Диссертация (1173172), страница 37
Текст из файла (страница 37)
Кроме того, обнаружено,что у слова нет ассоциатов, представляющих положительное эмоционально-204оценочноесодержание.Это,нанашвзгляд,следствиевлиянияэкстралингвистического фактора: респонденты связывают это качество или схарактеристикой людей позапрошлого века, или с людьми, имеющими профессиюнизкого социального статуса.Из синонимического ряда, имеющего доминанту вежливый, испытуемыеисключают и слово участливый: ~ 89,4% их не понимают значения лексемы,считая ее производной от слова участвовать в значении «совместно действовать,быть сотрудником в чем-нибудь, действовать в каком-нибудь общем деле,принимать участие в чем-нибудь». Анализ поля показывает, что в речевойдеятельности исследуемой группы респондентов активно используется новоезначение слова участливый, не отмеченное словарями.В целом структурно-содержательное изменение понятия «вежливость» врусском языке проявляется в следующих тенденциях семантической динамикиобозначающих их лексем.1.
Снижается степень разнообразия реакций и количество единичныхреакций, входящих в ассоциативные поля лексем. Это очевидно свидетельствует,по крайней мере, о снижении частотности таких лексем в речевой деятельностиреспондентов.2. Количество понятийных и операциональных реакций преобладает надэмоционально-оценочными и реакциями-представлениями, что говорит о слабомпроявлении / об отсутствии проявления индивидуальных связей того или иногослова в ассоциативно-вербальной сети.3.Внекоторыхсловахположительнаяконнотацияизменяетсянаотрицательную, что в перспективе ведет за собой изменение значения слова.4.
Большое число отказов от ассоциирования говорит о том, что значениеслова не встроено в ассоциативно-вербальную сеть индивида, не используется вего актуальной речевой деятельности, вероятно, в силу снижения актуальностиобозначенного словом признака, связанного с социальной одобренной нормойотношения к окружающим.5. В ассоциативном поле слабо представлены эмоционально-оценочные205реакций, которые выявляют субъективную мотивацию индивида, личностныйсмысл слова.
Это подтверждает вывод о том, что респонденты редко пользуютсясловом, а ассоциативная связь предупредительность – вежливость для них неактуальна.6. Операциональные реакции, которые, по крайней мере, отражают знаниеиндивидом частотных словосочетаний, выражают «автоматическое» владениесловом, в подавляющем большинстве исследованных полей немногочисленны.7. Полученные в эксперименте данные с очевидностью обнаруживают, чтореспонденты не соотносят многие стимулы, в лексикографических источникахобозначенныекаксинонимысловавежливый,сассоциативным полем«вежливость», что свидетельствует о серьезном изменении последнего.8. О динамике значения свидетельствует снижение числа актуализируемыхсмысловых признаков в разных зонах ассоциативного поля смысловых признаков,атакжеотсутствиесредиассоциатовметафорическихинациональноспецифичных / культурно значимых реакций.
Одновременно это и косвенноеподтверждение незначительной аксиологической важности понятия для носителейкультуры.Поэтому в известной степени ассоциативный эксперимент подтверждаетпредположениеодеактуализациикатегориивежливостивисследуемойсоциальной группе русских: она не является личностно актуальной, ценностной, аограничивается самым общим представлением о ее содержании и внешнихсредствах / способах ее реализации.Перечисленные отличия представим схематично.2062%1%0.5%Носитель качества1%Соблюдение приличий2%12.5%26%Положительное отношение кличности другого человекаСредство проявления приличияХарактер проявления вежливости17%Антонимическое противопоставлениеслову-стимулу38%Эмоциональное отношение кносителю признака, представленногословом-стимуломОбъект вежливостиВежливость как врожденное качествоСхема 3.1.
Признаковый состав ассоциативного поля вежливый / вежливость поданным свободного ассоциативного эксперимента1% 0%2%Носитель качества7%ЭтикетИерархичность в реализациивежливого поведения29%Способ реализации этикета54%Формы реализации этикетаУсловия проявлениявежливости7%Исторические истокивежливостиСхема 3.2.
Признаковый состав ассоциативного поля 礼貌的 / вежливый поданным свободного ассоциативного эксперимента207ЗАКЛЮЧЕНИЕВ диссертации осуществлено сопоставительное исследование содержанияпонятия «вежливость» / «礼貌», в котором реализуется базовая универсальнаяценность, регулирующая социальное поведение индивидов. Сопоставлениепроведено на базе данных лексикографических источников и, главное, на основерезультатов прямого и обратного свободного ассоциативного эксперимента,позволяющего зафиксировать психологически актуальные смыслы, которыеносители языка связывают с тем или иным значением слов, номинирующихпонятия. Эксперимент позволяет наблюдать и начинающиеся семантическиесдвиги в структуре значения, что чрезвычайно важно в сопоставительныхисследованиях.Экспериментальноеисследованиепозволилополучитьпрезентативный языковой материал (более 16 тысяч ассоциатов) и сделать наоснове его анализа достоверные выводы.Мы акцентировали, что обращение к эксперименту необходимо, посколькудля реализации вежливого поведения в рамках определенной культурынедостаточно знания языка, ведь этикетные формулы в разных культурах, какправило,неэквивалентны,коммуникативногоконтекстапосколькуидетерминируютсяпрагматикойобщения.условиямиПоследниеснеобходимостью отражаются в отношениях стимул – реакция.Исследование научного контекста проблемы показало, что основныенаправления изучения вежливости как коммуникативной категории совпадают вангло- и русскоязычной литературе с основными путями исследования темыкитайскими учеными, которые испытывают заметное влияние англоязычнойнаучной литературы.Нами установлены основные направления исследования вежливости:определение содержания понятия «вежливость»; выделение разных аспектов егоисследования; установление национальной специфики этикета и причин,определивших ее; национальные традиции формирования категории вежливостии реализации ее в различных типах социальных регламентов; необходимость208исследованиявежливостиудругихнародовкакусловиеэффективноймежкультурной коммуникации; установление основных стратегий вежливогоповедения и др.
В качестве отличительной от русской черты китайскогокоммуникативного поведения отмечается следующее: чем ближе объекткоммуникации субъекту, тем выше степень вежливости по отношению к субъекту.Акцентируем, что стратегии речевого поведения рассматриваются в разныхаспектах: в соотношении с различными типами дискурса, в связи со структуройречевой и спецификой коммуникативной ситуаций, в зависимости от социальныхи индивидуально-психологических характеристик коммуникантов и инымифакторами, определяющими вежливое / невежливое поведение. Однако пока влингвистике не представлено исчерпывающего перечня способов языковогооформления хотя бы основных возможных соотношений стратегий и тактик, что,с одной стороны, сложно осуществить в силу синкретичности любогоестественного речевого акта, с другой стороны, как нам представляется,необходимо более глубокое исследование содержания понятия «вежливость» иего функционирования в речемыслительной деятельности индивидов, чему ибыла посвящена наша работа.Сказанноепозволилопредположить,чтоэффективнымспособомисследования вежливости как значимого для социума морально-этическогопонятия (ценности) может изучение соотношения стимула и реакции как речевогодействия (А.А.
Леонтьев), возникающего в условиях свободного ассоциативногоэксперимента, максимально приближенного к условиям порождения спонтаннойречи.Для интерпретации результатов эксперимента важно было установитькультурно-историческую специфику проявления вежливости в сопоставляемыхкультурах. По данным научной литературы, китайская культура связана соскромностью как принижением говорящим себя и выражением преувеличеннойпочтительности.
Для китайской традиции важны близость общающихся и ихсоциальный статус: чем ближе объект коммуникации субъекту, тем выше степеньвежливости по отношению к субъекту; чем выше социальный статус объекта209коммуникации (в определенных параметрах социальных отношений), теминтенсивнее должна проявляться в речевом акте категория «лица», и,следовательно, выше степень его вежливости. Носители русской культуры несклонны проявлять формальную вежливость. Такая разница определяетсясовокупностьювзаимодействующихкультурно-историческихфакторов:базовыми ценностями конкретной культуры и их динамикой, принципамисоциокультурнойорганизацииобщества,религиознымиубеждениями,личностными потребностями индивидов и характером их ассоциативновербальнойсети,представляющейсодержаниемышления.Намважноподчеркнуть, что содержательное взаимодействие этих факторов наиболееочевиднопредставляетсявмотивированномречевомдействии,котороереализуется в соотношении стимул – реакция.Экспериментпредоставляетобширныйматериал,позволяющиймоделировать содержание понятия «вежливость» / « 礼 貌 » на материале,обладающем психической значимостью для индивидов, а не только на основелексико-грамматической структуры языка, семантического и прагматическогозначений лексем и особенностей их функционирования.
Ассоциативныйэксперимент с очевидностью демонстрирует такие предпочтения в системеассоциатов, в которых проявляются и эмоционально-волевой самоконтрольговорящего, и рефлексия, и оценка стимула как проявление вектора самоуважения,а также определенная зависимость от подразумеваемого коммуниканта (все этипараметры признаются исследователями значимыми при описании вежливости).Особенности реализации вежливого поведения отражаются в результатахсвободного ассоциативного эксперимента, поскольку респонденты реагируют наслова-стимулынераздумывая,а,следовательно,проявляяпрактическиоперациональные связи между значениями и представлениями, имеющимися уних в ассоциативно-вербальной сети. Сопоставляя ассоциативные поля русских икитайцев, можно убедиться в разнице между содержанием их картин мира ииспользовать полученное знание в практике межкультурного общения.210Представляется, что собранный нами ассоциативный материал поможетверифицировать многие социолингвистические гипотезы.Ядро ассоциативного поля слова-стимула фиксирует стереотипный выборречевых сигналов в типичных коммуникативных ситуациях, что позволяетвыявлять не только актуальные психологические смыслы индивидов, но иформировать представление о психологическом значении как инвариантомсодержании этих смыслов – таким образом, на основе ядра ассоциативного поляможно выявлять предпочтения в выборе стратегий вежливого речевого поведениякоммуникантов.Отметим, что состав ассоциатов в ассоциативном поле «вежливость»теоретически должен фиксировать устойчивые связи названной лексемы сформамивыражениявежливогоповедения, поэтому издесь возможновзаимодействие системного и психолингвистического подходов в изучениивежливости.