Диссертация (1173160), страница 19
Текст из файла (страница 19)
83−84].Ментальные модели образуют систему, цель которой состоит в том, чтобыобъяснять и придавать смысл нашему опыту, при этом системное мышлениебросает своеобразный вызов многим из наших ментальных моделей, так как ставитпод сомнение идею, что целое равно сумме его частей, а также подвергаетсомнению возможность оценивать явление не зная системы, к которой онопринадлежит. Таким образом, возникает необходимость в том, чтобы нашипредставления о причинах и следствиях были пересмотрены с опорой на анализконкретныхобстоятельств,окружающейсреды,совокупностьвлияющих97факторов,закономерностейипаттернов,ввидумногообразияаспектоврассмотрения или богатства ракурсов.Анализируя градуирование в португальском языке и рассматривая этоявлениевкачествесистемнойоперации,необходимоотметить,чтовизуализировать его удобнее всего в виде шкалы, где условно происходитраспределение количества признака вверх или вниз по шкале (см.
ПриложенияСхема 3, Схема 4), воспринимая его как разновидность оценки в широком смысле.Соответственно, по аналогии со структурой оценки, градуирование может бытьпредставленокакособаяструктура,включающаярядобязательныхифакультативных элементов [Ивин 1970]. Эта операциональная структурапредставляет собой некую модусную конструкцию, градуальную модальную рамку[Вольф 1985], основополагающими элементами которой, по нашему мнению,являются: градуирующий субъект − лицо или социум, с точки зрения которого,согласно представлениям о норме и в соответствии с личными задачами,градуируется признак: Com tantos mortos, sequestros e decapitações, a Síria não temrepórteres, a não ser os locais, e são cada vez menos [Ferreira Alves 2016, с.
90] (Стаким количеством смертей, арестов и казней Сирия, по сути, лишена репортеров,только если не из числа местных, да и то их с каждым разом становится всеменьше); Numa investigação de 2009 diz-se que a grande razão que move este pais éeconómica: trabalham o dia inteiro (por vezes sete dias por semana) e os infantáriosestão cheios ou são demasiado caros (em Nova Iorque, o salário mínimo ronda os 16.500euros anuais e uma creche custa em média 12.500) [Ferreira 2016, с. 74] (В одном изисследований 2009 года говорится о том, что важной причиной потрясений в странеявляется экономическая ситуация: люди заняты полный рабочий день (иной разсемь дней в неделю), детские сады переполнены или же слишком дорого стоят (кпримеру, в Нью-Йорке минимальная зарплата составляет около 16500 евро, тогдакак пребывание ребенка в яслях стоит в среднем 12500 евро); основание градуирования − признак, который осознается и количественнооцениваетсяградуирующимсубъектом,врезультатечегодостигается98определенный эффект (повышение, понижение или усреднение (утверждение)количества признака): A cor está fortemente associada às emoções e as imagens queescolhemos são, de facto, sintomáticas [Anjos M.
2016. № 1225, р. 23. ] (Цвет самымтесным образом связан с эмоциями, и картинки, которые мы выбираем, какправило, симптоматичны); Como todos os que são profundamente fracos, ela amavajulgar; pelo prazer que lhe dava conceder mercê, balançar o destino dos outros, seriacapaz de toda a humilhação, de todos os delírios, de todos os heroísmos [Bessa Luís 1982URL] (Как и все глубоко слабые люди, она любила судить других; жаловатьмилость людям и взвешивать их судьбы доставляло ей особое удовольствие, и радиэтого она была готова пойти на любые унижения, бредовые выходки и геройства); носитель признака − тот объект или лицо, которому присваиваетсяградуируемый признак: Era uma pessoa extremamente contraditória [Fialho, Cuadros2016, p.
12] (Он был в высшей степени противоречивой личностью); Depois falámosdaquele amor maternal, inconsequentemente fiel, sereno, crente, plenamente seguro doseu lugar e feliz por ser exatamente o que é [Bettencourt 2016, p. 87] (Потом мыговорили о той самой материнской любви, самоотверженной, неосознанно верной,спокойной, преданной, в высшей степени надежной и уместной, а также счастливойпросто потому, что она такая, какая есть); градуальный оператор − отдельный элемент структуры, объединящийградуирующий субъект и основание градуирования в единое целое: Não era bemuma vertigem, mas apenas um sentimento novo que irrompia na sua consciência, umaespécie de libertação [Cardoso 1943 URL] (Это было не совсем головокружение, авсего лишь новое чувство, возникающее в сознании, что-то наподобие / нечтопохожее на освобождение). O meu mal foi ser demasiado ingênuo [Losa 1958 URL](Моим основным недостатком было абсолютное простодушие); градуальная шкала и точки референции на ней (зоны), относительно которыхградуируется признак: Querem os dentes completamente brancos.
Mas há casos em quepode ser prejudicial e agressivo [Freitas P. 2016, p. 67] (Вы хотите, чтобы зубы былисовершенно / абсолютно / идеально белыми. Но это может их травмировать,99нанести им вред); O calor era demais [Carvalho-Neto 1943 URL] (Стояла чрезмерная/ ужасная жара); цель градуирования − та задача, которая формируется до самого процессареализации операции градуирования, с его помощью или в его процессе(манипуляция, аргументация, признание достоверности, степень уверенности, уходотоценки,минимизацияответственностизасуждение,предположение,дистанцирование, одобрение или неодобрение): "Umas boas-vindas ligeiramenteenervantes" arranca o autor de Christmas in Grozny, reportagem publicada na ediçãoeuropeia do jornal online Político [Faria Lopes 2016, p.
54] (Автор «Рождества вГрозном», репортажа, опубликованного в европейской версии онлайн-газеты«Político», получил в свой адрес «мягко говоря, несколько раздражающихприветствий»); Praticamente todas as crianças negras da casa frequentavam agora oseu ensino [Barreno 1994 URL] (Практически все темнокожие дети в доме получалиобразование); способградуированияквалифицируетпризнак−способ,которым(количественнаяградуирующийквалификация,субъектвыражениеэмоциональной реакции на некий признак или качество, выделение из класса): Paraque almoçar num restaurante, se ficava tão caro? [Losa 1958 URL] (Почему обед вресторане стал таким дорогим мероприятием?); Eu só queria mesmo falar com algumdos amigos em Congonhas, com você, no caso [Callado 1957 URL] (Я правда всеголишь хотел поговорить с одним из друзей в Конгоньяс, к примеру, с тобой); результатградуирования−адекватноевосприятиевысказываниясобеседником, успешное достижение говорящим определенного эффекта за счетосуществеления операции градуирования: Mas Passos Coelho, em coligação demaioria absoluta, não lhe facilita a vida e dispensa frequentemente ouvir o PS e atédesvaloriza a concertação socia [Meireles 2016, p.
35] (Но Пасуш Коэлью в коалициис абсолютным большинством не делает его жизнь легче, зачастую неприслушивается к Социалистической партии и даже / по сути обесцениваетсуществующие социальные договоренности).100Существует целый ряд элементов градуальной модальной рамки, которыемогут быть выражены эксплицитно, как, например, градуирующий субъект, точкиреференции на градуальной шкале, но в большинстве своем они эксплицитно невыражаются,отражаясьлишьимплицитновсемантикеградуаторовпортугальского языка (операторов градуирования).Таким образом, на синтаксическом уровне основополагающими элементамиструктуры градуирования являются опорное слово и градуатор. На выбор тех илииных градуаторов или градуальных операторов обычно влияют несколькофакторов, которые могут быть связаны с различными элементами модальной рамкиградуирования.
Эти элементы могут быть отражены в семантике градуаторов иоказывают влияние на его сочетаемость. Поэтому в настоящем исследованиипроцедура градуирования интерпретируется на основе ее соотнесения ссемантической структурой градуальности в целом, что дает нам возможность болееполного и глубокого анализа операции градуирования в португальском языке,перехода от анализа одних градуаторов к исследованию их взаимодействия ипринципов взаимодействия с семантикой опорного слова, а затем и с семантикойвысказывания. Эта смысловая линия в работе обусловлена тем, что в сферуисследования включены все типы операторов градуирования португальского языка(повышающие, усредняющие или повышающие меру признака).
Кроме того,анализируются процесс и правила функционирования не только лексических, но инекоторых синтаксических моделей, что подталкивает нас к выходу за рамкисловосочетания и рассмотрению высказывания в целом, в результате чегопредпринимаетсяпопыткавыявитьфункционально-семантическиесвязиградуаторов с опорным словом во всех сложностях их взаимоотношений.Поскольку в основе операции градуирования лежит квалификация некоегопризнака, градуироваться могут только такие языковые единицы португальскогоязыка, которые выступают в предицирующей функции и относятся к предикатнойлексике [Арутюнова 1976].
Такие единицы служат для номинации признака,который может быть представлен по-разному: в виде качества, присущегопредмету; действия, им производимого; или же признака, представленного101предметно [Пешковский 1956, с. 70−75]. Таким образом, предицирующая функцияможет выполняться единицами, относящимися к разным лексико-грамматическимклассам: прилагательными, наречиями, глаголами и существительными.В португальском языке, как и в других романских языках, градуироватьсямогут представители четырех основных лексико-грамматических классов:− прилагательные: Tito e seu futuro eram perfeitamente previsíveis [Amaral 1992URL] (Титу и его будущее были вполне, абсолютно предсказумы);− наречия: Ameaçou um escândalo e, depois, bem devagar, começou a se despir[Abreu 1997 URL] (Он пригрозил скандалом и затем достаточно неспешно началснимать с себя одежду);− существительные: Eu hoje ainda gozo com isso, acho imensa graça a essa cena[Xavier 2016, p.
83] (Сегодня я еще потешаюсь над этим, я нахожу эту сценуневероятно забавной);− глаголы: Se, por um lado, as condições genéticas reagem fortemente sobre osúltimos, estes, por sua vez, contribuíram para o agravamento daquelas; e todas persistemnas influência recíprocas [Cunha 1901 URL] (С одной стороны, если проявляетсятакая сильная генетическая реакция на них, это означает, что они, в свою очередь,самым серьезным образом способствовали ухудшению, и такая взаимозависимостьсохраняется в дальнейшем).Очевидно, что сочетаемость с опорным словом также самым тесным образомсвязана с категориальной семантикой частей речи, которые подвергаютсяградуированию.
К примеру, прилагательные, как правило, широко сочетаются совсеми типами градуаторов (как меры, так и степени); Uma proposta sensata e bemportuguesa para património imaterial da humanidade [Marques de Correia 2016, p. 102](Предложение разумное и поистине португальское). Или: Era realmente justo opasso que ia dar? [Ribas 1946 URL] (Неужели то, что он собирался сделать,действительно того стоило?). Средства градуирования португальских наречийболее ограничены, тогда как градуирование португальских глаголов определяетсяструктурой глагольной пропозиции, для них характерно более сильноесемантическое согласование с градуаторами, которые могут воздействовать не102только на компоненты лексического значения, но и на элементы грамматическогозначения, в частности, градуировать аспектуальные и модальные характеристикидействия [Cunha 1901 URL].