Диссертация (1173340), страница 69
Текст из файла (страница 69)
Сер. Филологические науки. №4. 2014. С. 101–104.148. Морозкина Е.А., Филиппова Ю.А. Моделирование перевода цветовойметафоры в художественных текстах разноструктурных языков с опорой наантиномию «разъединения» и «слияния» // Вестник башкирского университета,Филология и Искусствоведение. 2015. Т. 21. №1. С. 196–201.380149. Мусийчук М.В.
Когнитивные механизмы структуры комического:философско-методологические аспекты автореферат дис. ... доктора философскихнаук: 09.00.01. Новосибирск, 2012. 32 с.150. Наговицына И.А. Лингвистические средства сохранения комическогоэффекта в ситуативной модели перевода: на материале перевода комедийныхфильмов: автореферат дис. ...
кандидата филологических наук: 10.02.20. СанктПетербург, 2016. 23 с.151. Нелюбин Л.Л., Князева Е.Г. Переводоведческая лингводидактика:учеб.-метод. пособие. М.: Флинта: Наука, 2009. 320 с.152. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Переводоведение как наука и ее основныепараметры // Переводоведческая лингводидактика: учеб-метод. пособие /Л.Л. Нелюбин, Е.Г.
Князева. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Флинта: Наука, 2009.320 с.153. Норман Б.Ю. Лингвистическая прагматика (на материале русского идругих славянских языков): курс лекций. Минск, 2009. 183 с.154. Обжорин А.М. Особенности перевода фразеологизмов, выражающихпсихическое состояние человека, с русского на английский язык. ВестникЧелябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология.Искусствоведение. Вып. 60. С. 104–107.155.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000слов и фразеол. выражений. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1997. 944 с.156. ОрлецкаяЛ.В.Фразеологизмыкаксредствосозданияюмористического эффекта в тексте: дис. … кандидата филологических наук:10.02.04. Москва, 1994. 235 с.157. Осаволюк О.И. Лингвостилистические особенности французскойэпиграммы XVI-XX веков: автореферат дис. ... кандидата филологических наук:10.02.05. Москва, 2004. 18 с.158.
ПанченкоН.Н.Лингвистическаяреализациякомическогованглийском новостном дискурсе: автореферат дис. ... кандидата филологическихнаук: 10.02.04. Иркутск, 2005. 21 с.381159. Параметр // Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-еизд., перераб. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 136.160. Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. Л. 1979.111 с.161. Пиотровский Р.Г. Лингвистический автомат и его речемыслительноеобоснование. Минск, 1999. 195 с.162. Погребняк Г.А. Поэтика парадоксального в малой сатирикоюмористической прозе первой трети XX века: А. Аверченко, Саша Черный:автореферат дис. ...
кандидата филологических наук: 10.01.01. Самара, 2003. 19 с.163. Подольский А.И. Предисловие // Введение в психологию: Учебноепособие для вузов. М.: КДУ, 2015. С. 3–26.164. Прагматика / Н.Д. Арутюнова / Лингвистический энциклопедическийсловарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с. [Электронный ресурс]. URL:https://les.academic.ru/902/Прагматика (дата обращения: 05.07.2019).165. Приказчикова Е.В., Савченко Е. П. Когнитивный аспект текстовойкатегории «индивидуальный стиль автора» и его влияние на адекватностьперевода // Вестник Московского государственного областного университета.Серия: Лингвистика. 2013. № 6.
С. 74–79.166. ПроскуринаА.А.Прецедентныетекстыванглоязычномюмористическом дискурсе автореферат дис. ... кандидата филологических наук:10.02.04. Самара, 2004. 20 с.167. Прунч Э. Пути развития западного переводоведения. От языковойасимметрии к политической. М.: Р. Валент, 2015. 512 с.168. ПшенкинаТ.Г.Психолингвистическиеоснованиявербальнойпосреднической деятельности переводчика. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2005. 240 с.169. Радченко И.О. Сравнительно-сопоставительный анализ английскоголимерика и русского садистского стишка в диахронии и синхронии.
Переводлимерика на русский язык: автореферат дис. … кандидата филологических наук:10.02.20. Москва, 2005. 28с.382170. Рева Е.К. Жанр фельетона в творчестве Ф.М. Достоевского: поэтикавнутрижанровых связей: автореферат дис. ... кандидата филологических наук:10.01.01. Саранск, 2009. 20 с.171. Ремхе И.Н. К вопросу оценки эффективности теоретическогомоделированияперевода//ВестникЧелябинскогогосударственногоуниверситета. 2014. № 26 (355).
Филология. Искусствоведение. Вып. 93. С. 104–107.172. Ремхе И.Н. Когнитивные особенности перевода научно-техническоготекста: на материале текстов металлургической промышленности: авторефератдис. ... кандидата филологических наук: 10.02.20. Тюмень, 2007. 28 с.173. Ремхе И.Н., Нефедова Л.А. Метод фреймового моделированияперевода на примере корпусной системы FrameNet // Вестник ЮУрГУ.
Серия«Лингвистика». 2015. Т.12. №2. С. 5–9.174. Реформатский А.А. О сопоставительном методе // Лингвистика ипоэтика. М., 1987. С. 40–52.175. Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка нарусский. М.: Просвещение, 1982. 159 с.176. Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка нарусский.
М., 1981. 84 с.177. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очеркилингвистической теории перевода / Доп. и комм. Д.И. Ермоловича. 5-е изд., испр.и доп. М.: Аудитория, 2016. 244 с.178. Робинсон Д. Как стать переводчиком. Введение в теорию и практикуперевода / Пер. с англ. 3-е изд. М.: Р. Валент, 2014. 278 с.179. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник поправописанию, произношению, литературному редактированию. Изд. 2-е, испр.М.: ЧеРо, 1998. 400 с.180. РябцеваН.К.Прикладныепроблемыпереводоведения.Лингвистический аспект.
Москва: Изд-во ФЛИНТА: Наука, 2018. 224 с.383181. РябцеваН.К.Стереотипностьитворчествовпереводе//Стереотипность и творчество в тексте: межвузовский сборник научных трудов /Под ред. Е. А. Баженовой. Пермь, 2008. С. 12–26.182. Сазонова Л.А. Закономерности передачи каламбура при переводехудожественной литературы: автореферат дис. … кандидата филологическихнаук: 10.02.20. Москва, 2004. 28 с.183. Салимов Н.Р. Формирование готовности будущего учителя кпредупреждению и разрешению конфликтов в школе средствами юмора:автореферат дис.
... кандидата педагогических наук: 13.00.08. Уфа, 2009. 25 с.184. Сафонова М.А. Стилистические средства выражения юмора впублицистической прозе Стивена Хокинга и Леонарда Млодинова // ВестникИГЛУ. 2014. №1 (26). С. 106–111.185. Семенов И.Н.Учение П.Я. Гальперина об ориентировке какконцептуальный базис рефлексивной психологии творческого мышления // Вестн.Моск. Ун-та. Сер. 14. Психология. 2012. № 4. С.
83–91.186. Сергеева О.А. Функции юмора в педагогической деятельности //Ярославский педагогический вестник. 2006. №2. С. 64–66.187. СоколовскийЯ.В.Соотношениеоригиналаипереводахудожественного текста: изоморфно-когнитивный подход: дис. … кандидатафилологических наук: 10.02.19. Красноярск, 2009. 233 с.188. СорокинЮ.А.Интерпретативнаяилидеятельностнаятеорияперевода? // Языковое сознание и образ мира.
Сборник статей / Отв. ред. Н.В.Уфимцева. М., 2000. 320 с. [Электронный ресурс]. URL: https://www.ilingran.ru/library/psylingva/sborniki/Book2000/html_204/3-1.html(датаобращения:02.07.2019).189. СорокинЮ.А.Переводоведение:статуспереводчикаипсихогерменевтические процедуры. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 160 с.190. Спенсер Г. Физиология смеха // Опыты научные, политические ифилософские. Том 2. Минск: Современный литератор, 1998. 1408 с.384191. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике.Выпуск XVI.
Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 419–438.192. Столярова И.А. Некоторые особенности перевода комического влитературе жанра фэнтези: на материале произведений Т. Пратчетта: авторефератдис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04, 10.02.20. Санкт-Петербург,2009. 24 с.193. Стругацкий А., Стругацкий Б. Фантастика – литература // Олитературе для детей, вып. 10.
Л., 1965. C. 137.194. Сулейманова О.А. Пути верификации лингвистических гипотез: proand contra // Вестник МГПУ. Серия «Филология. Теория языка. Языковоеобразование». 2013. №2 (13). С. 60–68.195. Суркова А.П. Формирование коммуникативных умений студентовфилологов создавать и использовать комические жанры речи в профессиональнозначимых ситуациях общения педагога и учащихся: автореферат дис... кандидатапедагогических наук: 13.00.02. Ярославль, 2007. 27 с.196. ТеремковатранслятологическогоО.А.Переводческиеанализа//ВестникстратегииВГУ.Серия:какинструментлингвистикаимежкультурная коммуникация.
2012. № 2. С. 177–179.197. Тимофеева М.К. Интроспекция в лингвистике и в языке // Вопросыязыкознания. 2015. №6. С. 33–53.198. Убоженко И.В. О когнитивном моделировании интуиции и творчествав переводе: интерпретативно-семиотический подход // Вестник СПбГУ. Серия 9.Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. Вып. 4. С. 122–141.199. Усачева А.Н.