Диссертация (1173344), страница 26
Текст из файла (страница 26)
591].Толковый словарь К. Дудена фиксирует следующие значения слова«der Partner»: 'быть партнером в чем-либо', 'тот, кто живет вместе с другимчеловеком, их близкая связь', 'играть с кем-либо на сцене, в кино', 'противник(в спорте)', 'пайщик, совладелец' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S.
1313].Итак, значение слова «der Ehepartner» понимается, как 'мужчина, состоящийв браке с женщиной' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S. 468].Слово «der Gatte» выражает семантику 'мужчина, состоящий в брачномсоюзе': средневерхненемецкий «gate» – 'товарищ', 'спутник', 'супруг','мужчина'; древнесаксонский «gigado» – 'товарищ', 'спутник'; нидерландский«gade» – 'супруг, супруга'; древнеанглийский «[ge]gada» – 'товарищ','спутник'. Древнеанглийскому «[ge]gada» родственны древневерхненемецкий146«gatilinc» – 'родственник', 'двоюродный брат'; готский «gadiliggs» –'двоюродный брат' [Duden. Etymologie, 2007, S. 250].В современном немецком языке лексема «der Gatte» получилазначения: 'супруг', 'супруги (устаревшая форма)', а в разговорной речи –'муж', 'супружник' [Duden.
Universalwörterbuch, 2011, S. 668; Девкин, 1994, с.238].Слово «муж» восходит к общеславянской основе «*mǫžь» и былораспространено в славянских языках: старославянский – «МѪЖЬ»,древнерусский «мужь» – 'человек', 'мужчина', 'именитый человек', 'супруг';украинский – «муж» (но в значении 'супруг' «чоловiк», «дружина»),«мужнiсть» – 'мужество', «мужнiти» – 'мужать'; белорусский «муж» –'супруг'; болгарский «мъж» – 'мужской'; сербохорватский «мŷж» – 'мужской';словенский «môž» – 'мужество'; чешский «muž» – 'супруг'; словацкий «muž»,польский «mąż» – 'мужчина'; верхнелужицкий, нижнелужицкий «muž» –'мужчина'.
Родственны древнеиндийскому «mánuṣ» – 'человек, муж',авестийскому «manuš», готскому «manna», древневерхненемецкому «mann» –'человек' [Черных, 1993, т. 1, с. 547].Относительно исторического происхождения славянского «*mǫžь», тона эту лексему распространяли старое толкование индоевропейскогоназвания человека: немецкий «Маnn», древнеиндийский «manu-»< «*man-» –'думать,мыслить'вотличиеотживотных,то есть'homosapiens'[Delbrück,1889, S. 432–433, 435].Из местных производных от славянского «mǫžь» интересно русское«мужик»–'крестьянин','грубыймужчина',суничижительнымэмоциональным оттенком [Pedersen, 1902, Bd.
38, S. 384].Весьма загадочным названием «мужа» считается древнерусскоеобразование – «лада». Сравните в «Слове о полку Игореве» обращениеплачущей Ярославны к ветру: «чему мычеши хиновьскыя стрѣлкы на своеюне трудною крилцю на моея лады вои?». Слово сохранилось в живом русскомязыке, в устном народном творчестве почти до наших дней, обозначая всякий147раз «мужа» – 'милого, любимого мужа' (возможны переносы на жену),'возлюбленного', а также его противоположность – 'нелюбимого, немилогомужа' [Расторгуев, 1973, с.
122]. Древнерусское «лада» фигурировало «соттенком ласкательности (следовательно, оно не было собственно терминомдля обозначения данного понятия)…» [Филин, 1948, т. 11, с. 341].В индоевропейском языке развилось еще одно распространенноеобозначение мужчины, основанное на его конкретных физических качествах:«*vīro-s» – 'сильный'. Наличие наименования мужчины как 'старшего,выросшего', особенно – 'сильного' отождествлялось с магическими знаниями,которые древний человек мог придавать подобным названиям, считая, что,называя так мужчину, он одновременно наделял его соответствующимикачествами. Вовлечение таких обозначений по мере забвения их конкретногозначения в сферу терминов родства состоялось в течение письменногопериода истории отдельных древних индоевропейских языков [Miklosich,1886, S.
182; Semenovič, 1882, Bd. 6, S. 26–30; Добровольский, 1914, с. 980;Bartoš, 1906, S. 120; Елезовиħ, 1935, с. 92].Современное употребление лексемы «муж» представлено в значениях:'супруг', 'мужчина, с которым женщина состоит в браке', 'мужчина в зреломвозрасте', 'деятель на каком-либо общественном поприще' [Ушаков, 1996, т.2, с. 274].Русское слово «супруг» восходит к старославянскому– «СѪПРѪГЪ» идревнерусскому–«супругъ»,отражающихсемантику–'супруг','супружеская пара', 'муж и жена', 'упряжка' [Фасмер, 2007, т.
3, с. 805].В современном русском языке лексема «супруг» определяется, как:'мужчина, с которым женщина состоит в браке', 'муж и жена (формамножественного числа' [Ушаков, 1996, т. 4, с. 595].Таким образом, при сравнении семантики лексических единиц «derMann», «der Ehemann», «der Ehepartner», «der Gatte» и «муж», «супруг»можно заключить, что общим для данных лексемявляется значение –'супруг', 'мужчина, состоящий в браке с женщиной'. Слова «der Mann» и148«муж» идентичны в значении: 'мужчина в зрелом возрасте'. Специфичнымидля немецкого языка служат значения лексем «der Mann» и «der Gatte»:'последователи, приверженцы', 'обращение к неизвестным лицам в формевосклицания,удивления,восхищения','разъяриться,распсиховаться','изображать из себя сильного [влиятельного, утонченного] человека', 'геройдня, находиться в центре внимания', 'человек умственного труда, литератор,журналист', 'простой (рядовой) человек', 'мелкая сошка', 'спятить, сойти сума', 'человек, который мне нравится', 'иметь достаточно мужества, чтобы…','он достиг того, к чему стремился', 'человек со средствами', 'своя рукавладыка', 'быть сам себе хозяином', 'даю слово', 'выйти замуж', 'выдать замужкого-либо', 'продать, сбыть с рук что-либо, избавиться от чего-либо','затонуть, пойти ко дну (со всеми людьми и со всем грузом)', 'уметь постоятьза себя', 'футбольный судья', 'пугало', 'трубочист', 'единомышленники', 'неотпускать противника (в спорте)', 'они пришли втроем', 'привет, старик!','возглас предупреждения, удивления, восхищения', 'как все мужчины!', 'что стобой?', 'боже мой!', 'старая заброшенная штольня', 'пенис'; 'супружник'.
Длярусского языка значится семантика слов «муж» и «супруг»:'деятель накаком-либо общественном поприще'; 'муж и жена (форма множественногочисла' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S. 1154, 468, 668; Девкин, 1994, с.486 – 487, 238; Ушаков, 1996, т. 2, с. 274; Ушаков, 1996, т. 4, с. 595].Установим семантические сходства и различия базовых лексем «dieFrau», «die Ehefrau», «die Ehepartnerin», «die Gattin», «das Weib» и«жена», «супруга, проявляющиеся в сопоставляемых языках. Для этогоследует более подробно рассмотреть происхождение данных слов с моментавозникновения и проследить процесс развития до настоящего времени.Лексема «die Frau» (Сравните: средневерхненемецкий – «vrauve»,древневерхненемецкий – «frouwe») появилась в немецком языке в виде слова«Herr» – 'господин', которое в готском звучало «frauja», древнесаксонском –«frōio», древнеанглийском – «friega», а в древнеисландском символизировалоимябога«Freyr».Однаковстречались149другиеобразования:вдревневерхненемецком–«frō»,древнесаксонском–«frāo»,древнеанглийском «frēa» – 'подневольный труд'.
Существовало еще значениев форме мужского рода – 'первый', восходящее к индоевропейскому корню«*prṓ» – 'вперед, впереди'. Сравните, например, родственные образования:древнеиндийский «pūrva-h» – 'первый, передовой', албанский «parѐ» –'первый, передовой'. Аналогичное значение получила лексема «Fürst» –'князь'. Согласно этому происхождению женщина в немецком языкезначительное время указывала на социальный уровень: 'господа и дамы', очем в настоящее время свидетельствует противопоставление 'господин имилостивая государыня', обозначение Девы Марии как нашей Госпожи.Лексема «die Hausfrau» (средневерхненемецкий – «hūsvrouwe») означала'хозяйку дома, жену'.
В качестве почетного обращения к женским божествами духам использовалось название 'госпожа': «Госпожа Метелица». Слово «dieFrau» как определение сословия было вытеснено в XVII в. лексемой «dieDame» и приобрело новое значение – 'взрослое лицо женского пола, жена'.Сравните: «Fräulein» употребляется с XII в., называя незамужнюю молодуюдевушку знатного рода; обозначение дворянства оставило за собой правовплоть до XIX столетия и только потом распространилось на молодыхженщин из простых семей, имея значение 'все молодые незамужниеженщины' [Duden. Etymologie, 2007, S. 234].Слово «die Frau», согласно данным толкового словаря К.
Дудена, имеетследующие современные толкования значений: 'женщина в зрелом возрасте','жена', 'хозяйка дома', 'дама', 'обращение к пожилой женщине', 'в качестведополнения к обозначению родства' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S.633].В современной разговорной речи немецкого языка лексема «die Frau»встречается со значениями: «die Frau meiner Träume» – 'женщина моеймечты', «eine Frau nach Maß» – 'женщина с идеальной фигурой', «die weiseFrau» – 'акушерка, повивальная бабка', «eine Frau auf Zeit» – 'возлюбленная,любовница' [Девкин, 1994, с.