ 1140 г.): 1)предложение: offre acceptable, offre publique; 2) курс продавца: ajuster offre etdemande, 3) юр. оферта: refuser une offre. При этом значения единицысемантически соотнесены, появление разных значений, от которых образуютсяразные интегративные образования – это свидетельство дифференциациизначений. С разными значениями единицы коррелируют разные прилагательные идругие образования: offrant – offreur – offert. Семантические отношения,существующие между языковыми единицами, произведенными от одного и того273же ядерного компонента, не всегда соответствуют друг другу. Поэтомуинтегративные единицы часто по-разному соотносятся с отдельными значениямисоответствующейисходнойединицы,атакжемогутразвиватьновые,дополнительные значения, которые не свойственны последнему: crédit – créditd’impôt – crédibilité – crédit de confiance.Горизонтальная интеграцияОснова горизонтальной интеграции – семантическое развитие слова,выходящее за пределы его собственной структуры, то есть изменение функции(переосмыслениеинтеграциизначения,изменяетсяметафора,статусметонимия).компонентов:одинПригоризонтальнойизпотенциальныхпериферийных компонентов интегрирует в ядро, что приводит к созданию новогоинтегративного варианта.
Каждый потенциальный компонент теоретическиможет при интеграции сформировать ядро новой единицы,Так, единица noir легко развивает переносные значения, интегрируя своимногочисленные периферийные и прагматические компоненты, например: or noir.В данном примере переносное значение формируется благодаря объединениюпериферийного компонента ‘черный цвет’ с ядерным компонентом ‘золото’.
Приэтом можно говорить о смене ядерного компонента ‘золото’ на ядерныйкомпонент ‘цвет’ (черный, который характерен для нефти), в результате чегоставится знак равенства между ценностью золота и нефти как природныхматериалов. Другое значение формируется при интеграции периферийногокомпонента ‘незаконный’ и реализуется, например, в словосочетании marché noir,которое обозначает ‘нелегальный рынок’. В словосочетании lundi noir выраженодраматическое событие 28 октября 1929 года, связанное с биржевым крахом наНью-Йоркской фондовой бирже. Так, интеграция периферийного компонента'черный цвет’ с дополнительным ассоциативным компонентом ‘катастрофа’,изменяет его периферийный статус на ядерный и ведет к образованию новогозначения, формируя полисемичную языковую единицу.Приведем другой пример:274(4) La Chine réduit à nouveau les taxes sur les transactions immobilières pourrelancer un marché complètement saturé, en partie responsable de l’essouflement de lacroissance chinoise (Le Figaro 22/02/2016) / Китай вновь снижает налоги на сделкис недвижимостью, чтобы восстановить полностью насыщенный рынок, отчастивиновный в замедлении роста в Китае.В примере (4) используется термин essoufflement, прямое значение которого‘одышка, тяжелое дыхание’.
Употребление данного термина в его коннотативномзначении (при интеграции периферийного компонента) позволяет утверждать, чтосуществует семантическая изотопия, которая рассматривается как содержательнаяединица, отображающая соответствующие смыслы и используемая с цельюсоздания однородного семантического и смыслового пространства текста длявоздействия на адресат, таким образом, данная единица в экономическомконтексте может быть рассмотрена как синоним crise financière.Другойкогнитивноймоделью,прикоторойпроисходитэволюциясемантики, является метонимизация.
Эволюция семантики слова в данном случаезаключается в следующем: при необходимости номинировать новый объект(явление, процесс, признак) автор использует уже имеющую в его распоряженииментальную (когнитивную) структуру – в сознании возникает образ ужеизвестного объекта. В то же время в процессе номинации актуальным обычнопредставляется лишь единственный признак из всей совокупности имеющихся.Этот образ может интегрироваться, «совмещаться» с несколькими новымипредметами мысли. Семантический сдвиг становится возможным на основеблизости, смежности концептов, образов, представлений, так осуществляетсяперенос смыслов. Когнитивной основой подобного сдвига являются самые разныепространственные, событийные, логические, ассоциативные отношения близостимеждуразличнымиментальнымиструктурами.Семантическоеединствосозданного образования определяется существующей между этими значениямивнутренней связью, опирающейся на одно из общих правил перенесения названийс одного явления на другое, что способствует развитию полисемии.275Анализ материала по данному вопросу показывает, что интегративныеобразования французского языка экономики подразделяются на следующие типыкатегориальной многозначности, при котором происходит взаимодействиеконцептов на основе:1) действие, процессрезультат действия, процесса: dépôt de marque:‘подача документов на регистрацию товарного знака’‘регистрациятоварного знака’;2) действиеплата за действие: courtage: ‘брокерские операции, то естьосуществление посреднической деятельности’‘куртаж’ (вознаграждение,получаемое брокером за посредничество при совершении биржевой сделки попродаже товаров и ценных бумаг);3)результатритмичностидействияпродаж’субъект‘лицо,действия:занимающеесяcadencier:’графиксоставлениемграфикатоварооборота’;4) родвид: fiscaliste: ‘специалист в области налогового права’’сотрудник компании по связям с налоговыми органами’;5) часть6)целое: marketing: ‘отдел сбыта компании’действиепотребление’параметрыдействия:achats’маркетинг’;courants:‘текущее’объем текущего потребления’;7) объект, действие‘наём, аренда’способ представления объекта, действия: bail:’договор аренды’;8) место действия9) объектдействие: bourse: ‘биржа’‘заседание биржи’;плата за объект: fret: 'перевозимый груз’плата заперевозку груза водным путем;10) объектмаклеров’локация объекта: corbeille: ‘совокупность биржевых‘расположенные в виде круга места членов биржи в зале’.Таким образом, семантическая интеграция отражает динамический характерлексико-семантической структуры языка экономики, представляющей собойэволюцию экономического языкового сознания лингвокультурного сообщества.276Ключевую роль в формировании лексического значения и в его модификациииграют концепты, разнообразное взаимодействие которых приводит к появлениюновых номинативных интегрированных образований.
В основе семантическогоразвития языковой единицы находится когнитивно-ассоциативная структура,состоящая из ядра и периферии, перегруппировка которых в соответствии синтенцией говорящего в процессе интеграции концептов позволяет изменятьзначение, выражая различные контекстуальные смыслы. Семантическое развитиеслова может осуществляться в двух направлениях: вертикально, при которомпроисходит появление нового слова на основе уже существующих в результатевступления слова в системные связи различного характера, и горизонтально, прикотором развитие языковой единицы выступает за пределы собственнойструктуры, то есть имеет место изменение функции (переосмысление значения,метафора, метонимия).
Семантическая интеграция отражает рождение новыхстереотипов мировосприятия, в результате чего появляются новые значения имодернизируются старые, то есть происходит процесс формирования конкретногосмысла в процессе коммуникации. Семантическая интеграция активно участвуетв перестройке французской языковой экономической картины, делая ее и болееэкспрессивно насыщенной и динамичной, и более интеллектуальной.3.1.3. Прагматический уровень интеграционных процессовАнализ принципов и механизмов интеграции позволяет показать функцииязыка в организации экономических знаний и подтвердить, что системаэкономических знаний человека развивается, модифицируется в процессе еговзаимодействия с окружающим миром.
Способность языка выражать как свои,так и чужие мысли, мнения, эмоции, состояния, желания, ощущения, намерения ит.д., репрезентируя определенные ситуации, состояния, характеризует его какуниверсальную когнитивную систему, которая отражает взаимодействие междупсихологическими, коммуникативными, функциональными и культурными277факторами. Созданная таким образом и, прежде всего, на прагматическом уровне,языковая картина мира как продукт распредмечивания действительности естьиерархически ценностно выстроенная понятийная система, базирующаяся начеловеческих представлениях о мире [Красавский 2001: 23].Эмоциональная оценка наиболее явно ориентирована на функциювыражения своего Я субъектом речи и в значительной степени определяет«значение говорящего», которое обобщенно может быть выражено формулой:субъект + объект + оценка, показывающей, что аксиологический (ценностный)аспект значения языковых единиц подразумевает «ценностное отношение междусубъектом и объектом».