Диссертация (1173350), страница 36
Текст из файла (страница 36)
Самоепрекрасное называется Ant, муравей по-французски. Забавное имя для этогодочернего предприятия китайской торговой Интернет-компании. В отличие отгероя Лафонтена, маленькое создание является одним из самых щедрых.Обеспечивая оплату и предоставление кредитов китайским потребителям,компании удалось вырасти до 120 филиалов.В примере (10) создается взаимодействие между конкретным текстовымпространством и дискурсивными элементами. В пространство экономическоготекста, представленного экономическими терминами: cybercommerçant, paiement,prêts, consommateurs с выраженным научным характером, предполагающимвключение статистических данных (120 licornes – 120 филиалов), интегрируютсядискурсивно обусловленные текстовые заимствования – сказочный сюжет изарабской сказки «Тысяча и одна ночь» и контекст басни Ж.
де Лафонтена«Стрекоза и Муравей», которые появляются в образе знакомых персонажейлитературных произведений: Али-Бабы и Муравья. Пространство сказочныхтекстов вступает в смысловое взаимодействие с пространством экономическоготекста, и за счет смыслового принятия «чужого» пространства и корреляциисоприкасающихсяконцептуальныхсистемпроисходитсемантическаятрансформация текста: в интердискурсивном пространстве богатство известнойкитайской компании Интернет-торговли «Алибаба» соотносится с сокровищамииз пещеры Али-Бабы из арабской сказки, а персонаж басни Ж. де ЛафонтенаМуравей олицетворяет трудолюбие и работоспособность профессионалов этойкомпании, чья работа уже принесла большой результат.Таким образом, создание интердискурсивного пространства проявляется какрезультат актуализации различных дискурсов – сказочного, с одной стороны, иэкономического, с другой.
В сознании читателя происходит «переключение» содной системы знаний и оценок на другую. Коммуникативной целеустановкойэтого процесса становится формирование образа особой привлекательности и193эксклюзивности китайской компании. Маркерами интердискурсивности в этомпроцессе выступают не вербальные цитаты, но имплицитные аллюзии,интонационные, графические или иные признаки, которые переключают сознаниена другой дискурс. В подобных примерах происходит диалог не конкретныхтекстов, а типов когнитивных систем мышления, речевых стратегий, общихзнаний реалий, предмета коммуникации, культурных кодов, что являетсяпоказателем причастности коммуникантов к определенной эпохе и ее науке.Обобщаявышесказанное,можнозаключить,чтодляпониманияинтеграционных процессов во французском языке экономики важен анализ иэкономического текста, и экономического дискурса, а также осознание различий вспособах представления и восприятия информации, что лежит в основе категорийинтертекстуальности и интердискурсивности.
Интертекстуальность предполагаетмаркированный эксплицитный диалог «своего» и «чужого» текстов, приинтердискурсивностидействуютдругиемеханизмысмыслообразования:происходит наложение различных ментальных структур, что предполагаетпереориентацию на другую систему знания, другой тип мышления. В результате вдискурсивном пространстве взаимосвязь языковых единиц запускает в сознанииадресата процесс перехода от одного типа дискурса к другому с целью созданиясильного воздействующего эффекта.2.2.2. Взаимодействие научного и публицистического стилейВыводы, сделанные в предыдущей главе, позволяют представить научныйдискурс как интегративную совокупность научных текстов, объединенныхобщими содержательными, коммуникативными и целевыми свойствами.
Иханализпредполагаетпринятиевовниманиепринципафункционально-стилистической дифференциации, степень которой зависит от многих факторов:от уровня развития науки и производства, национальной культуры и языка.194С позиций функциональной стилистики термин стиль, стили определяетсякак«разновидностиязыка,соотносящиесясопределеннымиобластямиобщественного сознания, языковыми функциями и средствами» [Кузнецов 2016:32]. С точки зрения когнитивной лингвистики, стиль – это «выражениемыслительных действий человека с помощью текстов, соответствующих посодержаниюиформеобстоятельствамкогнитивно-речевойдеятельностичеловека, выполняющих коммуникативно-прагматические функции, которыенеобходимы и достаточны для целей познания и общения, и передающихся спомощью языковых средств в условиях, заданных коммуникативной ситуацией»[Хомутова 2010].
То есть стиль предстает как особый способ решения задачипередачи нового знания об объективной действительности и доказательствадостоверности этого знания.Вопрос о принципах выделения функциональных стилей продолжаетоставаться дискуссионным. Существуют различные подходы к выделениюфункциональных стилей. Традиционно стили обозначаются по тем сферамкоммуникаций, в которых они возникли и функционируют. В соответствии с этимпринципом выделяют пять основных функциональных стилей: научный,официально-деловой, публицистический, художественный и разговорно-бытовой,которые, в свою очередь, распадаются на частные разновидности в зависимостиот проявления в речи конкретных задач и ситуации общения, жанра и т.д.Второй вопрос, вызывающий неоднозначный ответ – вопрос о том, с какойкатегорией связывать стиль – категорией языка или речи (текста).С однойстороны, согласимся, «…стиль надо считать свойством речи, текста, а не языка.…Стилем обладает произведение, а не материал, из которого оно создано», –пишет С.Д.
Береснев [Береснев 1981: 54]. Но нельзя не заметить и обратнуюзависимость, а именно, наличие в тексте большого числа терминов, например:inflation ‘инфляция’, dévaluation ‘девальвация’, warrant ‘варрант’, plus-value‘прибавочная стоимость’ и т.п., позволяет сделать вывод о принадлежностиданного сообщения к научному стилю, к сфере, связанной с экономикой.
Таким195образом, можно заключить, что основу стиля любого текста формируют языковыеединицы, передающие определенную информацию, и именно выбор языковыхсредств определяет стилистическую дифференциацию текстов, то есть, сам язык,лексика вне сферы функционирования несет информацию о принадлежности копределенному стилю. С другой стороны, даже при наличии специальной лексикиодногостилятекстымогутбытьстратифицированыпокритериямфункционально-коммуникативной соотнесенности.Научный стиль является важным объектом лингвистических исследований.Научные достижения, становясь достоянием общества, требуют реализациисложной задачи – эти знания должны быть представлены вариативно.
Поэтомузадача ученых – не только добыть знания, оценить их, но и донести их доадресата, который представляет собой достаточно широкий круг – от ученыхакадемиков до широкой публики, читающей научно-популярные издания.В настоящее время речь идет не столько о выделении и разграничениистилей, сколько об их интеграции, взаимодействии и взаимопроникновении. Этовзаимодействие стало особенно актуальным в последние годы, что объясняетсятой большой значимостью, которую приобретает наука (экономика, в том числе) вэпоху глобализации и научно-технического прогресса.
Интеграционные процессыв языке становятся возможными благодаря тому факту, что функциональныестили представляют собой открытые системы – элементы одного стиля могутпроникать в другой, что согласуется с представлением М.Н. Кожиной [Кожина1966] о функционально-стилевом расслоении языка в виде поля, в которомвыделяются центр и периферия.
Центр, по мнению автора, представлен текстами,наиболее чисто и полно эксплицирующими специфику данного функциональногостиля, а в области периферии находятся тексты, менее чисто представляющие егоспецифику, то есть с видоизменениями и наслоениями, в том числе«заимствованными» от других стилей, так как именно на периферии впограничной зоне наблюдается пересечение функциональных стилей и наиболеевозможное их взаимодействие.196Для нашего исследования представляет интерес взаимодействие научного ипублицистического стилей.
Анализ взаимодействия этих стилей показываетсближение способа отражения действительности, но, очевидно, основноеразличие между этими стилями заключается в способах представленияинформации,вкоммуникативныхдифференцированномзадач,которыйподходеосуществляетсякрешениювпроцессеразныхобщенияспециалистов и неспециалистов. Помимо трансляции и объяснения адресатуопределенныхнаучныхфактов,подробнойинтерпретациитеоретическихрассуждений, умозаключений, основная задача и научного, и публицистическогостиля – быть понятым потенциальным адресатом, облегчить восприятие иадекватноепониманиепередаваемойинформации,тоестьнетолькоинформировать, но и интерпретировать.Реализации этой задачи способствует стратегия интертекстуальности,которая заключается в использовании разнообразных формальных средств ивключенных структур, участвующих в передаче предметной информации и ввыражении различных авторских смыслов.
Данные процессы, направленные навыполнение коммуникативных целей, приводят к созданию особого типа стиля –научно-публицистического. Объективацией научного-публицистического стиляможно считать научно-публицистический текст, обладающий своей спецификой.Данный тип текста есть итог коммуникации, дискурсивной деятельности,основанной на принципе разделенности знаний.Прагматической установкой научно-публицистического текста являетсяполучение и трансляция особым образом систематизированного научного знания.При таком подходе научно-публицистический текст определяется как явление икогнитивное, и дискурсивное одновременно, что позволяет охарактеризовать егокак особый тип текста, вербализующий информацию, подвергшуюся когнитивнойобработке (концептуализации и категоризации), и представить его как языковоеявление, связанное с определенным фрагментом картины мира его автора.197Научно-публицистический текст экономической тематики создает иотражает фрагменты и научной, и наивной картин мира, для чего используютсяособые языковые ресурсы.