Диссертация (1173160), страница 40
Текст из файла (страница 40)
С одной стороны, они обозначаютотносительно высокую манифестацию признака и соотносятся с нормой, а не снулем признака. По этой причине они сочетаются с темигруппамиприлагательных, которые включают компонент «больше / меньше нормы»:temperaturas bastante baixas (довольно низкие температуры). В португальском200языке данные операторы не сочетаются с прилагательными, семантика которыхвключает компонент высокой интенсивности: *bastante esplêndido (довольновеликолепный).Определенные единицы рассматриваемой группы, такие как bastante и assazвключают модальный компонент смягчения категоричности, который помогаетизбежать абсолютной трактовки.
Некоторые лингвисты обозначают подобноеявление в дискурсе термином hedging («хеджинг» или «хеджирование»),употребляя его как некий прием речевого страхования или речевой осторожности,имеющий своей целью оказывать завуалированное воздействие на сознаниеучастников коммуникации без прямого использования определенных средстввербализации.Показательно, что в семантике португальских градуаторов достаточнойстепени модальный компонент превалирует, говорящий употребляет их не столькодля количественной детерминации признака, сколько для выражения собственнойоценки признака и для достижения перлокутивного эффекта.
Модальныйкомпонент смягчения категоричности проявляется в разной степени в зависимостиот семантики высказывания. Наиболее очевиден он в высказываниях напортугальском языке, в которых относительный характер и субъективностьградуирования оформляются предикатами суждения: Achei o facto bastante natural(Мне это показалось довольно естественным). В наименьшей степени этотмодальный компонент актуализируется в моделях градуирования относительноокказиональной нормы, когда говорящий подчеркивает не приближение признакак норме, а его соответствие норме.Как показывают примеры, португальские операторы достаточной степениградуируют признак по шкале вниз всегда относительно «нормы», которая можетбыть ситуативно обусловленной. Они указывают на близость признака к норме илина его соответствие окказиональной норме.Связьградуирующихсредствэтойгруппыстактикойсозданияпредположения и эпистемической модальностью прослеживается в тех случаях,когда в художественных и газетно-публицистических текстах на португальском201языке осуществляется преуменьшение или преувеличение значений.
Это позволяеткоммуникантам намеренно снижать категоричность суждения, осуществляя уходот абсолютной трактовки, дистанцирование за вынесенное суждение: O vento não ébastante forte nesta região (Ветер не особенно сильный в этом регионе). При этомтактика преуменьшения (а также противоположная ей тактика преувеличения),реализуемая с помощью таких единиц португальского языка, как bastante,relativamente, praticamente и др.
(достаточно, немного, относительно, практически),затрагивает содержание всей пропозиции, указывает на очевидное отношениеговорящего к сказанному.Операторы градуирования полной меры португальского языка не могут бытьназваны многочисленной группой единиц, однако наречие bem (довольно,достаточно, порядком), являющееся наиболее частотным градуатором полноймеры, приближается по широте сочетаемости к португальскому оператору высокойстепени muito.
Между наречиями bem и muito отмечаются как черты сходства, таки различия. Последние обусловлены не только разной экспрессивностью этих двухоператоров, но и семантическими различиями, вследствие чего они градуируют поразному и имеют разную сочетаемость. Muito относится к операторам степени и,градуируя опорное прилагательное, отражает динамику признака. Для bemдинамика признака нерелевантна, поскольку он не столько отражает движениепризнака по шкале, сколько соотносит проявление признака со стереотипом ивыражает его соответствие данному стереотипу. Такая особенность семантики bemопределяет в португальском языке широкую сочетаемость этого оператора слюбыми признаками: предельными и непредельными градуируемыми, а иногда и снекоторыми неградуируемыми признаками. В то же время bem не сочетается сприлагательными эмоциональной сферы в силу того, что они, как правило,предполагают градуирование признака по степени.Операторы градуирования низкой степени и относительно полной мерысоставляют четвертую макрогруппу операторов португальского языка.Градуаторынизкойстепенипредставленывпортугальскомязыкеограниченным числом наречий с суффиксом -mente: ligeiramente, levemente,202vagamente, а также рядом наречных оборотов.
Большинство операторов низкойстепени имеет количественное значение, в их семантике трудно выделитьдифференциальные семантические компоненты. Точкой референции для данныхградуаторов является ноль признака. Общая часть их значения включаетсемантический компонент утверждения существования данного признака внебольшом количестве, не равном нулю.
Это хорошо демонстрируют примеры, вкоторых операторы данной группы сочетаются с процессуальными глаголами,выражающими состояние и его эволюцию. Семантика градуаторов низкой степенивключает модальный компонент, который может быть истолкован как «не хочусказать, что очень». Прагматическая функция таких единиц состоит в ослабленииутверждения.С градуаторами низкой степени сочетаются не все признаки, а только те изних, которые допускают градацию ниже нормы.
Не сочетаются с операторамиданной группы португальские прилагательные, семантика которых включаеткомпонент интенсивности признака. Градуаторы низкой степени в португальскомязыке не сочетаются с прилагательными, включающими семантический компонент«больше / меньше нормы», компонент высокой интенсивности признака, а такжеприлагательными, толкование которых включает элемент «нет». Наиболее широкосочетаются операторы низкой степени с прилагательными, обозначающимиэмоциональные, психические, физические состояния субъекта.Португальские операторы градуирования относительно полной мерыуказывают на недостаточную меру как особую меру признака. К подобнымоператорам градуирования в португальском языке мы относим: simplesmente(просто), mero / meramente (всего лишь), apenas (лишь), mal (едва), quase (почти),um (некий), algum (какой-то), tipo (типа), um certo (некоторый) и др.
Градуированиезначений с помощью данных операторов, относимых зачастую к кванторам созначениемнеопределенности,характерновбольшейстепенидлясуществительных. Наиболее широко с данными операторами, снижающимикатегоричность высказывания и выполняющими прагматическую функцию,сочетаются предикаты качества и свойства.203Достаточно частотным в португалоязычном газетно-публицистическомдискурсе оператором относительно полной меры является наречие insuficientemente«недостаточно», обозначающее проявление признака ниже нормы.
От другихоператоров наречие insuficientemente отличается тем, что оно зачастую градуируетпризнак относительно окказиональной нормы.Функционирование португальских операторов последней группы (какнизкой степени, так и относительно полной меры) отчасти связано с понятиемквантификации, т. е.
сведением качеств к количествам, приписыванием оценок,близких к числовым, выражениям формальной системы. Сутью градуированиязначений при помощи кванторных слов является выражение средствами языка (какнекой лингвистической переменной) большого / очень большого / предельнобольшого (равно как и предельно малого) количества, что указывает на степеньправдоподобия и истинности некоторого утверждения.В португальском языке операциональные средства низкой степени иотносительно полной меры используются в большинстве случаев для выражениячастныхсуждений.Впортугалоязычныхгазетно-публицистическихихудожественных текстах, как правило, это именные квантификаторы: uns, alguns(несколько),certos(некоторые),menos(менее),omenor(наименее);квантификаторы-наречия: parcialmente (частично), simplesmente (всего лишь,просто), não mais (не больше), apenas (едва), quase (почти), não só, nem (не просто)и др.
Операторы tipo (типа), um (как бы), certo (вроде), algum (чуть), mais ou menos(более или менее) сигнализируют о незначительном движении вниз поаксиологической шкале; градуаторы parcialmente (частично), um pouco (немного),um bocado (слегка) и apenas (едва), mal (только, чуть) обозначают движение внизнесколько более значительное. Операторы типа quase, sobretudo (почти, восновном)являютсяаппроксиматорами,целькоторых–аппроксимация(приблизительность) глагольного действия.Употреблениеоператоровданнойгруппысвязаноспонятиемнеопределенности (vagueness) – явлением, связанным с понятием «расплывчатогомножества».