Диссертация (1173160), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Главу 2, Раздел 2.5, Приложения, Схема 1, Схема 2) кизучению участия операторов градуирования португальского языка в построенииболее глобальных структур дискурса – абзаца и текста, раскрывающих ихлингвокреативный потенциал и дискурсивные свойства (операциональный,динамический, функционально-семантический аспекты).В дискурсивном формате операторам градуирования представляютсяширокие возможности для оперирования фокусом градуирования. Для анализаиспользуетсякомплекснаяметодика,интегрирующаякогнитивный,операциональный и прагмалингвистический (коммуникативно-прагматический)подходы.Операциональныйпрагматический)ракурсипрагмалингвистическийспособствуетучету(коммуникативно-интерактивногохарактерапортугалоязычного дискурса, его эмоциональных, оценочных и информационныхсоставляющих, прагматические свойства и отношения, значимые для восприятия ипонимания художественных и публицистических текстов на португальском языке.Сочетаниепримененияподходовпозволяетпортугальскихвскрытьоператоровдискурсивныеградуированияиособенностидинамические(функциональные) свойства их продуктов – градуирующих значений.Особое внимание уделяется специфике их употребления в португалоязычныхгазетно-публицистическихихудожественныхтекстах,особенностямвкорреляциях формы и функции градуирования и тому, насколько они специфичныдля португальского языка.1233.1.
Роль градуирующих значений в реализации воздействующегопотенциала португалоязычных газетно-публицистических и художественныхтекстовСпецификахудожественногопортугалоязычныхдискурсовзаключаетсягазетно-публицистическоговвысокойиинформативности,базирующейся на необходимости формулирования и донесения информации,экспрессивностикакспособностиотражениясостоянияговорящего,иэвокативности, т. е.
высоком потенциале воздействия, возможности побужденияреципиента к определенным мыслям, оценкам, стремлениям, действиям.Понимание воздействия как базисной черты речевой коммуникации в целоми рассмативаемых типов дискурса в частности, происходит через представление оречи как одном из видов человеческой (т. е. социальной) деятельности.
Основнымизадачами речевого воздействия являются: введение новой информации в системувзглядов и установок реципиента с последующей заменой структурных отношенийв системе его установок, изменение или корректировка отношения реципиента кситуации или явлению, произведение своеобразного сдвига мотивов. При этомважно понимать, что речевое воздействие является обоюдно направленнымпроцессом: в ходе коммуникации происходит коррекция картины мира всехучастников общения. Как только реципиент получил информацию, он порождаетсигналы о том, как он воспринял сказанное, как он к этому относится, а значит, всвою очередь, становится созидателем общения, то есть субъектом. Любое речевоевоздействие является одновременно и актом общения, и средством достижениявнеречевой задачи, охватывая широкий спектр человеческих отношений.Несмотря на то что воздействующая функция во всех ее проявленияхявляется базисной для коммуникации в целом и для рассматриваемыхпортугалоязычных типов дискурса в частности, нельзя не отметить тот факт, чтогазетно-публицистическая и художественная речь по-разному эту функциюактивизируют.124Особенностью художественного дискурса на португальском языке являетсянаправленность на убеждение читателя в обоснованности и состоятельностивысказанной идеи или мысли без жесткой привязки к текущему моменту времени,изложение и донесение авторской позиции с целью воздействовать на общеевосприятиечитателя,побуждениеквневременнымразмышлениям,способствующим постепенному формированию определенного видения мира.Спецификажепортугалоязычногогазетно-публицистическогодискурсаобусловлена необходимостью в относительно сжатые сроки оказывать влияние наиндивидуальноеилимассовоесознаниереципиентов,формируяунихнеобходимое отношение к той или иной проблеме и общественным явлениям.
Дляпортугалоязычного газетно-публицистического дискурса характерна бóльшаянацеленность на быстрое корректирование или трансформацию суждений, точекзрения читателей, навязывание положительных или отрицательных оценок впопытке оперативно управлять восприятием событий. В художественной речивоздействие может быть ненамеренным, в то время как в публицистике оно, какправило, является интенциональным, специальным образом организованным испланированным [Балясникова 2007, с.
100].В португальском языке эффект воздействия на собеседника, связанный смоделированием смыслового поля реципиента, напрямую зависит от того, как икакие конкретно способы и средства убеждения используются в речи. Процессубеждения осуществляется при помощи различных приемов речевого воздействия,которые подразделяются не только на стилистические приемы, композиционнуюорганизацию речевого произведения, но и на когнитивные и логические операции,связанные, в том числе, с градуированием. Проблематика лингвистическогоанализа речевого воздействия базируется на изучении стратегий и тактикговорящего на португальском языке, а также всех находящихся в его распоряженииоперациональных средств и способов (в нашем случае средств градуирования),использование которых определяет достижение коммуникативной цели.Как уже упоминалось в первой и второй главах нашего исследования,суждения говорящего и восприятие реципиентом основываются на постепенных125признаках.
В этой связи одним из ключевых аспектов размышления являетсяоперациональнаяистинности,сущностьложности,градуирования,достоверности,отражающаяобъемнедостоверности,значенияуверенности,неопределенности и т. д., что, в свою очередь, определяется принадлежностьютекста на португальском языке к определенному типу дискурса (художественномуили газетно-публицистическому).Впортугальскомязыкеспецификойаргументативныхстратегийпублицистического дискурса является опора на общие знания коммуникантов опроцессах градуирования с целью совмещения, координирования индивидуальныхи коллективных картин мира. Для португалоязычного художественного дискурсахарактернанаправленностьградуирующихзначенийнауточнениеикорректировку позиции говорящего как попытки воссоздать ход мыслительногопроцесса коммуниканта в конкретной точке повествования, рассуждения илиописания, отобразить фрагмент персональной картины мира в целом, соотносимойили несоотносимой с коллективной картиной мира.Успешность воплощения в тексте на португальском языке субъектнообъектноговзаимодействияглавнымобразомзависитоткогнитивно-познавательных стратегий автора.
В публицистических текстах они направлены нарационально-логическое изложение некого нового знания об изучаемом объекте вединстве его предметного (онтологического) и методологического аспектов. Врезультате реализации когнитивно-познавательных стратегий, направленных напредставление авторского взаимодействия с семиотическим пространствомкультуры,текстприобретаетсвойстваинтертекстуальностииинтердискурсивности.В отношении португалоязычного публицистического дискурса мы, вслед заА.П.
Марюхиным, который исследовал научный дискурс, считаем, что впублицистическом дискурсе «коммуникативно-прагматические стратегии авторанаправлены на убеждение читателя в истинности предлагаемого нового знанияпутем рационально-логической аргументации, учитывающей такие факторы, как:психологическаясоставляющая,наличиепрофессиональноготезауруса126собеседника, его интеллектуальный потенциал» [Марюхин 2010; Марюхин 2010].В отношении художественного дискурса на португальском языке мы убеждены,что коммуникативно-прагматические стратегии направлены на формирование втекстерецептивнойпрограммыописательного,иносказательного,эвфемистического типа, на побуждение читателя к эмпатии и совместномуосмыслению событий и явлений посредством определенной организациипортугальского текста и использования приемов суггестивного воздействия, сопорой на общекультурный тезаурус адресата, а также его эмоциональноэстетический потенциал.Особенности информационного наполнения и стратегического построенияаргументативного процесса в португалоязычном газетно-публицистическом ихудожественномдискурседиктуютнеобходимостьопорынаразнуюинтерпретацию информации в терминах градуирования и ее логический анализ.Основание градуирования как некоего количественного изменения качества лежитне только в сфере денотативной семантики, но и в сфере его субъективнойинтерпретации.Операторы градуирования определенным образом управляют оценкойинформации реципиентом [Марюхин 2010], что, вне всякого сомнения,обусловливает уровень аргументативной силы высказывания в художественных ипублицистических текстах на португальском языке.