Диссертация (1173190), страница 44
Текст из файла (страница 44)
– 124 p.200. Small, Charlie. The Amazing Adventures of Charlie Small: Gorilla City. DavidFickling Books. London, 2007. – 144 p.201. Smith, B. A Tree Grows in Brooklyn. HarperCollins Publishers, NY, 2006. – 496p.202. Spinelli, J. Stargirl. Random House. NY, 2011. – 186 p.203. Sterne, Laurence. The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman. ASentimental Journey from France to Italy. Munich, 2005.
– 696 p.204. Trnka J. Through the Magic Gate. Golden Pleasure Books, Westbook House,Fulham Broadway, London, 1962.205. Updike, J. Rabbit Redux. Fawcett Publications, Inc. Greenwich, Conn., 1972. –352 p.206. Vanderpool, C. Moon Over Manifest. Random House Children’s Books. NY,2010. – 368 p.207. Vawter, V. Paperboy. Random House Children’s Books.
NY, 2013. – 221 p.284208. White E.B. Charlotte’s Web. Penguin Books Ltd. London, 2007. – 170 p.209. White, R. A. Month of Sundays. RR Donnelley & Sons Company, Harrisonburg,Virginia, US. 2011. – 176 p.210. Wilson, J. Girls in Love. Corgi Books, Random House Children’s Books,London, 1998. – 160 p.Словари211. Ахманова О. С.Словарь лингвистических терминов. – Изд. 4-е,стереотипное. – М.: КомКнига, 2007.
– 576 с.212. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. СПб.: Паритет,2007. – 320 с.213. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е идополн. – Назрань: Изд-во "Пилигрим". 2010. – 486 с.214. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов // Е. С. Кубрякова,В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. – М: Филол. ф-т МГУ им. М. В.Ломоносова, 1997. – 245 с.215. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред.
В. Н. Ярцевой; Инт языкознания АН СССР. – М.: Сов. энцикл., 1990. – 682 с.216. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. – М.:Росмэн. Под ред. проф. Горкина А. П. – 2006. – 560 с.217. Новейший философский словарь / Главный научный редактор и составительГрицанов А. А. – Минск – 1999 г. – 1280 с.218. Словарь культуры XX века. Сост. В. П. Руднев. – М.: Аграф, 1999.
– 384 с.219. Толковый переводоведческий словарь / Сост. Нелюбин Л. Л. – 3-е издание,переработанное. – М.: Флинта: Наука. – 2003.220. Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии / Э. Хэмп;пер. и доп. В.В. Иванова, под ред.
В. А. Звегинцева. – М.: 1964. – 264 с.285СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛАТаблица 1.1. Оппозиции существенных параметров противопоставленных целевых аудиторий –с.51Таблица2.1.Типологияприемовлингвокреативнойорфографииванглоязычномхудожественном тексте – с. 63 – 82Таблица 2.2. Средняя частотность номенклатурных групп приемов лингвокреативнойорфографии – с. 83Таблица 2.3. Сортировка приемов по признаку «Броскость / Неброскость» – с. 85Таблица 2.4. Удобочитаемые приемы и их свойства – с. 88Таблица 2.5. Неудобочитаемые приемы и их свойства – с. 89Таблица 2.6. Канонические приемы и их свойства – с.
90Таблица 2.7. Неканонические приемы и их свойства – с. 90Таблица 3.1. Востребованность приемов лингвокреативной орфографии в англоязычномхудожественном тексте – с. 121Таблица 3.2. Востребованность приемов – с. 122– 137Таблица 3.3. Востребованность свойств приемов лингвокреативной орфографии – с. 141Таблица 3.4. Наиболее частотные графологемы-доминанты – с. 148Таблица 4.1. Синтаксические форматы, поддерживаемые графологемами группы «Шрифтовоевыделение» – с.
157Таблица 4.2. Синтаксические форматы, поддерживаемые графологемами группы «Нарушениеорфографической и морфолого-синтаксической нормы» – с. 160Таблица 4.3. Синтаксические форматы, поддерживаемые графологемами группы «Нарушениепунктуационной нормы» – с. 161Таблица 4.4. Синтаксические форматы, поддерживаемые графологемами группы «Выделение спомощью абзацев, отступов и пустот» – с. 162Таблица 4.5. Соотношение групп приемов и характерных для них синтаксических форматов – с.163Таблица 4.6. Данные о реализации единичной графологемы Курсив в формате словоформы – с.174Таблица 4.7.
Данные о реализации единичной графологемы Курсив в формате предложения - с.176Таблица 4.8. Данные о реализации рекуррентной графологемы Курсив – с. 182Таблица 4.9. Данные о реализации единичной графологемы Капитализация – с. 185Таблица 4.10. Данные о реализации рекуррентной графологемы Капитализация – с.
192286Таблица 4.11. Данные о реализации единичной графологемы Редупликация буквы – с. 196Таблица 4.12. Данные о реализации рекуррентной графологемы Редупликация буквы – с. 199Таблица4.13.ДанныеореализацииединичнойграфологемыИнтенциональныерекуррентнойграфологемыИнтенциональныеорфографические иррегулярности – с.
203Таблица4.14.Данныеореализацииорфографические иррегулярности – с. 205Таблица 4.15. Данные о реализации единичной графологемы Нарушение морфологосинтаксического согласования – с. 209Таблица 4.16. Данные о реализации рекуррентной графологемы Нарушение морфологосинтаксического согласования – с. 212Таблица 4.17. Данные о реализации единичной графологемы Употребление небуквенныхзнаков – с. 216Таблица 4.18. Данные о реализации рекуррентной графологемы Употребление небуквенныхзнаков – с. 220Таблица 4.19.
Данные о реализации единичной графологемы Отсутствие кавычек при прямойречи – с. 223Таблица 4.20. Данные о реализации рекуррентной графологемы Отсутствие кавычек припрямой речи– с. 226Таблица 4.21. Данные о реализации единичной графологемы Обособление предложения вотдельный абзац – с. 231Таблица 4.22. Данные о реализации рекуррентной графологемы Обособление предложения вотдельный абзац – с. 233.Схема 1.
Метафорическая концептуализация лингвокреативных кодов – с. 113Схема2.Компонентысимволическойвизуализации,используемыеприсозданиидиссонирующего графического картиноподобного образа – с. 114Схема 3. Прототип модели графологемного кода, встраиваемого в вербальный дискурс – с. 170Схема 4. Универсальная модель графологемы в процессе мыслеречепорождения – с.
234Диаграмма 1. Соотношение (по признаку адресности) востребованности различных свойствприемов – с. 141287Приложение 1Примеры графологистических решений в текстах англоязычнойхудожественной прозыФрагмент повести для детей К.Коуэлл How to Be a Pirate288Фрагмент романа для взрослых Дж. Гилберт Eat, Pray, Love289Приложение 2Варианты замены буквенного компонента небуквенными символами1.Использованиезначка&,называемогоамперсандом,вместосоединительного союза and, например: The train pulled out & my father commented toBuddy: You guys are amazing. (H. Dewitt.
The Last Samurai [DeWitt 2000])2. Использование значка «слеш» (косая черта, косая линейка) дляобозначения смысла or «альтернатива»: так, в следующем примере такая заменареализована у единиц bar/lounge, barmaid/part-owner:Mary’s was the bar/lounge that did the best business in the Blood Bank—although each ofthe three other corners had a similar place—because of Mary herself, a pretty but overpaintedbarmaid/part-owner, who was sassy, funny, and good company for the customers. (T.
Morrison.Song of Solomon [Morrison 1978: 84])3.Использование числовых обозначений в случаях, где традиционнопринят буквенный код. Например, речь идет о следующих случаях.3.1. Указание на возраст.Do you know how old I am? 37. I could live another 40 years. 50 years. People live to be100.She said that her Uncle Buddy had vaguely imagined that making a success of a motelmight be a route out of accountancy, and that even at 30 it might not be too late to try somethingdifferent.
(P. Carey. True History of the Kelly Gang [Carey 2001])3.2. Обозначение вероятности.For someone who believes in the importance of rational argument Sib avoids the issue 9times out of 10. (H. Dewitt. The Last Samurai [DeWitt 2000])3.3. Обозначение временного периода.Maybe she made a mistake. It would have been 12 years ago. (H. Dewitt. The LastSamurai [DeWitt 2000])3.4.Замена порядковых числительных «the first», «the second», «the third»и т.п.It doesn’t matter really, said 3. We’ll catch him at his house.290Right you are, said 1.
(H. Dewitt. The Last Samurai [DeWitt 2000])При указании количества.3.5.I had started by picking the wrong kind of father, but now I knew what to look for I couldbuild up a collection of 20 or so. (H. Dewitt. The Last Samurai [DeWitt 2000])3.6. При указании номеров телефонов.Herbert reached for the telephone book. “3521201”, he said.(A. Horowitz. The Diamond Brothers in the Falcon’s Malteser [Horowitz 2004])4. Использование денежных символов.The sent the cheque for £300 and Sibylla paid off the bills and we had £23.66 to keepgoing until she got paid for Carpworld. (H.
Dewitt. The Last Samurai [DeWitt 2000])5.Заменабуквштрихамиилиастериксамиприупотребленииненормативной (обсценной) лексики.b----rb-----d(P. Carey. True History of the Kelly Gang [Carey 2001])6.Сокращение слов (как правило,не обоснованноеконвенциямиопределенного жанра).20 mi. (miles) away to the townMy 6 yr. (year) old brother Dan2 hr. (hours) before(P. Carey. True History of the Kelly Gang [Carey 2001])Сокращения, подобные mi. (mile), yr.(year), hr.