Диссертация (1173344), страница 96
Текст из файла (страница 96)
В символике, связанной с деревом, и в почитании егозакреплены остатки древней первобытной религии, в которой деревья непросто дают древесину, но и являются одушевленными существами, вкоторых обитали эльфоподобные нимфы, к которым у человека былочувственное отношение. На это указывают также деревья с прикрепленнымик их стволу иконами («Лесные молитвы» в Австрии), а также рождественскаяелка, которая почти во всем мире воспринимается как утешительный символоживления (появление зелени) и обновления.
«Древом жизни» считалась524прежде всего Мария, благословенная Святым Духом, который в качествеплода мира подарил Спасителя.Существуют поверья о том, что старые деревенские святыни и местапаломничества передают традицию древних «священных деревьев», вкоторую облачена символика, связанная с Марией, нашему времени: «Марияв трех дубах», «Мария в зелени», «Мария в липах», епископ ЭццоБамбергский воспел крест как благословенное дерево; «И несла твоя ветканебесную ношу, в тебе текла высокородная кровь. Твой плод сладок ихорош».В средневековом «Бестиарии» небесным плодом дерева являетсямудрость Святого Духа, которую человек воспринял в таинствах причастия[Бидерманн, 1996, с.
69 – 70].Следовательно, лексема «der Baum» символизирует жизнь, жизненнуюсилу.В основе образа пословицы «Ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laubund Zweige» лежит конструкция сравнения, где задано свойство «ценностьбрака» и его эталон «ein Baum ohne Laub und Zweige», что обозначает одну изнаивысших ценностей в бытовой, социальной и духовной жизни человека –жизненную силу. Пословица в целом подчеркивает несостоятельность,беспомощность мужа в решении разнообразных жизненных проблем.Обратимся к этнолингвистическому анализу слов «дом» и «крыша».Этимологическая характеристика и этнокультурный комментарий лексемы«дом» были даны выше.Русское слово «крыша» встречается в славянских языках в значении'убежище' и родственно древнеисландскому – «hrøysar», датскому «røs» –'куча камней', нижненемецкому «rûse» – 'куча камней' [Фасмер, 2009, т.
2, с.390]. Лексема «крыша» в современном русском языке имеет значения:'верхняя часть здания, строения, служащая его покрытием и защищающая егоот вредных атмосферных явлений', 'специальное: покрышка, покрытие,верхняя часть чего-нибудь' [Ушаков, 1996, т. 1, с. 1535].525В мифологии древних славян крыша – верхняя часть жилища,ограничивающая «свое», освоенное, внутреннее пространство от «чужого»,природного, внешнего.
В символическом плане крыша разделяет верх (небо)и низ (мир людей).На крышу выставляли обрядовые предметы как знаки, оповещающие оважных событиях в жизни семьи: свадебное деревце, свадебное знамя, венокневесты, свадебное соломенное чучело «дед». В случае «нечестности»невесты выставляли на крышу ее дома разъезженное колесо; залезали накрышу и сообщали всему селу, что невеста оказалась недевственной.
Уморован майское деревце, поставленное парнем на крышу дома своейвозлюбленной, означало брачное предложение. Под крышей повитухапрятала послед новорожденного, туда же клали послед отелившейся коровы.Повсеместно при завершении строительства нового дома на крышеукрепляли деревце или ветку, крест из плодового дерева. Карпатские русины,построив дом, на целый год оставляли незаделанным небольшое отверстие вкрыше, чтобы через нее вылетали из дома все несчастья.Перебрасывание предметов через крышу зачастую имело значениеоберега.
В Словакии пасхальное яйцо перебрасывали для защиты от молнии,в Белоруссии то же делали после окончания строительства: чтобы ветер несрывал крышу. В Сочельник сербы перебрасывали через крышу огарокбадняка, чтобы защитить дом от злых сил.Иногда это действие имело функцию гадания. Если переброшенноечерез крышу в Фомино воскресенье яйцо разобьется, то считали, что в домекто-нибудь умрет в течение года.
На святки девушки перебрасывали черезкрышу свою обувь, полагая, что перелетевший башмак пророчит замужество[Славянская мифология, 2011, с. 267 – 268].Следовательно, лексема «крыша» в русском языке является символомзащиты и опоры.Русская паремия «Мужик без бабы, что дом без крыши» черезкомпоненты«дом»и«крыша»526соотноситсясархитектурно-домоустроительным кодом культуры. Образ мужа создается метафорой,уподобляющей мужчину без жены дому без крыши, нарушение целостностикрыши приводит к разрушению дома.Пословица в целом передает несамостоятельность, неспособность мужапринимать решения в определенных семейных вопросах.Отсюда можно сделать вывод, что паремии «Ein Mann ohne Frau ist einBaum ohne Laub und Zweige» и «Мужик без бабы, что дом без крыши»схожим образом выражают в немецкой и русской фразеологических картинахмира представление о муже в виде беспомощности, несамостоятельности кпринятия каких-либо действий.
Супруги дополняют друг друга и вместепреодолевают трудности, поскольку брак обязывает к обоюдной помощи иответственности друг за друга.В отношениях между мужем и женой в сопоставляемых картинах мирасуществуют определенные правила. Муж должен заботиться о жене: «Scheintder Mann, so glänzt die Frau» и «Муж жену береги, как трубу на крыше».Проведем этнолингвистический анализ данных паремиологических единиц.В немецкой пословице «Scheint der Mann, so glänzt die Frau» выделимслова-компоненты, характеризующие мужа, – «scheint», «glänzt».
Обратимсякихэтимологии.Общегерманскийглагол«scheinen»восходиткиндоевропейскому корню «*sǩāi-» – 'блестеть, мерцать', 'блеск, отражение,тень' и связан с основами «Schemen», «Schimmel», «schimmern», «schier» взначении 'чистый'. Имеет соответствия в негерманских языках: греческий«skiấ-» – 'тень', «skēnḗ» – 'палатка', русский «sijať» – 'блестеть'. Между темслова «Schemen» и «Schimmel» относились к значению 'слабый отблеск',первоначально лексема «scheinen» означала 'сиять, блестеть (о звездах)'[Duden. Etymologie, 2007, S. 709], что наложило отпечаток на современнуюсемантику: '(об источнике света) долгое время излучать свет и попадать кудалибо', '(о созвездиях) светить на небе', '(о свете) освещать, сиять', 'казаться,иметь вид; производить впечатление' [Duden.
Universalwörterbuch, 2011, S.1512].527Лексема «scheinen» в значении 'излучать свет' в немецкой культуресимволизирует мужское начало [Бидерманн, 1996, с. 237].Глагол «glänzen» связан с существительным «der Glanz» и образован врезультате перехода из средневерхненемецкого сильного глагола «glinzen» –'сиять, мерцать, блестеть' в нижневерхненемецкий. Сравните, например:нидерландский «glinsteren» – 'мерцать, блестеть', английский «to glint» –'сиять', шведский «glinta» – 'быть блестящим'. Данная германская группа словвосходит к индоевропейскому корню «*ĝhel-» – 'сияющий, мерцающий,блестящий' [Duden.
Etymologie, 2007, S. 279]. В современном немецком языкелексема «glänzen» выражает семы: 'отражать свет; быть сияющим илиначищенным (до блеска)', 'иметь светящуюся поверхность или определенноесостояние, бросающееся в глаза сильным светом', 'выделяться, отличаться'[Duden. Universalwörterbuch, 2011, S. 727].Следовательно, через компоненты «scheinen» и «glänzen» паремиясоотносится с деятельностным кодом культуры, указывая на действия мужа иотношение жены к ним. Пословица «Scheint der Mann, so glänzt die Frau»содержит метафору, в которой деятельность мужа уподобляется действию,целью и результатом которого является проявление заботы, внимания, любвик жене.В русской паремии «Муж жену береги, как трубу на крыше»выражение заботы отображается с помощью лексических единиц «береги» и«труба».Рассмотрим этимологическую характеристику лексем «береги» и«труба».
Слово «береги» от «беречь» встречалось в украинском – «берегу»,«береги»,старославянском«БРѢТѪ»,«БРѢШТИ»–'заботиться',древнесербском «бржем», «бриjeħu» – 'охранять'. Благодаря наличиюступеней чередования имело соответствия в чешском «brh» – 'скирда сена;пещера; хижина', украинском «оборiг» – 'кровля на 4-х столбах для сена',чешском «brah» – 'скирда сена', польском «bróg» – 'скирда, сарай для сена'.Родственно готскому «baígan» – 'скрывать', древневерхненемецкому –528«bergan», восточнолитовскому «biȓginti» – 'беречь', древневерхненемецкому«borgên» – 'обезопасить себя' [Фасмер, 2004, т.
1, с. 153]. В современномрусском языке лексема «беречь» имеет значения: 'не давать израсходоватьсякому-чему-нибудь,недопускатьпотери,утратыкого-чего-нибудь','избавлять от чего-нибудь неприятного, тяжелого, щадить, жалеть', 'не делатьобщим достоянием, не разглашать' [Ушаков, 1996, т. 1, с. 125].Слово «труба» было заимствовано из древневерхненемецкого «trumba»– 'духовная труба' и встречалось в ряде славянских языков: украинский –«труба», древнерусский – «труба», старославянский – «ТРѪБА», болгарский– «тръба», сербохорватский – «трýба», словенский – «trộba», чешский –«trouba», словацкий – «trúba», польский – «trąba», верхнелужицкий – «truba»,нижнелужицкий – «tšuba» [Фасмер, 2009, т.
4, с. 107 – 108]. В современномрусском языке лексема «труба» обладает многозначной семантикой, аименно:'длинный,пустотелый,обычнокруглогосеченияпредмет(преимущественно для провода чего-нибудь)', 'духовой медный музыкальныйинструмент сильного, звонкого тембра', 'анатомическое: канал в организмедля сообщения между органами', 'в речи охотников: хвост лисы' [Ушаков,1996, т. 4, с. 810].
Обратимся к этнолингвистической характеристике слова«труба».В русской культуре труба (печная) – наряду с окном, дверью,подполом, чердаком осмысляется как открытая граница, посредник междуэтим и потусторонним миром, место, связанное с миром мертвых.Труба – путь, по которому души умерших уходят в загробный мир, адуши новорожденных детей появляются на свет.
Белорусы верили, что душаумершего, которого забыли помянуть родственники, ветром врывается втрубу и стонет, прося поминовения; по украинским представлениям, тамнаходятся души мертворожденных детей, а по сербским – души предков,поэтому в Сочельник хозяйка бросала остатки ужина в трубу, чтобынакормить их.529В трубу помещали предметы-обереги: белорусы вешали щучью голову,которую клали под ноги корове во время первого выгона на пастбище. Чтобыотогнать градовые тучи, восточные славяне закрывали в трубе вьюшки, а вПолесье на печи сжигали травы, направляя дым в трубу, клали туда ухват. Вовремя ритуальных бесчинств на Рождество молодежь затыкала трубусоломой. В Полесье на третий день свадьбы, когда устраивали шуточнуюженитьбу отца и матери молодых, на трубу вешали свадебное деревце, апосле брачной ночи мужчины обдирали побелку с трубы, говоря, что еенужно выбелить заново [Славянская мифология, 2011, с.
467– 468].Учитываявышеизложенное,отметим,чтотрубаврусскойментальности играет символическую роль во внешнем пространстве дома,совмещая все черты и границы.Следовательно, в основе русской пословицы «Муж жену береги, кактрубу на крыше» лежит конструкция сравнения, где задано свойство«забота» и его эталон «труба». Компонент «труба» выступает как символграницы, наделяемый сакральными функциями. Именно граница придаетоформленностьчему-либо,делаетвозможнымегоидентификацию.Компонент «береги» соотносится с деятельностным кодом культуры исимволизирует умение сохранить кого-либо в своем личном пространстве.Паремия «Муж жену береги, как трубу на крыше» отражает мерумаксимальной заботы, покровительства мужа по отношению к своей жене.Итак, в немецкой и русской фразеологической картинах мира, несмотряна разноаспектную репрезентацию паремий: «Scheint der Mann, so glänzt dieFrau» и «Муж жену береги, как трубу на крыше», образ мужа связывается спонятием заботы, внимания, почтения, что указывает на стереотипноепредставление о мужчине как человеке, способном на благородные поступки.Взеркалефразеологиинемецкогоирусскогоязыковмужассоциируется с защитником и покровителем семьи: «Ein kleiner Mann istauch ein Mann» и «Муж как ворона, а все жене оборона».
Проанализируемданные паремии в рамках этнолингвистики. Обозначим слова-компоненты,530иллюстрирующие образ мужа: в немецком языке – «klein»; в русском языке –«ворона», «оборона» с целью определения их этимологического исовременного толкования.Западногерманскоеприлагательное«klein»(сравните:средневерхненемецкий «kleine» – 'чистый, тонкий, умный, проницательный,изящный, милый, симпатичный, нежный, худой, жидкий, невзрачный,слабый, малый', древневерхненемецкий «kleini» – 'сияющий, ровный, чистый,тщательный, изящный, тонкий, незначительный', нидерландский «klein» –'маленький, незначительный, малый', английский «clean» – 'чистый,блестящий') связано с основой «klei», отражающей корень «*glei-» –'пристывать к чему-либо, смазывать'.