Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173340), страница 68

Файл №1173340 Диссертация (Передача юмористического эффекта при переводе когнитивно-прагматическая модель) 68 страницаДиссертация (1173340) страница 682020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 68)

Пронина, В.Л.Шибанов. Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2017. 284 с.85.Злобин А.Н. Перевод в когнитивном формате знания: монография.Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2012. 152 с.86.Иванова Е.М. Нарушения чувства юмора при шизофрении иаффективных расстройствах: автореферат дис. ... кандидата психологическихнаук: 19.00.04. Москва, 2007. 24 с.87.Иванюшкин А.А. Политический юмор как фактор взаимодействияобщества и власти: автореферат дис. ... кандидата политических наук: 23.00.01.Москва, 2006. 21 с.88.Казакова Д.В. Теории вербального юмора в зарубежной лингвистике //Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. №8 (26).

Ч. 2. С. 77–80.89.Казакова Т.А. Художественный перевод. Теория и практика. СПб.:ООО «Инъязиздат», 2006. 544 с.90.Калашников А.В. Лингвист Юджин Найда // Вопросы языкознания.2010. №5. С. 121–129.91.Калинцева М.О. Актуализация категории комического в тексте типа"анекдот" на испанском языке: лингвокогнитивный аспект: автореферат дис. ...кандидата филологических наук: 10.02.05. Воронеж, 2013. 22 с.92.Кант И. Критика способности суждения. СПб, 2006, «Наука».

512 с.93.КапковаС.Ю.Лингвостилистическиесредствавыражениякомического и эксцентрического в языке современной детской английскойлитературы и специфика их перевода на русский язык: на материалепроизведений С. Миллигана и Дж.К. Роулин: автореферат дис. ... кандидатафилологических наук: 10.02.04. Воронеж, 2005. 24 с.94.Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора:автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04. Волгоград, 2001.23 с.37595.Карданова-БирюковаК.С.Принципыконструированиядеятельностной модели перевода (аутопоэтический подход) // Лингвистическиетеориив интерпретациипереводческихстратегий: Комплексныйанализпереводческого процесса.

М.: URSS, 2015. С. 208–248.96.Карпухина В.Н. Аксиологический аспект исследования перевода кактворческого процесса // Филология и человек. 2012. № 1. С. 116–126.97.КняжеваЕ.А.Болезнироста:теорияипрактикаанализапереводческих ошибок // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: сб.науч. тр. Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2011. С. 35–43.98.Козинцев А.Г. Человек и смех. СПб.: Алетейа.

2007. 236 с.99.Козинцев А.Г. Юмор: на пути к общей теории. (Доклад наКогнитивномсеминаревСПбГУ).[Электронныйресурс].URL:https://www.academia.edu/4740415/Юмор_на_пути_к_общей_теории_доклад_на_Когнитивном_семинаре_в_СПбГУ_презентация_2012_(датаобращения22.06.2019).100. Комиссаров В.Н.

Общая теория перевода. Проблемы переводоведенияв освещении зарубежных ученых. M., 1999. 136 с.101. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. 3-е изд., стер. М.: Р.Валент, 2017. 408с.102. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.103. Комическое // Философская Энциклопедия. В 5-х т. М.: Советскаяэнциклопедия. Под редакцией Ф. В. Константинова. 1960–1970. [Электронныйресурс].

URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4411/КОМИЧЕСКОЕ(дата обращения: 21.04.2019)104. Копытин А.И. Юмор в искусстве и арт-терапии: феноменология,диагностика,защитно-адаптивныевозможности[Электронныйресурс]//Медицинская психология в России: электрон. науч. журн. 2012. N 4 (15). URL:http://medpsy.ru (дата обращения: 08.11.2015).376105. Коротких А.В. Детские образы в юмористической прозе СашиЧерного, А. Аверченко и Тэффи: дис.

... кандидата филологических наук: 10.01.01.Южно-Сахалинск, 2002. 236 с.106. Кошелев А.Д. (а) О природе комического и функции смеха // Язык вдвижении. К 70-летию Л. П. Крысина. М.: Языки славянских культур, 2007.С. 277–326.107. Кошелев А.Д. (б) О структуре комического (анекдот, каламбур, шарж,пародия, шутка, комическая история) // Логический анализ языка: Языковыемеханизмы комизма / Под ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Индрик, 2007. C.

263–294.108. Кронгауз М.А. Семантика. М.: РГГУ, 2001. 399 с.109. Крюков А.Н. Методологические основы интерпретативной концепцииперевода: автореф. дис. … доктора филологических наук. М., 1989. 42 с.110. КубряковаЕ.С.Впоискахсущностиязыка:Когнитивныепроблемементальныхисследования. М., 2012. 208 с.111. КубряковаЕ.С.,ДемьянковВ.З.Крепрезентаций // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007.

№4 (013). С. 8–16.112. Кузьмина О.А. Рассказы А.Т. Аверченко: Жанр. Стиль. Поэтика:диссертация ... кандидата филологических наук: 10.01.01. Тверь, 2003. 151 с.113. КулиничМ.А.Лингвокультурологияюмора:(Наматериалеанглийского языка). Самара: Изд-во Самар. гос. пед. унта, 1999. 180 с.114. Кунин А.В. Английская фразеология. М.: Высшая школа, 1970. 344 с.115. Кушнина Л.В., Криворучко А.И., Ушакова А.О. Когнитивныемеханизмы перевода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 3. С. 85–95.116. Кыштымова Т.В. Метафора как средство выражения комического вписьмах А.П. Чехова // Вестник Шадринского государственного педагогическогоинститута.

2014 №1 (21). С.144–148.117. Лаврентьев А.И. "Черный юмор" в американском романе 1950-1970-хгг.: дис. ... кандидата филологических наук: 10.01.03. Ижевск, 2004. 169 с.118. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методикапреподавания. М.: Издательский центр «Академия». 2003. 192 с.377119. Латышев Ю.В. Феномен юмора в социально-информационномвзаимодействии: Теоретико-методологический анализ: автореферат дис.

...кандидата философских наук: 09.00.11. Кемерово, 2003. 18 с.120. Лебедев С.А. Философия науки: краткая энциклопедия (основныенаправления, концепции, категории). М., 2008. 692 с.121. ЛендваиЭ.Прагмалингвистическиемеханизмысовременногорусского анекдота: дис. ... доктора филологических наук: 10.02.01. Москва, 2001.376 с.122. Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв. ред.Н.Д.

Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с.123. Лук А.Н. «О чувстве юмора и остроумии». М.: «Искусство», 1968.192 с.124. Львовская З.Д. Современные проблемы перевода: пер. с исп. М.: Издво ЛКИ, 2008. 224 с.125. Любимов Н.М. Книга о переводе. М.: Б.С.Г. Пресс, 2012. 304 с.126. Мазирка И.О., Хухуни Г.Т. К вопросу о так называемом нулевомпереводе // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2015. №1. С. 65–70.127. Макарова Б.А.

Когнитивные схемы как ориентировочная основаречевого поведения и познавательной деятельности студентов // ИзвестияЮжного Федерального университета. Педагогические науки. 2012. № 9. С. 101–106.128. Максименко О.И. Квантитативные методы в языковых исследованиях:ретроспективный анализ // Ученые записки национального общества прикладнойлингвистики. 2018. № 2 (22). С. 30–39.129. МарковаД.В.Репрезентацияэмотивныхконцептоввтекстеанглоязычного анекдота автореферат дис.

... кандидата филологических наук:10.02.04. Санкт-Петербург, 2008. 23 с.130. Мартин Р. Психология юмора. СПб.: Питер, 2009. 480 с.378131. Мартыненко, И.С. Роль когнитивных механизмов в созданииюмористического эффекта // Филологические науки. Вопросы теории и практики.Тамбов: Грамота, 2014. №10 (40): в 3-х ч. Ч.2. С.

105–108.132. Марчук Ю.Н. Модели перевода: Учеб. пособие для студ. учрежденийвысш. проф. образования. М.: Издательский центр «Академия», 2010. 176 с.133. Матвеев М.Ю. Имидж библиотек как социокультурный феномен:автореферат дис. ... доктора педагогических наук: 05.25.03. Санкт-Петербург,2009. 44 с.134.

Мельников Г.П. Системный подход в лингвистике // Системныеисследования. Ежегодник 1972. М.: Наука, 1973. С. 183–204.135. Метафора // Литература и язык. Современная иллюстрированнаяэнциклопедия / Под редакцией проф. Горкина А.П. М: Росмэн, 2006. 984 с.[Электронныйресурс].URL:https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3053/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B0 (дата обращения 09.03.2019).136. Метафора // Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательствоКоммунистическойакадемии,Советскаяэнциклопедия,Художественнаялитература.

Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929-1939.[Электронныйресурс].URL:https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3053/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B0 (дата обращения 09.03.2019).137. Метаязык // Лингвистический энциклопедический словарь. М.:Советскаяэнциклопедия,1990.685с.[Электронныйhttp://lingvisticheskiy-slovar.ru/description/metaiazyk/357(датаресурс].URL:обращения:06.04.2019).138.

Минченков А.Г. Когнитивно-эвристическая модель перевода: наматериале английского языка: автореферат дис. ... доктора филологических наук:10.02.04, 10.02.20. Санкт-Петербург, 2008. 43 с.139. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.:Воениздат, 1980. 237 с.379140. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996. 298 с.141. Мирошник Е.К.

Языковые средства создания иронии в произведенияхО. Хаксли и Дж. Мередита и их передача на русский язык: автореферат дис. ...кандидата филологических наук: 10.02.20. Москва, 2013. 20 с.142. Мишина О.В. Средства создания комического в видеовербальномтексте: на материале английского юмористического сериала “Monty Python FlyingCircus”: автореферат дис. ...

кандидата филологических наук: 10.02.04. Самара,2007. 24 с.143. Моделирование // Новая философская энциклопедия: В 4 тт. М.:Мысль. Под редакцией В.С. Стѐпина. 2001. [Электронный ресурс]. URL:(датаhttps://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4534/МОДЕЛИРОВАНИЕобращения: 01.07.2019).144. Моделирование // Философский энциклопедический словарь. – М.:Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л.

Ф. Ильичѐв, П. Н. Федосеев, С. М.Ковалѐв,В.Г.Панов.1983.[Электронныйресурс].URL:(датаhttps://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4534/МОДЕЛИРОВАНИЕобращения: 01.07.2019).145. Модель // Большая советская энциклопедия [Электронный ресурс].URL: http://bse.sci-lib.com/article077392.html (дата обращения: 01.07.2019).146. Модестов В.С. Художественный перевод: история, теория, практика.М.: Издательство Литературного института им. А.М. Горького, 2006. 463 с.147. МолчановаЛ.В.Юмориперевод:кпроблемеадаптацииюмористического текста к иноязычной культуре // Вестник Череповецкогогосударственного университета.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,59 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Передача юмористического эффекта при переводе когнитивно-прагматическая модель
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6485
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее