Диссертация (1173344), страница 91
Текст из файла (страница 91)
У южных и восточных славян независимо от времени года женихоставался в шапке, а у македонцев не снимал ее даже во время венчания. Вэтом случае шапка имела апотропейную функцию.Срывание шапки иногда символизировало отказ от прежнего статуса.По сербскому обычаю, при выносе покойницы из дома ее муж сбрасывает498шапку и надевает новую в знак того, что он хочет вступить в новый брак.
Урусских на свадьбе подруги невесты крали шапку жениха и требовали за неевыкуп. Шапку жениха надевали на невесту в знак утверждения над неювласти и как пожелание мужского потомства. У русских срывание шапки впослесвадебный период было одним из обрядов приема молодого в кругвзрослых мужчин.Использование головного убора, принадлежащего противоположномуполу, могло быть одним из видов ряжения и нередко имело продуцирующийсмысл. Так, в Польше невеста во время брачной ночи надевала шапку своегомужа, а роженица не снимала ее шесть недель после родов, что должно былозащитить ее от сглаза.Шапка часто воспринимается как символ человека и может замещатьего в особых случаях. У болгар на помолвке отсутствующего жениха заменялего колпак.
Во время свадьбы, если желали молодым мужского потомства, тоу восточных славян и в Польше подкладывали в постель новобрачнымшапку, а у южных – невесту сажали на мужскую шапку.В сказках и поверьях шапка предстает как средоточие магической силыдьявола или другого мифологического персонажа. В южнославянскомфольклоре нередко отмечается, что красная и остроконечная шапка – атрибутдьявола и мира мертвых. Известен также другой сказочный предмет – шапканевидимка [Славянская мифология, 2011, с.
491– 492].Следовательно, образ жены в паремии «Без жены как без шапки» черезметафорическое значение компонента «шапка» выступает в роли символазащищенности, оберега семьи от любого внешнего воздействия. На Русишапка как предмет одежды, покрывающий голову, была не толькоукрашением, но и оберегом. Человек с покрытой головой – ровнясобеседнику, он как бы загорожен от него и самодостаточен, что даетощущение границы между своим и чужим, внутренним и внешнимпространством.
В старину говорили, что шапка – продолжение головы, аголова означает душу, ум, нрав или сердце.499Кроме того, на Руси шапка, как и другие головные уборы, была такжесимволом добропорядочности и независимости. Поэтому, например, всредневековойМоскве(доXVIIIв.)несостоятельныедолжникинаказывались тем, что с мужчин публично на Красной площади снималасьшапка, а с женщин – платок.Отсюда можно сделать вывод, что пословицы «Wer kein Weib hat, hatauch kein Haus» и «Без жены как без шапки» одинаково выражают внемецкой и русской фразеологической картинах мира образ жены в видехранительницы семейного очага.В немецком и русском языковом сознании образ жены отождествляетсяс хитростью: «Die Frauen sind die Schlauen» и «Жена ублажает – лихоезамышляет».Проанализируемэтнолингвистическомданныеаспекте.паремиологическиеВыяснимобщееиединицыотличительноеввэтимологии и современном толковании ключевых компонентов: в немецкомязыке – «die Schlauen»; в русском языке – «ублажает», «лихое замышляет».Имя существительное «die Schlauen» восходит к нидерландскомуприлагательному «slū» – 'хитрый', появившемуся в верхненемецком в XVI в.Всредненижненемецкомупотребляласьформа«slū-hōrer»–'подслушивающий', на что указывало первоначальное значение 'крадущийся'[Duden.
Etymologie, 2007, S. 723]. В современном немецком языке лексема«die Schlauen» используется в значениях: 'обладать способностями, которыескрываются от других или никому не демонстрируются', 'добиваться чеголибо от кого-либо', 'умный и пронырливый', 'указывающий на хитрость'[Duden.
Universalwörterbuch, 2011, S. 1526].Исходя из этимологии лексемы «die Schlauen», отметим, что жена внемецком языке ассоциируется с человеком умным, способным быстросоображать, умеющим делать верные выводы, расчетливым, практичным,находчивым, лицемерным, коварным, прикрывающимся дипломатичностьюи показной доброжелательностью с целью достижения выгоды.500Внутренняя форма паремии «Die Frauen sind die Schlauen» отображаетстереотипноепредставлениеинтеллектуальнымуровнем,оженечьикакженщине,умственныеобладающейспособностивышеспособностей мужчины, которые оцениваются как особо опасные.Русскоеслово«ублажает»являетсяпроизводнойформойот«БЛАЖИТИ» – 'хвалить, говорить хорошее', которая восходит к лексеме«благо» [Ублажить, Электронный ресурс].
Согласно этимологическомусловарю М. Фасмера, лексема «благо» церковнославянкое заимствование –«болого», встречающееся в украинском – «болого», старославянском –«БЛАГЪ», болгарском «благо» – 'еда, запретная во время поста',сербохорватском «блȃг» – 'благой, хороший' «блȃго» – 'имущество, деньги,домашний скот', словенском «blȃg» – 'благородный', «blagȏ» – 'имущество;скот', чешском «blahý» – 'блаженный', «bloho», «blaze» – 'хорошо', польском«błogi» – 'блаженный, приятный', нижнелужицком «błožki» – 'блаженный'.Родственно авестийскому «bǝrǝǰayeiti» – 'призывает, поклоняется', «bǝrǝτδα»– 'желанный, дорогой, ценный', «bǝrǝg» – 'религиозный обычай, обряд',древнеиндийскому «bŕhaspátiḥ» – 'господин молитвы' [Фасмер, 2004, т.
1, с.170; 188]. В современном русском языке слово «ублажает» имеет разговорноироническое значение: 'угождая, балуя, удовлетворить чем-нибудь с цельюпривести в хорошее расположение духа' [Ушаков, 1996, т. 4, с. 861].Этимологический анализ лексемы «лихой» был представлен выше иопределил данное слово как символ зла, которое изливается на человека.Лексема «замышляет» образована от лексемы «мысль», восходящей киндоевропейскому корню «mēdh-» – 'стремиться к кому-либо или чему-либо','страстно хотеть чего-либо'. Имеет соответствия в ряде славянских языков:украинский «мисль» – 'мышление', 'мысль', белорусский «мысль», «мыслiць»– 'мысль (мыслительный процесс, мышление)', болгарский «мисъл» –'мыслю', сербохорватский – «мѝсао», словенский – «misel», чешский «mysl» –'мышление', 'умонастроение', 'образ мыслей', 'расположение духа', словацкий«mysel» – 'дух', польский «myśl», верхнелужицкий «mysl» – 'мысль', 'ум',501'настроение','расположениедуха','мнение','намерение','замысел',нижнелужицкий «mysl» – 'мысль', 'идея'.
Родственно литовскому «maũsti» –'тосковать', 'сильно желать', 'ныть (о сердце)', «ãpmaudas» – 'досада', готский«maudjan» – 'вспоминать', греческий «μύϑος» – 'речь', 'слово', 'замысел', 'слух','сказание', 'сказка', персидский «муйе» – 'рыдание', 'плач' [Черных, 1993, т. 1,с. 551–552]. В современном русском языке слово «замышляет» носитустаревший характер и используется в значении 'задумать, вознамеритьсячто-нибудь сделать, выполнить' [Ушаков, 1996, т. 1, с.
988].В русской ментальности лексема «мысль» символизирует явленный вуме образ, направляющий умственную деятельность человека. Мысль понаитию или вдохновению приходит в голову (разум), западает в сердце какпредмет личного размышления в соответствии с волей и рассудительностью.Является материей и целью мышления, постоянно побуждая ум к работе.
Взависимости от того, нравственна ли поставленная цель, мысль предстает тоблагим помыслом, то злым умыслом, то досужим домыслом или празднымвымыслом. Зависит от воображения и сообразительности как способностисоздавать, воспринимать, мгновенно сопоставлять и отбирать сообразно целивозникающие в уме образы [Колесов, 2014, т.
1, с. 471].Следовательно,глагольноесловосочетание«лихоезамышляет»содержит значение 'злой умысел'. Компонент «ублажает» подчеркиваетловкость ума в практической деятельности и остроту разума в достижениипользы. Соответственно, образ жены в паремии «Жена ублажает – лихоезамышляет» выступает в роли стереотипа хитрого, льстивого, заискивающегоповедения, цель которого – завоевать расположение человека радидостижения личной выгоды.Отсюда можно сделать вывод, что пословицы «Die Frauen sind dieSchlauen» и «Жена ублажает – лихое замышляет» схожим образом выражаютв немецкой и русской фразеологических картинах мира образ жены,олицетворяющийхитростьиум.502Проявлениеэтогокачествавсопоставляемых языках оценивается отрицательно и воспринимается какопасность.В немецкой культуре образ жены связан с четким подчинениемустановленным правилам: «Auf ein gutes Mahl und eine gute Frau warten mannicht zu lange».
Рассмотрим семантику данной паремии в рамкахэтнолингвистического подхода. Выделим ключевые слова-компоненты –«gut», «das Mahl», «warten», «lange», «die Frau». Обратимся к их этимологии.Этимологическое описание лексемы «gut» было произведено выше.Имя существительное «das Mahl» развивалось в немецком языке созначением 'еда'. Первоначально оно было тождественно общегерманскомуслову «Mahl» в значении 'момент'. Также английское «meal» и шведское«mål» получили развитие как и немецкая лексема из значения 'момент',однако с течением времени приобрели значение 'время принятия пищи; еда'[Duden.