Диссертация (1173172), страница 13
Текст из файла (страница 13)
В качестве такого объектапродуктивно использовать соотношение стимула и реакции как речевого действия(А.А.Леонтьев),возникающеговусловияхсвободногоассоциативногоэксперимента, максимально приближенных к условиям порождения спонтаннойречи.Исследователямиразныхлингвокультурустановленаопределеннаяспецифика проявления вежливости в разных культурах. Так, по данным научнойлитературы, китайская культура связана со скромностью как принижениемговорящим себя и выражением преувеличенной почтительности.
Для китайскойтрадиции реализации вежливости специфически важны близость общающихся иих социальный статус: чем ближе объект коммуникации субъекту, тем выше68степень вежливости по отношению к субъекту. В английской культуре постулатскромности чаще всего реализуется в ситуации комплимента и благодарности.Носители русской культуры не склонны проявлять формальную вежливость. Мыполагаем, что эта разница вызвана целым рядом взаимодействующих междусобой культурно-исторических факторов: базовыми ценностями конкретнойкультуры и их динамикой, принципами социокультурной организации общества,религиознымиубеждениями,личностнымипотребностямииндивидовихарактером их ассоциативно-вербальной сети, представляющей содержаниемышления.
Содержательное взаимодействие перечисленных факторов наиболеенепосредственно репрезентируется в мотивированном речевом действии и всоотношении стимул – реакция как одном из его реализаций.Именно эти факторы определяют характер актуальных реакций на словастимулы, что позволяет моделировать содержание понятия «вежливость» на болеенепосредственном материале, обладающем психической значимостью дляиндивидов, а не только на основе лексико-грамматической структуры языка,семантического и прагматического значений лексем и особенностей ихфункционирования, а также при изучении стратегий вежливости. Ассоциативныйэксперимент с очевидностью демонстрирует такие предпочтения в системеассоциатов, в которых проявляются и эмоционально-волевой самоконтрольговорящего, и рефлексия, и оценка стимула как проявление вектора самоуважения,а также определенная зависимость от подразумеваемого коммуниканта (все этипараметры признаются исследователями значимыми при описании вежливости).Многие особенности проявления вежливости, отмеченные исследователями,ярко отражаются в результатах свободного ассоциативного эксперимента,поскольку респонденты, живущие в пределах определенной культуры, реагируютна слова-стимулы не раздумывая, а, следовательно, проявляя практическиоперациональные связи между значениями и представлениями, имеющимися уних в ассоциативно-вербальной сети.
Сопоставляя ассоциативные поля русских икитайцев, можно убедиться в разнице между содержанием их картин мира ииспользовать полученное знание в практике межкультурного общения69Лингвисты отмечают, что в реальной коммуникации в силу взаимодействия вней множества детерминирующих факторов, могут наблюдаться ситуации,которые мы бы назвали коммуникативно синкретичными: статусная оценка,совпадающая/несовпадающаясостатусомговорящего,градуальнорациональная, соотносится со статусной индикацией, характеризуя людей какпредставителей той или иной социальной группы. Вообще, любой социальнозначимый признак может стать основанием статусной оценки, что сильнозатрудняет «чистоту» выделяемых типов вежливости.
Поэтому поиск основанийдля классификации типов вежливости остается одним из проблемных вопросовлингвистики. Нам представляется, что материал ассоциативных полей можетстать средством верификации социолингвистических построений, в частности иоснованийклассификации:будучисемантическиградуальным,понятиевежливости тем не менее, состоит из иерархии компонентов, содержание которыхможет стать основой для отграничения типов вежливости.Ядро ассоциативного поля слова-стимула фиксирует стереотипный выборречевых сигналов в типичных коммуникативных ситуациях, что позволяетвыявлять не только актуальные психологические смыслы индивидов, но иформировать представление о психологическом значении как инвариантомсодержании этих смыслов – таким образом, на основе ядра ассоциативного поляможно выявлять предпочтения в выборе стратегий вежливого речевого поведениякоммуникантов.Отметим, что состав ассоциатов в ассоциативном поле «Вежливость»теоретически должен фиксировать устойчивые связи названной лексемы сформамивыражениявежливогоповедения, поэтому издесь возможновзаимодействие системного и психолингвистического подходов в изучениивежливости.Чрезвычайно важными представляются и вопросы об изменении отношения ккатегории вежливости в целом, о динамике отдельных ее составляющих, обизменении иерархии семантических компонентов в структуре значения слова,обозначающего понятие вежливости под влиянием и т.п.
Поэтому необходимо70использование нескольких взаимоверифицирующих методов, что позволяетзначительно повысить степень достоверности результатов исследования.71ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКААССОЦИАТИВНОГО ПОЛЯ ЛЕКСЕМЫ 礼貌Многолетние исследования психологически актуального содержания словалексического значения с помощью ассоциативного эксперимента доказали егоэффективность не только при выявлении (1) доминантных индивидуальныхсмысловсловавусловияхэкспериментальнойречевойдеятельности[Пищальникова 1990], но и при (2) установлении инвариантных признаковзначения лексем [Панарина 2017; Хлопова 2018], и при (3) выявлении ихнационально-культурной специфики [Патсис 2004 и др.].Психолингвисты считают, что значения подавляющего большинства слов вразных языках квазиэквивалентны, поскольку лексемы в каждой культуресвязываются не только с инвариантными понятийными признаками, но и ссистемой культурно обусловленных представлений и оценок, порождающихразные чувственные образы и ассоциации и образующих специфическиефрагменты картины мира того или иного народа.Картина мира, как известно, включает основные способы познания миранародом – осознаваемые и неосознаваемые представления народа о самих себе и освоих действиях, своей активности и месте в мире и выполняет, с одной стороны,защитно-регулятивнуюфункцию,обеспечиваясоциальнокомфортное,стабильное бытие индивида, с другой – отражает принципиальную динамикудействительности, которую индивид и даже народ могут не осознавать.«Неизменными оказываются лишь логически необъяснимые, принятые вэтнической картине мира за аксиому блоки, которые внешне могут выражаться всамой разнообразной форме.
На их основе этнос выстраивает новые и новыекартины мира – такие, которые обладают наибольшими адаптивными свойствамив данный период его существования» [Лурье 1997, с. 223].Этот процесс отражается в перестройке ассоциативно-вербальных сетейиндивида, что и обеспечивает психофизиологическую динамику картины мира.72Вербальные ассоциации позволяют получить информацию об отношенииреспондентаккаким-либофрагментамкартинымира,представленнымлексемами-стимулами.2.1.
Исторические истоки китайской вежливостиПрежде чем мы перейдем к описанию подготовки, проведения и анализурезультатов свободного ассоциативного эксперимента, обратимся к некоторымсодержательным сторонам вежливости и этикета в истории Китая, подчеркиваялишь те аспекты, которые могут быть полезными при описании ассоциативногополя «礼貌» / «вежливость».Издавна Китай называют «страной вежливости и этикета» (礼仪之邦 – букв.страна церемоний). В Древнем Китае насчитывалось около 30 тысяч церемоний. Воснове китайской поведенческой культуры лежит система, разработаннаяКонфуцием (孔夫子 551 – 497 гг. до н.э.), называемая 禮 ли ‗благопристойность’‗культурность‘, (куда включались этико-ритуальные нормы, этикет, этика, ритуал,церемонии).
Конфуций учит: «Все добродетели имеют своим источником этикет».Распространение понятия 豊 ли способствовало преодолению политическихконфликтов, устанавливало храмовые и дворцовые ритуалы, формы поведениясановников по отношению друг к другу и к народу. Конфуций, теоретическиосмыслив понятие 豊 ли, превратил его в самую общую характеристикуправильного общественного устройства и поведения человека по отношению кдругим и к себе [Переломов 1992]. Сформулированное в 禮記 «Ли цзи» («Ли цзи»,или «Записки о благопристойности») учение о ли образовало фундаментконфуцианских и вообще традиционных для Китая представлений о культуре.
«Лицзи» состоит из 49 глав, в которых собраны правила, жестко обязательныестереотипы поведения и церемониала. Это самая важная книга в конфуцианстве:она составляет основу традиционных ценностей не только древних, но исовременных китайцев и оказывает большое влияние на их национальнокультурные особенности общения [Васильев 1988].73禮 ли, войдя в один ряд с такими основополагающими философскимипонятиями,какгуманность,должнаясправедливость,разумностьиблагонадежность, стала выражать идею социального, этического, религиозного иобщекультурного норматива.Главное в ритуале 禮 / ли – уничижительное отношение к себе (скромность) иуважительное отношение к другим (уважение).
禮 / ли – это строгаясоразмерность и четкие социальные, особенно иерархические, различия. Каждыйдолжен четко знать свое место в обществе и соблюдать свой ритуал (стиль,манеры в одежде, в еде, в обращении, в быту, в общении со старшими имладшими по возрасту). 禮 / ли – это этика и ритуал, воплощенные воплощение вдетально разработанном церемониале, на котором веками стояло традиционноекитайское общество [Васильев 1988]. Конфуций считал, что с помощью 禮 линеобходимо установить жесткую иерархию. Если каждый человек будет следоватьпринципам «Пяти постоянств», наступит согласие между людьми, и тогда всѐ, чтосоответствует этикету, будет человечно.
Таким образом, этикет 禮 ли задает нормыповедения, а 仁 жэнь ‗гуманность‘ подчеркивает внутреннее самосознаниечеловека.В китайской культуре всѐ, что связано с вежливостью и этикетом, называетсясловом 礼仪 / ли и. Иероглиф 礼 (пиктограмма: две связки нефрита в жертвенномсосуде, значение – «жертвоприношение духам») исторически связан с обрядомжертвоприношения: все, что связано с жертвоприношением, называлось ли иозначало уважение к божеству, к святым духам, а позже и к человеку [Ли 2006], аэтимологически восходит к 禮 / ли как «культовому действию с сосудом»[Китайская философия: Энциклопедический словарь 1994, с.
168], поскольку 豊 –этимологически изображение сосуда [Кондрашевский 1998]. 禮 ли состоит из двухчастей: 示 shi и 豊 li. 示 shi – ‗алтарь’, ‘демонстрировать’. Восходит кизображению алтаря для жертвоприношений. Но уже в древности ли былосложным понятием, которое могло обозначать следующее:1) 敬神 (цзиншэнь); 祭神以致福 (цзишэнь и чжифу) – жертвоприношение,моление богов о счастье;742) 治国的大纲和根本 (чжи го дэ даган хэ гэньбэнъ) – программа и основауправления государством, что особенно ярко проявлялось в рабовладельческом ифеодальном Китае;3) 对 人 的 尊 敬 和 礼 貌 (дуй жэнь дэ цзуньцзин хэ лимао) – уважение,уважительное отношение и вежливость к людям;4) 仪式,仪典 (иши, идянь) – правила этикета, ритуалы и обряды;5) 礼物 (лиу) – подарок;6) 儒家经典名 (жуцзя цзиндянь мин) – наименование канонических книгконфуцианства.Обычно ли и и считают сходными по значению, однако Ли Сюеянь отмечает:仪 – это иероглиф, левый элемент которого связан с 人 (жэнь) ‘человек’, а правый– с 义 (и) ‗справедливость‘.