Диссертация (1173164), страница 4
Текст из файла (страница 4)
auto + фр. batterie ).183. Словообразование из элементов современных иностранных языков –«искусственные» слова, псевдозаимствования (Dressman, Showmaster,Funsport).II. Гибридное словообразование из иноязычного и автохтонногоэлементов:1. Классический язык + немецкий язык (Telearbeit, Spielothek, Ex-Frau,Abiturprüfung, Akademisierungswahn, Übergangsquote);2. Современный иностранный язык + немецкий язык (Computerraum,Bildungspanik, Gettokindheit).Словосложениепризнаетсясамымпродуктивнымспособомсловообразования не только при использовании исконной лексики, но и впроцессах гибридного словообразования.
Продуктами композиционногогибридногокомбинациюсловосложенияявляютсязаимствованныхисоединения,автохтонныхпредставляющиеоснов.Приэтомзаимствованным элементом может выступать любой компонент сложногослова.Гибридное словосложение отличается разнообразием комбинацийкомпонентов композита:1) Комбинация из двух и более словообразующих лексем, представляющихсобойсочетаниеэндогенныхgleichgewichtsindifferent,иэкзогенныхComputeranlage,основ:korrosionsfest,Weltraumrendezvous, Investmentgeschäft, Online-Nutzer, Schwimmsaison,Deutschlandtrend, Abi-Auswertung, Matheunterricht, Einstellungs-Stopp,Wunsch-Uni и др.;2) Комбинация из конфикса и основы:а) конфикс + основа: Biogemüse, Geowissenschaft, Thermohose, Telespiel,televerbunden,Makrobereich,Pseudosinnlichkeit,megaerfolgreich,Nanoforscher, Megastadt, Ultraleicht, Öko-Spießer, Elektrogerät и др.;б) основа + конфикс: Spielothek, Waschomat и др.;193) композиты, состоящие из исконных и иноязычных основ, представляющиесобойуточняющиеAusstellungsexponat,образованияEinzelindividuum,(verdeutlichendeService-Dienst,Bildungen):Briefkuvertидр.[Нефедова 2012: 59]Большинствогибридныхкомпозитовнеявляетсясловарнымиединицами, они часто образованы ad hoc.
В немецкой лингвистическойлитературеподчеркиваетсяокказиональностьгибридов,образованиекоторых оправдано целями и коммуникативной необходимостью [Dargiewicz2013: 205].В системе гибридного словообразования различают словосложениесуществительных,прилагательныхиглаголов,гдесловосложениесуществительных занимает особое место в силу номинативной функцииязыка и стремления языка к языковой экономии, что выражается в численномпревосходстве гибридных имен существительных.Субстантивные гибриды на основе словосложенияТипысложныхкомпозитов-существительныхвсовременнойлингвистике дифференцируются по двум общепринятым классификациям:1) по структурно-генетическому типу:полносложныесоединения(eigentlicheZusammensetzungen):Abiturfeier, Karrierebedürfnis, Freizeitpädagoge, Ankreuztest, Heimat-Uniи другие;неполносложныесоединения(uneigentlicheZusammensetzungen):Bildungsbürokrat, Professorenstelle;cдвиги (Zusammenrückungen): Auf-die-Hand-Variante;2) по типу синтактико-семантической связи между компонентамисложного слова: определительныесложныесуществительные(Bestimmungszusammensetzungen, Determinativkomposita); сочинительныесложныесуществительные(kopulativeZusammensetzungen, Kopulativkomposita);20 слова-предложенияилиимперативныеимена(Satz-oderImperativnamen).В соответствии с классификацией по структурно-генетическому типуполносложные соединения представляют собой простое сложение основ, гдепервый компонент композита имеет форму основы.
Заимствованныйкомпонент может занимать в таких гибридах как начальную (Computerraum,Dumping-Lohn, Powerfrau, Input-Geber, Software-Berater и др.), так ифинальную позицию (Nachholklausur, Pflichtpraktikum, Arbeitsmarktchance,Heimat-Uni, Austauschsemester, Kleinkriminelle, Wohnkonzept и др.).Неполносложныесуществительные,соединениякомпонентыпредставляюткоторыхсобойсоединяютсясложныеприпомощисоединительных элементов -(e)s-, -(e)n-, -(e)er-, -e-, которые историческивосходятксоответствующимгенитивнымфлексиям.Формальносоединительный элемент в композитах современного немецкого языкаявляется частью грамматической морфемы первого компонента композита ине выполняет свою семантическую функцию показателя генитива, например:Einkaufs-Center,СоединительныйAusbildungsmonopol,элемент,будучиZwangsexmatrikulationсемантическинулевойидругие.морфемой,выполняет факультативную функцию соединения компонентов композитакак вследствие сложившейся исторической традиции, так и с учетомфонетико-графического фактора:-s- употребляется после определителя с «тяжелыми» суффиксами -heit, -keit, schaft, -ung, -tum, -tion, -ion, -tät: Bildungspolitik, Betreuungssituation,Migrationshintergrund, Universitäts-Fach, Sicherheitskontrolle, Wirtschaftsplan идр.;-s- появляется после определителя-сложного слова: marktwirtschaftsfeindlich,Kinderrechtskonvention, Aufenthaltsstatus и др.;-en- появляется после определителей-слов слабого склонения или ранееотносившихся к ним: Kundenresonanz, Philologenverband и др.;21-(e)n-,появляются-(e)er-приопределителе,стоящемвформемножественного числа: Professorendasein, Spätstarter-Statistik, Spitzenuni идр.;-e- появляется, если первый компонент гибрида – исконная глагольнаяоснова, например: Anmeldephase.Сдвигиотличаютсяотполносложныхинеполносложныхсуществительных тем, что их компоненты оформлены как компонентысловосочетания (или предложения), согласно действующим морфологосинтаксическим нормам языка.
Они объединены общим централизующимударением и имеют единую словообразующую основу [Степанова 1953: 117].В соответствии с немецкой терминологией сдвиги являются разновидностью«фразового словообразования» (phrasale Wortbildung) [Fleischer 2012: 65]:Start-up-Stadt, Self-made-Mann, Auf-die-Hand-Variante, ein Multi-ProblemViertel, Do-it-yourself-Verfahren и др.В соответствии с классификацией по типу синтактико-семантическойсвязи между компонентами сложного слова наибольшую группу в гибриднойноминациипредставляютопределительныеилидетерминативныекомпозиты-гибриды.
В истории немецкого языка этот тип словосложенияявляется наиболее продуктивным, за счет данного словообразовательноготипа происходит и сегодня обогащение существительными, в том числе сучастием иноязычной лексики.Компонентыподчинительнойконкретизируетопределительныхсвязью,второй.когдаЕслипервыйпервымсуществительныхкомпонентсвязаныопределяеткомпонентом,исемантическиподчиненным второму, может служить основа любой части речи, топоследнимкомпонентомвсегдаявляетсяимясуществительное,определяющее грамматическую категорию и форму: Elterniniziative, KitaChefin, Lernrevolution, Lehrpersonal, Onlinearbeit и другие.В гибридной номинации получили распространение многочленныекомпозиты, представляющие собой усложненный тип определительных22сложных существительных. М.
Д. Степанова называет их mehrgliedrigeZusammensetzungen, Dekomposita [Степанова 1953: 139]. По терминологииВ. Фляйшераониявляютсяполиморфемнымисложнымисловами(polymorphemisches Kompositum) [Фляйшер 2012: 138], имеющими в своемсоставе четыре и более морфемы. М. Д. Степанова делает акцент на том, чтолюбое многочленное существительное состоит только из двух частей,«однако одна из этих частей (а иногда и та, и другая) являются сложнымсловом [Степанова 1953: 139]»: Berufsfeldorientierung, Gasthörer-Chipkarte,Kombinations-Bachelor-Studiengang,Projektarbeitsmöglichkeit.Встречаютсясоединения, состоящие из немецкого компонента и заимствованногокомпозита: Softwareentwicklung, Bühnencomeback [Жилюк 2015: 172].Декомпозиты широко распространены в современном немецком языке,они – продукт словотворческой когнитивной деятельности человека.Словообразовательные механизмы немецкого языка позволяют создаватьтяжеловесные слова-гиганты с включением в их состав иноязычныхкомпонентов, вызывающие нередко трудности в понимании текста и речи.Реакция языка на это явление выражается в сокращении многочленных слов:Kombinations-Bachelor-Studiengang > Kombi-Bachelor-Studiengang.Две части определительных композитов (определитель и базис),связанныемежусобойподчинительнойсвязью,влингвистическойлитературе называются непосредственно составляющими композита (НС),также «сегментами» или непосредственными конституентами композита[Степанова 2005: 98].
М. Д. Степанова характеризует их как „immer maximaleSegmente, in die die zu analysierende Konstruktion zerlegt wird― [Степанова2005: 98].Следовательно, все гибридные композиты можно разделить на двегруппы:1) сзаимствованнымбазисоминемецкимопределителем(Leistungskurs, Begrüßungscoctail, Wirtschaftselite);232) снемецкимбазисомизаимствованнымопределителем(Onlinebefragung, Matura-Durchschnitt, Ingenieursmangel).Компоненты сочинительных сложных существительных синтаксическиравноправны. По сравнению с определительными существительнымигибридами этот тип существительных менее распространен в современномнемецком языке.
По структуре они относятся к сдвигам, так как первыйкомпонент сочинительных существительных при склонении не изменяется:Schauspieler-Regisseur, Dichterkomponist.Субстантивные гибриды могут иметь иное графическое исполнение,например, DeutschPlus. Это название инициативы, занимающейся вопросамиинтеграции приезжих в немецкое общество, где заимствование Plusвербализует сегодняшнюю часть современной Германии, представителямикоторой являются иностранцы-беженцы c востока. Написание компонентакомпозита в середине слова с заглавной буквы (в немецкой терминологииназывается Binnenmajuskel) типично для гибридов и является современнойтенденциейнемецкогоязыка,котораяиспользуетсявграфическомотображении названия фирм, рекламной продукции, услуг: BahnShop,BahnCard, EuroEyes, ReiseCenter, BioHandel.
Распространение такой графикиможетобъяснятьсяжеланиемпривлечьвниманиеобщественности,обеспечить наглядность, либо подчеркнуть уникальность предприятия.Дефис, как средство выделения конституентов композита, теряет постепенносвою силу на этом фоне.В гибридном словообразовании существительных отмечается участиенеологизмов.СрединовейшихследуетназватьнеологизмBrexit,заимствованный из английского языка, где он был образован по моделисловослияния:Britain+Exit,восновекотороголежитпроцессконтаминации. Данный неологизм создан с целью обозначения новогопонятия: «Выход Великобритании из Европейского Союза». Однако,очевидно, что в основе контаминации лежит словообразовательная аналогия,так как ранее был создан контаминант Grexit (Greece + Èxit). Неологизм24активен в словообразовательных процессах, вербализуя процессы и явлениянашего времени: Brexit-Umfrage, Brexit-Gegner, Brexit-Anhänger, BrexitBefürworter, Brexit-Lager, Brexit-Fall, Brexit-Entscheidung, Brexit-Abstimmung,Brexit-Unterhändler,УчастиеBrexit-Kosten.неологизмоввпроцессахгибридного словообразования может рассматриваться как способ интеграциизаимствования в лексико-семантическую систему принимающего языка.