Диссертация (1173172), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Китайцы верят, что хорошееначало года будет определять удачу весь предстоящий год. Именно поэтому встарину в Китае начинали празднование Нового года с пожеланий хорошегоурожая. В наши дни друг другу желают финансового благополучия и успешногокарьерного роста [https://www.chinahighlights.ru/chinese-new-year/].李易峰/Ли Ифэн – китайский актер, телеведущий, певец и известная модель.Свою деятельность начал в 2007 г. в качестве певца на шоу талантов «My Hero»;его актерский дебют состоялся в 2009 г. в сериале «Принц Тенниса–2». Наиболее98известен Ли Ифэн благодаря роли в сериале «Солнечное счастье». В 2011 г.
ЛиИфэнапризналилучшимдебютантомкитайскойкиноиндустрии.[http://doramakun.ru/Dorama_and_Live_Action/Cast/1386247779.html].Поэтомумногие молодые люди в Китае любят Ли Ифэна, являются его фанатами исчитают актера образцом соблюдения этикета.周 礼 / «Чжоуские ритуалы» – один из ранних памятников китайскойклассической литературы, входящий в конфуцианское «Тринадцатикнижие».Традиция приписывает создание канона Чжоу-гуну – младшему брату У-вана(основателя династии Чжоу). Содержание трактата в целом отражает спецификугосударственного строя, административной системы, общественного устройства,законодательства, ритуалов, хозяйственной жизни, состав и обязанностичиновничества в древнекитайских царствах 7–5 вв.
до н.э., по культуре близкихдоменудинастииЧжоу.[https://iphlib.ru/greenstone3/library/collection/newphilenc/document/HASHe580c75fb9510ad4c8eae5]. Следовательно, для респондента актуализировался именнокомпонент «ритуал».汉 服 / ханьфу – ханьская национальная одежда; национальная одежданаиболее многочисленной в Китае народности хань, традиционный костюмдинастии Хань. По легенде, придумала ханьфу императрица Лэйчжу четыретысячеления назад.Во время династии Шан ханьфу приобрело свойклассический вид: длинный до колен кафтан с узкими манжетами 衣 (и) и узкая,длинная до пят юбка 裳 (чан).
Во время династии Чжоу установился строгийиерархический порядок, и одежда стала показателем социального статуса: людиразличались по ширине рукава, длине юбки и дозволенным для ношенияукрашениям в зависимости от статуса.В следующие двадцать веков ханьфу являлся национальным костюмомкитайского народа. Но триста лет назад повелитель маньчжурского правительствазапретил ханьцам надевать ханьфу, и только даосские монахи носили «даопао»(одежда одного из стилей ханьфу).
В 1911 г. в результате Синьхайской революциицинская монархия была низвергнута, но древнюю традицию не вернули, и с тех99пор в Китае стали одеваться по-европейски. Но когда Ван Лэтянь, житель городаЧжэнчжоу провинции Хэнань в 2003 г. сменил свой костюм на ханьфу и сталгулять по улицам, это вызвало у соотечественников восхищение, и в короткоевремяпоклонникидревниходеяний,большейчастьюмолодыелюди,проявляющие интерес в историии Китая, объединились в Интернете и создалицелое «движение Ханьфу».
В Китае и за его пределами сейчас есть общества,которые стремятся возродить ханьфу – 漢服復興 ханьфу фусин. В наши дниханьфу надевается во время торжественных церемоний, в историческихтелесериалах и фильмах, а также в повседневной жизни в знак торжественностикакого-либо события, например, студенты могут прийти в ханьфу на экзамен,надеть его на вечернюю прогулку по пешеходной улице и т.д. Таким образом,для респондента также актуализировался признак «традиция, ритуал» ичувственно-наглядно он связан с образом традиционной национальной одежды.哈达/ хадак – длинный ритуальный шарф, один из буддийских символов,обладающих сакральным смыслом в буддийской философии. Это символ мира,добрых намерений, сострадания, пожелания счастья и процветания, символгостеприимства, чистоты и бескорыстия дарящего, дружеского и радушногоотношения, а также сострадания [https://buryatia.drugiegoroda.ru/culture/7738xadak/]. Хадак дарят не только в Китае, но и в Монголии и Тибете, Бурятии и Тувев знак почтения, дружбы и пожелания благ.
Хадак – универсальный подарок. Онможет быть преподнесен по любому праздничному поводу – на свадьбу,похороны, рождение ребенка, окончание университета, прибытие или отбытиегостейипр.ВТибетехадакпреподносятввиде поздравленияпослучаю праздника, для пожелания удачи, при встрече и проводах, в качественаграды, в виде подношения ламам и святым во время молебнов, по случаюокончания строительства дома. Хадак преподносят и людям, чьей помощью хотятзаручиться, в развернутом виде на ладонях обеих рук, слегка придерживая сверхубольшими пальцами.
Хадак складывается посередине, образовывая два слоя.Открытая сторона хадака обязательно должна быть обращена к тому, кому онпреподносится – это означает, что все благие пожелания направлены уважаемому100человеку. Принимают хадак также почтительно обеими руками. Принимающийдолжен поклониться, касаясь лбом хадака, затем может накинуть хадак на шею(завязывать его на шее не принято) или сложить и убрать во внутренний карман.Ни в коем случае нельзя выбрасывать хадак вместе с мусором – равнозначноосквернению жизненной энергии человека. Потому хадак хранили дома на алтареили в других местах повыше, чтобы ненароком не уронить и не затоптать.
Такженельзя передаривать хадак или вывешивать его в святых местах. Важен и цветритуального шарфа. Белый хадак – символ изначальной чистоты, чистыхпомыслов, святости, благополучия; синий – символ гармонии, согласия испокойствия, воплощение доброты, верности, бесконечности, расположения,олицетворение Вечного синего неба, символ мужского начала; зеленый хадак –символ цветущей земли, плодородия, пробуждения и устранения любыхпрепятствий; красный – символ сохранности и безопасности, притяженияхорошего, цвет власти и величия, способный противостоять сглазу и колдовству;наконец, желтый хадак – символ плодородия, умножения и достатка, постоянстваи неизменности, тепла, жизни, цвет веры, процветания Учения Будды.Следовательно, и этот ассоциат свидетельствует об актуальности некоторыхтрадиционныхпредставленийвкультуреКитаяиактуализируетприассоциировании признак «ритуал».韩国/Южная Корея.
Такая ассоциация вызвана тем, что Южная Корея – однаиз самых популярных стран для туризма во всей Азии, поскольку в нейсосредоточено большое количество исторических памятников, буддистскихмонастырей, храмов и пагод. По количеству достопримечательностей ЮжнаяКорея занимает одно из первых мест во всей Азии. Каждый год многие китайцыпутешествуют в Южную Корею, ее пейзажи и культура оставляют глубокоевпечатление, поэтому респондент реагирует таким ассоциатом. Среди китайскоймолодежи очень популярны корейская музыка и кино; молодые люди носятодежду в современном корейском стиле, стригутся и красятся, как их корейскиекумиры.101礼记/Лицзи – «Записки о правилах благопристойности», «Книга ритуалов»,«Книга установлений», «Книга обрядов», «Трактат о правилах поведения»,«Записки о нормах поведения») – один из главных канонов конфуцианства.
В «Лицзи» описывается идеальная конфуцианская модель социального механизма – отоснов политической администрации до норм взаимоотношений в рамках семьи иритуалов в основных жизненных ситуациях. Основа этого механизма –ритуализированные нормы «благопристойности».Авторство «Книги установлений» приписывается ученикам Конфуция, нотекст составлялся в основном в III–I вв. до н.э. Во II в. до н.э. трактат «Ли цзи»включен в состав конфуцианского «Пятикнижия», а в XII в. две главы «Ли цзи» вкачестве самостоятельных произведений вошли в «Четверокнижие» – базовыйконфуцианскийканоническийсвод.[https://iphlib.ru/greenstone3/library/collection/newphilenc/document/HASH01e203027f591ef4c8bae3e1]. В «Ли цзи» отражены практически все ценностно-нормативныеаспекты традиционной китайской культуры, государственного устройства иобщественнойжизни.[http://www.synologia.ru/a/%D0%9B%D0%B8_%D0%A6%D0%B7%D0%B8],поэтому очевидно, что и эта культурно специфичная реакция вызванаактуализацией признака «ритуал», «установление»,汉朝 / династия Хань.
Китайская династия Хань просуществовала дольшелюбой другой правящей династии в китайской истории. Правление и институтыэтойдинастиипослужиличтимымобразцомдлявсехпоследующих[https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/900900], поэтому можно интерпретироватьданный ассоциат как актуализацию признака «традиция, образец».秦 国 /Царство Цинь. Царство в Древнем Китае, которое сначала былоудельным княжеством, а потом смогло объединить Китай.
Существовало от 778до н. э. по 221 до н. э. Объединение Китая имело большое значение для историиКитая. Император создал четкую систему централизованной администрации. Всястрана была разделена на 36 крупных областей, границы которых не совпадали сграницами прежних царств и княжеств. В период правления Цинь Шихуан-ди в102стране были развернуты большие строительные работы: строились почтовыетракты, создавались оросительные системы, возводились оборонительныесооружения.
Еще одним важным вкладом в культуру Китая после объединениястало введение единой письменности. До династии Цинь в разных княжествахбыли свои письмена, что создавало препятствия в культурном обмене, послеобъединения под властью Цинь сяочжуань – один из видов китайского древнегописьма – стал общепринятой письменностью [https://azialand.ru/dinastiya-cin-221207-do-n-e/]. Очевидно, что исследуемый ассоциат отражает представлениереспондента о традиционной культуре Китая.Особого внимания заслуживает ассоциат 礼 尚 往 来 / вежливость требуетвзаимности, мотивированный фразеологизмом В этикете требуется взаимностьиз «Собрания выдающегося» Ху Ина, династия Сун), который актуализируетодновременно признаки (3), (5).Таким образом, центральной признаковой зоной модели АП 礼节 / этикетявляются признаки (1) вежливость и оптимальное место ее реализации, (2) формыпроявления вежливости, (3) истоки концепции этикета, (4) формы, место исредство проявления этикета, (5) этикет как традиция и обычай, (6) носительэтикета, (7) положительная коннотация.Исследуем ассоциативное поле лексемы 有 教 养 的 / воспитанный: 孩 子/ребѐнок 27, 我/я 17, 人/человек 15, 绅士/ крупный землевладелец или чиновник вотставке, имеющий хорошее образование 15, 礼貌/вежливость 10, 学生/учащийся(ученик и студент) 9, 有 礼 貌 的/вежливый 7, 素质 /качество человека 7, 父 母/родители 6, 好孩子/хороший ребѐнок 4, 家教/ домашнее воспитание 4, 女孩/девушка 4, 素质高/высокое (моральное) качество человека 4, 教养/воспитание 4,礼 仪 /ритуал 3, 礼 节 /этикет 3, 大 家 闺 秀 /незамужняя девушка извысокопоставленной и богатой семьи 3, 家庭/семья 3, 民族/национальность 2, 人品好/ высокий моральный облик 2, 朋友/друг 2, 君子/благородный человек 2, 知识分 子 /интеллигент 2, 人 品 /моральные качества человека 2, 阅 历 丰 富 /богатыйжизненный опыт 2, 大学生/студент 2, 狗/собака 2, 我们/мы 2, 爱/любовь 2, 文明/культура / цивилизация 2, 同学/одноклассник / одногруппник 2, 中国人/китаец 2,103修养/работать над собой 2, 知识渊博/большая эрудиция, 妹妹/младшая сестра, , 你/ты, 美女/красавица, 名媛/известная красавица, 舒服/удобно, 懂事/ понятливый)人们/люди, 家训/ родительские поучения (нечто похожее на русский Домострой),读书/читать книгу, 素质好/хорошее качество человека, 网友/друзья по интернету,交谈/беседа, 教育/образование, 周迅/Чжоу Сюнь, 人格/человеческое достоинство,举 止 /поведение, 家 教 好 / домашнее воспитание детей в духе добродетели иблагочестия, 家教/ домашнее воспитание 4,尊重/уважать, 尊敬/ почтение, 靠得住的 人 /надежный человек, 端 庄 /чинный, 招 人 喜 欢 /симпатия, 诗 人 /поэт, 好 人 /хороший человек, 年轻人/молодой человек, 老师/ учитель, преподаватель, 没有素质的/ бескультурный, деревенщина, 涵养/выдержка (выдержанность), 好/хорошо,不骂人/не ругаться, 拒绝 (210/65/3/32).1.