Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173344), страница 28

Файл №1173344 Диссертация (Экспликация культурных ценностей в лексико-фразеологических системах родственных языков) 28 страницаДиссертация (1173344) страница 282020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 28)

Etymologie, 2007,S. 932].Общеславянское слово «вдова» – 'женщина, у которой умер муж'сохранилось во всех славянских языках: старославянский язык – «ВЪДОВА»,украинский – «удова», «удовиця», болгарский – «вдовица», сербохорватский«удова», «удов» – 'вдовый, овдовевший', словенский – «vdôva», чешский –«vdova», словацкий – «vdova», польский – «wdowa», верхнелужицкий –«wudowa», нижнелужицкий – «hudowa» и восходит к праславянской основе«*vьdova», исконнородственной древнепрусскому – «widdewū» (из *vidavā),древнеиндийскому«vidhāvā»авестийскому «viδavā» ––'вдова',«vidhús»–'вдова', греческому «ήίϑεοϛ»'овдовевший»,–'холостой,неженатый', латинскому «vidua» – 'вдова', «viduus» – 'вдовый', готскому«widuwō» – 'вдова', древневерхненемецкому – «wituwa» [Фасмер, 2004, т.

1, с.281– 282].А.В. Исаченко предполагает, что индоевропейские термины родстваотражают эпоху матриархата. При матриархате не было еще потребности втаком термине, как «вдова», поскольку смерть мужа (одного из мужей) наположении женщины никак не сказывалась: она оставалась женой братьевумершего. Обозначение «вдовы» сделалось актуальным при парном браке.Таким образом, «*ṷidheṷā» – последний общеиндоевропейский термин былодновременно новым термином, созданным отцовской семьей.

Такоенаименование женщины могло возникнуть в условиях расцвета патриархата,сравните четкое указание на то, что жена лишилась мужа. Развивая далеемысль А.В. Исаченко о том, что «вдова» – последний общий термин передразделением индоевропейцев, можно заключить, что индоевропейская155общность (ибо только общность могла создать такой единый однозначныйтермин) длилась до расцвета патриархата включительно.Возникшая возможность специально обозначать женщину в данномположении не предполагала обязательного стереотипного обозначения вовсех индоевропейских диалектах. Более того, в отдельных диалектахобщеиндоевропейскийсловарныйматериалиспользовалсяпо-своему,вследствие чего образовались синонимы.

Данный факт был характерен дляязыков балтийской группы. Например, в литовском языке сохранилосьдревнее и исключительно ценное для истории славянского «vьdova» слово«vidus», хотя им не пользовались, имея другое древнее название вдовы –«našlẽ» [Исаченко, 1953, с. 74].Изучив этимологию слов «die Witwe» и «вдова», мы находим явноесходство в значении: 'женщина, у которой умер муж' [Duden. Etymologie,2007, S. 932; Фасмер, 2004, т.

1, с. 281–282]. Идентичная семантикасохранилась и в современном употреблении данных лексем: 'женщина, укоторой умер муж' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S. 2022; Ожегов, 2007,с. 69]. Однако, в толковом словаре Д.Н. Ушакова лексема «вдова» обозначает'женщину, не вступившую в брак после смерти мужа', 'женщину, живущуюво временной разлуке с мужем', что является специфичным для русскогоязыка [Ушаков, 1996, т. 1, с. 236]. Для слова «die Witwe» характерны такжечастные значения: «eine Witwe hinterlassen» – 'рисковать жизнью', «grüneWitwe» – 'жена, вынужденная оставаться одна на даче [за городом]', 'дачнаяжена' [Девкин, 1994.

с. 748].Рассмотрим значения лексем «der Gevatter», «der Pate» и «крѐстныйотец», «кум»; «die Gevatterin», «die Patin» и «крѐстная мать», «кума» внемецком и русском языках.Для этого необходимо произвести этимологический анализ данныхслов.Лексема «der Gevatter» происходит от латинского слова «compater» –'отец с духовной ответственностью', 'крѐстный отец': средневерхненемецкий156–«gifatero»,«gefatter(e)»,древневерхненемецкий–«*p(f)ettiro»,древнеанглийский – «*goti». Данное существительное получило такжераспространениевзначениизападносредненемецком.В'крѐстныйотец'вверхненемецкомсредненижненемецком,инижнесаксонскомсохранилось значение 'отец с духовной ответственностью'.

Значительноевлияниеназаменуслова«pate»лексемой«gefatter»ввосточносредненемецком оказала письменная речь. В середине IX в. слово«conpater»вытесняетсясредневерхненемецким,нововерхненемецким«gefatter» – 'дядя', 'друг семьи'. Наблюдается промежуточная связь слютеранством: «pate» – 'отношение между крѐстным отцом и крестником' и«gefatter» – 'отношение между крѐстным отцом и родителями крестника'.Соответственно, аналогичное развитие получили древневерхненемецкий«gifatera»,средневерхненемецкий,нововерхненемецкий«gefatterin»,нижнесаксонский «(ge)vadderske», «(ge)vadderin» – 'крѐстный отец' [Kluge,1960, S. 254–255].В современном немецком языке слово «der Gevatter» фокусируетзначения: 'крѐстный отец', 'тот, с кем дружат; состоят в родстве или знакомы'[Duden.

Universalwörterbuch, 2011, S. 717].В немецком языке лексема «der Gevatter» имеет синоним «der Pate».Данное слово возникло в языке из латинского «pater spiritualis» и вхристианстве служило для обозначения 'свидетеля крещения, который несетответственность за воспитание и благополучие своего крестного ребенка','духовного отца' [Duden. Etymologie, 2007, S. 593].В современном немецком языке для лексемы «der Pate» характернызначения: '(в христианской вере) кто-то, кто (кроме родителей) присутствуетна крещении ребенка в качестве свидетеля и несет ответственность захристианскоевоспитаниеребенка','крестник','(вГерманскойДемократической Республике) кто-то, кто (кроме родителей) присутствуетпри социалистическом присвоении имени ребенку в качестве свидетеля и157несет ответственность за социалистическое воспитание ребенка' [Duden.Universalwörterbuch, 2011, S.

1316].Но в разговорном немецком языке слово «der Pate» иллюстрируетдополнительные дефиниции: «bei etwas Pate stehen» – 'быть участником чеголибо', 'оказать влияние на что-либо', «jemandem die Paten sagen» – 'отчитатького-либо', 'читать нравоучения' [Девкин, 1994, с. 542].Проанализируем семантику лексемы «крѐстный отец». Выяснимпроисхождение слова «крѐстный». Данное существительное образовано отглагола «крестить»: украинский – «крестити», «хрестити», белорусский –«хресцiць», древнерусский, старославянский – «КРЬСТИТИ», болгарский –«кръстя», «кръщам», сербохорватский – «кṕстити», словенский – «kŕistiti»,чешский – «křtiti», польский – «chrzcić», верхнелужицкий – «křćić»,нижнелужицкий – «kšćiś» и является отыменным производным от «крест» –'предмет почитания у христиан и символ христианской религии'.

Сравните:украинский «хрест», белорусский «хрысцiць, болгарский «кръст», «кръстен»– 'крещу(сь)', сербохорватский «кȑст, кȑснӣ» – 'крѐстный' и 'крестовый',словенский «krsten, -tna, -tno» – «крѐстный», чешский «křest» – 'крещение',«křestni» – 'крѐстный', 'крестильный', польский «chrzestny» – 'крѐстный'.[Фасмер, 2009, т. 2, c. 374; Черных, 1993, т. 1, с. 442–443].В современном русском языке прилагательное «крѐстный» обозначает'отношения между восприемниками и крестимыми' [Ушаков, 1996, т.1, с.1512].

Следовательно, лексема «крѐстный отец» эксплицирует значение'участвовавший в обряде крещения в роли духовного отца' [Ожегов, 2007, с.299].Перейдем к рассмотрению этимологии русского слова «кум»:украинский, белорусский – «кум», древнерусский – «КУМЪ», болгарский«кум» – 'посаженный отец', сербоховатский «кŷм» – 'кум', 'крестник', 'шафер',польский – «kum»,словацкий – «kmotor», словенский – «kûm». Оновосходит к основе «*kъmotrъ» – 'крѐстный отец', образованной от латинской158лексемы «compater», заимствованной в период христианизации славян[Фасмер, 2009, т.

2, c. 414; Черных, 1993, т. 1, с. 453–454].В современном русском языке лексема «кум» подчеркивает значения'крѐстный отец по отношению к родителям окрещенного ребенка и крѐстнойматери','обращениекпожиломумужчине','немолодоймужчина,находящийся с кем-либо в приятельских отношениях или во внебрачнойсвязи' [Ефремова, 2000, т. 1, с. 445; Ушаков, 1996, т. 1, с. 1547].Отсюда заключим, что лексические единицы «der Gevatter», «der Pate»и «крѐстный отец» в сопоставляемых языках тождественны в семантике – 'уверующих: человек, участвовавший в обряде крещения в роли духовногоотца' [Duden. Etymologie, 2007, S.

593; Kluge, 1960, S. 254–255; Duden.Universalwörterbuch, 2011, S. 717, 1316; Ожегов, 2007, с. 299]. Однако внемецкомязыкеотличительнымилексемы«derособенностями:Gevatter»словои«der«derобладаютPate»Gevatter»отображаетдополнительный признак – 'тот, с кем дружат; состоят в родстве илизнакомы', лексема «der Pate» номинирует значения – 'крестник', '(вГерманской Демократической Республике) кто-то, кто (кроме родителей)присутствует при социалистическом присвоении имени ребенку в качествесвидетеля и несет ответственность за социалистическое воспитание ребенка','быть участником чего-либо', 'оказать влияние на что-либо', 'отчитать коголибо', 'читать нравоучения' [Девкин, 1994, с.

542; Duden. Universalwörterbuch,2011,S.717,1316].Специфичнымдлярусскогоязыкаявляетсяиспользование лексемы «кум» для выражения смысловых категорий:'крѐстный отец по отношению к родителям окрещенного ребенка и крѐстнойматери','обращениекпожиломумужчине','немолодоймужчина,находящейся с кем-либо в приятельских отношениях или во внебрачнойсвязи' [Ефремова, 2000, т. 1, с. 445; Ушаков, 1996, т.

1, с. 1547].Сравним лексические единицы «die Gevatterin», «die Patin» и«крѐстная мать», «кума».159Лексема «die Gevatterin» представляет собой женское суффиксальноеобразование от формы мужского рода «der Gevatter». В связи с этимсемантика данного слова «die Gevatterin» имеет общие моменты со словом«der Gevatter» в обозначении: 'крѐстной матери', 'той, с кем дружат; состоят вродстве или знакомы' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S.

Характеристики

Список файлов диссертации

Экспликация культурных ценностей в лексико-фразеологических системах родственных языков
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6353
Авторов
на СтудИзбе
311
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее