Диссертация (1173138), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Методическая система может лечь в основу разработки ипроведения курсов повышения квалификации преподавателей высшей школы.Апробация исследования и внедрение полученных результатов в практикуосуществлялись в ходе опытно-экспериментальной работы с обучающимисяФГАОУ ВО «Московский физико-технический институт (государственный университет)». Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры французского языка и лингводидактики ГАОУ ВО МГПУ(2014 – 2018), в ходе IX – X Научных сессий института иностранных языковГАОУ ВО МГПУ «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, лингводидактики: через знания к лидерству» (Москва 2015 – 2016), Научных конференций ФГАОУ ВО МФТИ (Москва 2015 – 2017), международной научнопрактической конференции «Иностранные языки в науке и образовании: проблемы и перспективы» (Москва 2015), международной научной конференция «Язык,коммуникация, речевая культура» (Ярославль 2015), во время работы Первоймеждународной конференции «Диалог Культур.
Культура Диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик» (Москва 2016), международной научнометодической конференции «Гуманитарная образовательная среда техническоговуза» (Санкт-Петербург 2016), международного научно-методического симпозиума «Лемпертовские чтения – XVIII: Традиции и инновации в обучении иностранным языкам и культурам: гармонизация или противоборство?» (Пятигорск2016), III международной научно-практической конференции «Магия ИННО: Новые измерения в лингвистике и лингводидактике» (Москва 2017), международнойметодической школы-конференции «Инновационные идеи и подходы к интегри-14рованному обучению иностранным языкам и профессиональным дисциплинам всистеме высшего образования» (Санкт-Петербург 2017).С целью представления результатов исследования широкой педагогическойобщественности автор участвовал в различных конкурсах и событиях: I международный конкурс научно-исследовательских работ «Перспективы науки – 2015»(Казань 2015), конкурс инновационных образовательных проектов среди аспирантов «Образовательные стартапы как форма внедрения научных результатов» (IIIместо) (Москва 2017), внедрение результатов исследования в рамках курса повышения квалификации «Организация и осуществление прикладных и научных исследований преподавателями иностранных языков в транспортном вузе» (Москва2018).На защиту выносятся следующие положения:1.
Высокая доля устноречевой составляющей деятельности современногоинженера обусловливает значимость и универсальный характер «сквозных» коммуникативных намерений инженеров – описать, объяснить, обсудить, определяющих специфику инженерного дискурса. Реализующие их умения просодического оформления публичного высказывания являются интегральным компонентом иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции современногоинженера, повышающим эффективность межкультурного профессиональногообщения: обеспечивает ясность речи, понимание слушателями ее содержания, атакже убедительность высказывания, выражающуюся в активизации вниманияслушателей с целью их убеждения по существу содержания сообщения.2. Формируемые у будущих инженеров умения просодического оформленияпубличных высказываний определяются коммуникативными стратегиями инженерного дискурса как речевого выражения реальной инженерной деятельности.Сочетая в себе черты научного и делового дискурсов, инженерный дискурс предопределяет такие ключевые коммуникативные стратегии публичного выступления, как установление контакта, информирование и убеждение.
Целью обучениястудентов инженерного вуза просодической организации публичной речи должностать формирование у них просодической компетенции, предполагающей способ-15ность инженера оперировать просодическими средствами и приемами для реализации ключевых стратегий публичной речи, продуцируемой в рамках инженернойдеятельности.3. В основе разработки методики обучения студентов просодическомуоформлению публичной речи на английском языке лежит методическая типология трудностей. Интерферентные явления, которые приводят к нарушению просодического оформления речи, выявляются посредством анализа общих и национально обусловленных просодических характеристик публичной речи, реализующих коммуникативные стратегии инженерного дискурса. Представленная в видеиерархической системы типология классифицирует выявленные интерферентныеявления по критериям: коммуникативный эффект, степень интерференции, степень трудности усвоения.
Созданная типология обеспечивает построение оптимальной для русскоязычных обучающихся методики формирования умений просодического оформления публичных высказываний.4. Содержание обучения просодическому оформлению публичных высказываний отбирается с учетом: а) актуальных тенденций, отражающих динамику целеполагания в области формирования фонологической компетенции, б) поэтапности и систематичности развития умений просодического оформления публичнойречи: от базовых (ритмико-мелодическая организация эмоционально-нейтральнойречи) до продвинутых (эмфатические приемы, приемы просодического контраста).5. Процессуальный аспект методики формирования у студентов уменийпросодического оформления публичных высказываний характеризуется единствома) целей мотивационно-ориентировочного, формирующего, контролирующегоэтапов; б) содержания обучения (знания, умения, отношения); в) уровней сформированности умений (начальный, средний, продвинутый) и проявления их базовых и продвинутых характеристик; г) частных принципов обучения (учета профессиональной типологии личности, функционально-ситуативного подхода, особой интонографической наглядности, активизации форм самооценки и рефлексии);д)методовобучения(частично-поискового,объяснительно-16иллюстративного, репродуктивного); е) приемов обучения (критического аудирования, анализа кейсов, эвристической беседы, самодиагностики, рефлексии, сравнения и дифференциации, графического тонирования, имитации, образцовогочтения, самозаписи, самокоррекции); ж) средств обучения (методических рекомендаций, аудио и видеоматериалов, компьютерного сопровождения, мобильныхприложений) и упражнений (подготовительных, репродуктивных, репродуктивнопродуктивных, продуктивных).Цель и задачи исследования определили структуру и содержание диссертации, состоящей из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения,списка литературы и приложений.
Работа содержит 27 таблиц и 14 рисунков(схем, диаграмм, графиков).17Глава 1.ПРОСОДИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИИНОЯЗЫЧНОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИКАК ОБЪЕКТА ОВЛАДЕНИЯ СТУДЕНТАМИ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ1.1. Иноязычная коммуникативная компетенциякак компонент профессиональной компетентности современного инженераДля нашего исследования важно, прежде всего, представить научное обоснование необходимости переосмысления содержания иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции (далее – ИПКК) студента неязыковоговуза (инженерный профиль) с позиции актуальных и перспективных социальнопрофессиональных запросов. Для того чтобы определить статус данной компетенции в ее новом измерении для специалиста технического направления подготовки, необходимо выявить специфику и рассмотреть содержание инженернойдеятельности, в том числе комплекс профессиональных задач, решение которыхосуществляется благодаря актуализации инженером профессиональной коммуникативной компетенции на ИЯ в тех ее аспектах, которые обусловлены спецификой инженерной профессии.В настоящий момент единственным инструментом изложения государственной позиции в отношении планируемых результатов высшего образования иодновременно ключевым дидактическим ориентиром является Федеральный государственный образовательный стандарт.
На протяжении последних двух десятилетий с начала становления процесса стандартизации государственных образовательных программ (1992 – 1998 гг.), направленной на обеспечение их единства ипреемственности на всей территории Российской Федерации, практически всеуровни отечественной образовательной системы претерпевали и продолжают претерпевать значительные метаморфозы. Переживая переходные этапы, задавая18векторы развития образования и обозначая актуальные требования к результатамобучения в зависимости от преобладающей роли той или иной образовательнойпарадигмы, стандарт прошел путь от «стандарта – минимума» к «стандарту –уровню».
При этом сам стандарт не менял своей концептуальности: его предназначение – формулировать совокупность требований, устанавливающих единыепланируемые результаты высшего образования.С учетом сказанного для нашего исследования представляет интерес сопоставительный анализ государственных нормативно-регламентирующих документов, в которых нашли свое отражение основные направления языковой политикигосударства разных лет, направленной на повышение как международной, так ивнутринациональной конкурентоспособности специалистов технического профиля подготовки в условиях глобализации и интеграции мировой экономики.
Данный анализ требований прошлого и современных запросов к ИПКК инженера –бакалавра на основе государственных образовательных стандартов позволяет выстроить «компетентностный ряд» в ретроспективном плане и проследить эволюцию целей и установок в отношении формирования ИПКК современного студента– инженера. Решая поставленную задачу, мы сравнили ФГОС нескольких направлений инженерной подготовки: [ГОС ВПО 1995; ГОС ВПО 2000; ФГОС ВПО2010; ФГОС ВО 2015, Проект ФГОС ВО 2018]1 для получения наиболее полногопредставления о роли иноязычной коммуникативной компетенции в профессиональном портрете инженера.