Диссертация (1173160), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Моделированиетаких операций, как градуирование, в рамках операционального подхода не тольконе закрывает путь для сотрудничества лингвистов, психологов и кибернетиков, но76ипомогаетследоватьпринципаммеждисциплинарности,делаятакоесотрудничество продуктивным, а также учитывая специфику подсистем, т. е.специфику человеческого мышления по сравнению с информационнымипроцессами, осуществляемыми при помощи машин.772.2. Моделирование операций градуированияАнализдаетнамзнания,синтезжепредоставляетпонимание.Расчлененность знаний зачастую нарушает и приостанавливает процесс ихмеждисциплинарного синтеза, крайне необходимого как для качественногопродвижения в понимании, так и получения значимых научно-практическихрезультатов.
Большой объем информации об исследуемом предмете или явлениине дает целостного понимания, если не определены закономерности, соединяющиемножество данных и запутанные взаимосвязи не складываются в ясный образ[О’Коннор 2016, с. 13−14].Секрет системного восприятия и понимания, создания его цельного образасостоит в умении рассматривать то или иное явление с разных ракурсов, ввозможности выделить главные связи, взаимозависимости, определяющиеуниверсальные и специфические особенности данного явления, проанализироватьформирование интегральных свойств, учесть релевантные обстоятельства,факторы и комбинации взаимовлияющих факторов, доступных в конкретнойситуации.
Решения проблемы сложности и многомерности тех или иных явлениймогут быть получены за счет применения методов системного подхода,моделирования.«Модель (от лат. modulus — мера) в языкознании − искусственно созданноелингвистамиреальноеилимысленноеустройство,воспроизводящее,имитирующее своим поведением (обычно в упрощенном виде) поведение к.-л.другого (“настоящего”) устройства (оригинала) в лингвистических целях» [Ярцева1990, с. 304].Лингвистическое моделирование предполагает использование абстракции иидеализации. Отображая релевантные, значимые свойства оригинала и отвлекаясьот незначимых и несущественных, модель является неким абстрактнымидеализированным объектом.
В основе любой модели лежит гипотеза о возможномустройстве оригинала, что делает всякую модель неким функциональным аналогоморигинала, позволяя переносить определенные знания с модели на оригинал. При78этом критерием адекватности модели выступает, собственно, практическийэксперимент.Языковое моделирование коренным образом отличается от моделированиятехнического и, несомненно, имеет свою специфику.
Основной сложностьюявляется то, что объект науки не является непосредственно наблюдаемым, но этоне избавляет исследователей от необходимости осуществления моделированияданного объекта. В настоящем исследовании лингвистическое моделированиеимеет дело с португальским языком «как системой отношений между заданнымисемиотическими элементами (структурная лингвистика)» [Марюхин 2010] или сязыком«какпроцессомвербальнойкоммуникации(психолингвистика,динамическая и коммуникативная лингвистика)» [Мурзин 1988, с. 19−21].Определение значений таких сложных в семантическом отношении единицпортугальского языка, как: bastante, bem (вполне, достаточно), sem dúvida(несомненно), mais / ainda mais (гораздо), não precisamente (не совсем, необязательно), falso (ложно), verdadeiro (истинно), possivelmente (вероятно,возможно), muito (очень), imenso (сильно) и др., чаще всего имеют высокую степеньсубъективности и даются на основании неосознанных нюансов [Долгих 2016].Например, четкое разграничение таких формулировок, как: muito elegante (оченьэлегантный), simplesmente elegante (просто элегантный) и especialmente elegante(особенно элегантный)), практически невозможно на однозначно вербализованномсимволическом уровне [Марюхин 2010, с.
50]. Они являются отражениемособенностеймыслительнойдеятельностиконкретногочеловека,чтообусловливает зависимость всех оттенков лично от говорящего и задач, которые онперед собой ставит. А если все естественные языки изобилуют подобнымиразмытыми образами, то их конкретизация в плане анализа португальского языкаприобретает особо важную роль.Лингвистическое моделирование представляет собой не что иное, каксоздание языковых моделей, проливающих свет на понимание устройстваязыкового механизма.
«Модель в этом смысле не есть часть языка как системы, апредставляет собой некоторое гипотетическое научное построение, некоторый79конструкт» [Ревзин 1962, с. 9].Неточность и неясность почти неизменно побуждают к вычислению иконструированию. Операция градуирования в данном контексте являет собойподобныйконструкт−конструирующий,измерительно-корректирующиймеханизм, фиксирующий точность, градуальные операторы же − это единицыоценки, фиксации и корректировки точности. Операторы, таким образом,представлют явления нечетко, неявно, оформляют те или иные выражения илисуждения, изменяя аспекты значения.Исследованию единиц, которые в трудах лингвистов фигурируют каклексические модификаторы, посвящен ряд работ, базирующихся на теории«расплывчатого множества» и имеющие связь с градуированными концептами[Марюхин2010,с.95].ПословамисследователяА.П.Марюхина,«основоположниками данной теории считаются Л.
Заде и Дж. Лакофф, которыевпервые вводят и развивают понятие лингвистических переменных, значениямикоторых являются не логические символы, а слова или словосочетания какого-либоестественного или искусственного языка, понимаемые как некие нечеткиемножества, ввиду того, что любое лингвистическое описание априори менееконкретно, чем числовое описание» [Марюхин 2010]. В португальском языке фраза«a Maria é jovem» (Мария молода) − менее конкретна, чем фраза «a Maria tem 18anos» (Марии 18 лет).
Прилагательное «jovem» (молодая) может рассматриватьсякак лингвистическое значение переменной «idade» (возраст), демонстрируя факттого, что лингвистическое значение играет такую же роль, как и численноезначение 20, при этом является менее точным и, следовательно, менееинформативным. То же самое можно сказать о языковых значениях muito jovem(очень молодая), não muito jovem (не очень молодая), extremamente jovem(чрезвычайно молодая), и т. д., если их сопоставить с определенными численнымизначениями [Заде 1976, с.
6−11].В португальском языке некоторые градуирующие единицы способныпередавать оттенки значений, которые в других языках (к примеру, в русском)выражаются иначе: ela é sensível (она впечатлительная), ela não é sensível (она80невпечатлительная), ela não é muito sensível (она не очень впечатлительная), ela épouco sensível (ее мало что впечатляет, она не сильно впечатлительная), ela é mesmopouco sensível (ее правда мало что впечатляет, она правда не особовпечатлительная).Если значения численной переменной графически изображают точками наплоскости, то значения лингвистической переменной графически можноизобразить как площадки, сектора с нечетко очерченными границами.
«Именноблагодаря такой интерпретации − использованию площадок, секторов, а не точек −лингвистические переменные могут служить средством приближенного описанияявлений, которые настолько сложны или некорректно определены, что неподдаются точному описанию» [Марюхин 2010].Подобно любой другой операции, операция градуирования совершается набазе: оценки, сравнения, проведения аналогий, анализа (выводящего знание),синтеза (дающего понимание), мысленного моделирования. В данном контекстелюбопытна аналогия со сферой криминалистики и криминалистического анализа,гдетерминпрактических«операциональныедействийсредства»поискового,используетсядляисследовательского,обозначенияаналитического,логического и иного характера, с помощью которых оперативный сотрудник,дознавательилиследовательрешаетконкретныезадачиполучениядоказательственной информации при раскрытии и расследовании преступлений.
Всфере криминалистики операциональные средства подразделяются на физические(оперативные и следственные действия, организационные мероприятия, розыскныемероприятия и др.) и мыслительные действия, к которым и относят анализ, синтез,сравнение, индукцию, дедукцию, аналогию, построение версий, разработку версий(на основе не только фактических данных, но и личного и коллективного опытакриминалистов), планирование, мысленное моделирование и др.Если предположить, что оценка − это сложная система, то градуирование −это адаптивная структурирующая операция, направленная на достижениесистемной цели.
Цель системы − оценить, оставшись при этом неизменной,градуирование же посредством тех или иных операторов португальского языка81обеспечивает эту системную цель, корректируя данные и, в конечном итоге,уравновешивая систему: Ele é estúpido (Он глуп), Ele é um bocado estúpido (Оннесколько глуповат), Ele é pouco inteligente (Он не особенно / не очень умен)[Долгих 2018].Операциональная сложность градуирования имеет динамический характерне потому, что количество ее элементов велико, а ввиду того, что операциональныеэлементы могут быть соединены многими способами, и это соединение зависит отмножества факторов [Долгих 2018].
В португальском языке эти процессы имеютсвою специфику.Стоит также отметить, что способность конструировать не являетсяврожденной, она приобретается и оттачивается на основе данных нашего опыта. Аэто, в свою очередь, в полной мере относится к такому явлению, как градуирование.Будучи многомерным, оно зависит во многом от говорящего на португальскомязыке, действующего на основании личного опыта и существующих ментальныхмоделей.
Эти модели в виде глубоко укоренившихся стратегий, способовпонимания и руководящих идей направляют его деятельность. «Ментальные» –потому, что они существуют в сознании и направляют действия, а «модели» –поскольку говорящий строит их, основываясь на собственном опыте. Эти общиеидеи формируют его мысли и действия, а также представления о желаемыхрезультатах. Кроме того, ментальные модели являются источником стабильности,так как придают смысл событиям, и посредством их носители португальскогоязыка истолковывают свой опыт. Таким образом, у многих описываемых вещей ипредметов появляются ценность и значимость, намного превышающие ихобъективную стоимость.Глубоко укоренившиеся ментальные модели определенным образоморганизуют восприятие мира.
Они исспользуются носителями португальскогоязыка для того, чтобы проводить различия и выбирать, что имеет значение, а что –нет. Градуировать − значит принимать решения и сообразовывать выбор средств сконечным результатом обратной связи, поэтому выбор градуирующих средств,сочетание операторов градуирования происходит с учетом задач производителя82речи с целью достижения определенного эффекта и с учетом возможной реакцииреципиента.Важно подчеркнуть, что операторы градуирования в португальском языке нетолько устанавливают, фиксируют изменения и, так или иначе, очерчиваютнечеткие границы изменений, но и регистрируют степень достоверности,истинности или ложности суждения, являются показателями уверенности,сомнения, определенности или неопределенности.