Диссертация (1173350), страница 50
Текст из файла (страница 50)
Результатом такого комплексного процессаявляется создание нового наименования как выражающего определеннуюсемантическую модификацию исходных единиц. То есть семантическаяинтеграция означает сложный процесс пополнения языка за счет средств, ужеимеющихся в языке, при котором происходит изменение значения без измененияформы самого знака.С когнитивной точки зрения семантическая интеграция является языковымсредствомконцептуализациипредставленийизнаний,изакреплениясоциальнозначимыхвкогнитивнойдлясистемелингвокультурногосообщества. Ключевую роль в формировании лексического значения и в егомодификации играет концепт – осмысленная и нежестко структурированная268информация в форме ментальной конструкции. Взаимодействие разнообразныхконцептов приводит к появлению новых номинативных интегрированныхобразований.
Под интегрированным образованием нами понимается лексикосемантический вариант слова с единым фонематическим обликом, но с разнымисмысловыми реализациями внутреннего содержания в рамках той или инойситуации.Свойства и иерархия интегрированных образований, их значения неявляются имманентной категорией, а изменяются в зависимости от окружения, нос другой стороны, свойства значений влияют на диапазон, порядок и иерархиюконкретных семантических реалий. Но появление новой единицы не всегдаозначает рождение нового смысла, и наоборот, возникновение нового смысла неозначает появление новой языковой единицы.
Это положение лежит в основезакона «экономии» языка и, являясь одним из его важных свойств, способствуетформированию новых значений за счет средств номинации, уже имеющихся вязыке.Учитывая это, мы считаем, что интеграция на семантическом уровнепредставляет собой процесс естественного создания цельнооформленныхединиц, образованных в процессе интеграции концептов на базе реальнофункционирующих в речи наименований, и связывающих между собой разныезначения одного слова.Основой семантического развития языковой единицы служит не толькоисходное, базовое значение, но и ее когнитивно-ассоциативная структура.Динамические процессы в семантической структуре единицы – актуализация илинейтрализация ядерных компонентов обеспечивают возможность изменениязначения слова. Ассоциативно-семантическая структура хранит информацию остереотипных эпизодах или состояниях и, активизируясь в определенномконтексте, приводит к появлению нового смысла.
Количественное накоплениеэтих ассоциаций совершается постепенно, то есть качественные изменениясемантики проходят через этап количественных изменений. В процессе269семантической интеграции происходит семантический сдвиг, порождаемыйизменением типа объекта, который дополняет и привносит в его номинациюспециальные признаки.Анализ материала показывает, что семантическое развитие слова можетосуществляться в двух направлениях, которые обозначаются как вертикальная игоризонтальная интеграция. Суть первой из них состоит в том, что новые смыслыслова появляются на основе уже существующих в результате вступления слова всистемные связи различного характера.
Другим направлением семантическогоразвития языковой единицы выступает ее развитие за пределы собственнойструктуры. Изменение семантики при вертикальной и горизонтальной интеграцииобеспечивается динамической перегруппировкой ядра и периферии, котораяотражает движение мысли человека, освещающей те или иные характеристикиобъекта. При вертикальной интеграции глубина семантического преобразованиязначения более значительная, чем при горизонтальной, так как она связана сактуализацией и усилением исходных значений и приводит к появлениюкачественно нового понятия в ядре языковой единицы. Появившиеся речевыесмыслы в процессе вертикальной и горизонтальной интеграции реализуются вязыковой единице и закрепляются при поддержке контекста.Вертикальная интеграция – результат смыслового взаимодействия, впроцессе которого:1) периферийный компонент интегрирует в ядерный; при этом можноговорить об уменьшении или увеличении объема понятия слова, то есть осужении его смысла.
В результате появившееся интегративное образованиевступает в гиперо-гипономические отношения, то есть «отношения, включающиесемантически однородные языковые единицы и соотносящиеся с понятиями,объемы которых не пересекаются» [Новиков 1998: 104]. Гипоним имеет болееконкретное содержание и конкретизирует гипероним, так как, повторяяинформацию последнего, гипоним содержит новое, качественное, видовоеотличие. Например, единица spéculation реализует значение ‘l'activité consistant à270tirer …une plus-value ou un bénéfice’ / деятельность, состоящая в извлечении…прибыли. При интеграции периферийного компонента ‘риск’ (‘характеристикаситуации, имеющей неопределенность исхода’), вхождении его в ядро значениеединицы сужается, и оно может быть представлено гипонимами: оpérationaventureuse (opération financière + risque), рrêt laxiste (opération financiere +risque).
При интеграции компонентов ‘риск’ + ‘рынок недвижимости’ значениееще более суженное, что отражается в изменении контекстов: сrédit immobilieraméricain (opération financière + marché immobilier + risque), subprime loans(opération financière + marché immobilier + risque), subprime mortgages (opérationfinancière + marché immobilier + risque). Примеры наглядно показывают, чторезультатом этого процесса является синонимия.Отношения,возникающиемеждугипонимамиигиперонимами,характеризуются большим разнообразием, обладая свойством «тематическойсоотнесенности», под которой понимается семантическая связь между словами исочетаниями [Богуславский 1996: 400]. Одна и та же единица способна выступатьв качестве гиперонима и гипонима на разных уровнях абстракции, интегрируяпотенциальные ассоциативные компоненты, что подтверждает многоступенчатыйхарактер гиперо-гипонимических связей слов:(1) Rien ne dit, à ce stade, que l'Europe ne payera pas une note plus salée que lesétablissements financiers américains eux-mêmes de cette mésaventure du subprime (LeFigaro 14/10/2007) / Все указывает на то, что Европа заплатит более дорогоймонетой, чем сами американские финансовые институты, за эту авантюру скредитами.В примере (1) единица subprime, которая следует за mésaventure позволяетнам заменить кореферент mésaventure значением ‘crise’, посредством простогоприема деконструкции специальной единицы crise du subprime.
Последняяявляется гиперонимом по отношению к mésaventure du subprime. Заменагиперонима crise гипонимом mésaventure означает дополнительную, болееположительную коннотацию, смысл ее более имплицитен, вместо значения271‘кризис’ используется нейтральное ‘злоключение, неприятный случай’, неимеющее отрицательных ассоциаций, выражающее смысл того факта, чтофинансоваяситуацияявляетсялишьрезультатомнеудачногостеченияобстоятельств.Приведем другой пример с термином amont. Ядерный компонент имеетзначение ‘partie d’un cours d’eau comprise entre un point considéré et la source’ /верховье, верхнее течение реки. При утрате в семантической структурекомпонента ‘связанный с рекой’ и интеграции в ядро периферийного компонентасмысл может расширяться, например, периферийный компонент ‘экономика’изменяет значения этой единицы: ‘подниматься’ и ‘верх’, и появляется новоезначение ‘ведущий’: industrie d’amont – ‘ведущая, базовая отрасль’;2) происходит дифференциация ядерных компонентов и интеграцияпериферийных, в результате чего в определенном контексте появляется новоезначение, например, термин véhicule: в 1538 г.
– фармацевтический термин‘вещество, в котором растворяется лекарство’, в 1561 г. – ‘средство длятранспортировки’, в 1701 г. – ‘проводник, посредник’, в 1849 г. – ‘транспортноесредство’. Рассмотрим примеры:(2) L'Union européenne doit envisager d'interdire la vente de véhicules à essenceou diesel à partir de 2030, a plaidé samedi la ministre de l'Environnement suédoise (LeFigaro 22/10/2016) / Европейский союз должен рассмотреть вопрос о запретепродажи бензиновых или дизельных автомобилей с 2030 года, заявила в субботуминистр окружающей среды Швеции;(3) Le président de la Banque centrale européenne, ... a fait observer que «lesprincipaux vecteurs de turbulence (de la crise financière) ont été les conduits (detitrisation) et véhicules spéciaux, pas les hedge funds (fonds spéculatifs)» (Le Figaro12/09/2007) / Президент Европейского центрального банка, … отметил, что«основнымипричинамитурбулентности(финансовогокризиса)сталиобслуживание ценных бумаг и токсичных активов, а не хедж-фонды(спекулятивные фонды)».272Во примере (2) термин véhicules à essence ou diesel интегрирует компонент‘voitures automobiles’; в примере (3) термин véhicules spéciaux, употребляясь вфинансово-экономическом контексте, приобретает новое значение – ‘активы,которые являются результатом специализированной инвестиции’.
Примернаглядно показывает дифференциацию исторического ядерного компонента‘лекарственныйтермин’‘транспортноесредство’ипоявлениеиновых‘финансовыеядерныхактивы’компонентовпри–интеграциисоответствующих периферийных.Как мы видим, в результате данного процесса появляются омонимы илиполисеманты. Значения омонимов не являются позиционно обусловленными втом смысле, что реализация того или другого значения не зависит от контекста,возможность его различного понимания не приводит в данном случае к какомулибо «совмещению» значений, так как одно из них полностью исключает другое.Значения полисемантов объединяются в семантическое единство благодаряотношениям, которые существуют между ними на основе общих семантическихассоциаций;3) ядерный и периферийные компоненты интегрируются на базе общихсемантических ассоциаций, что приводит к появлению разных значений языковойединицы при условии существования признака, который объединяет различныегруппы объектов.