диссертация (1169653), страница 25
Текст из файла (страница 25)
ресурсам авторизация не требуется. – Загл. с экрана. –(22.11.17).103Немаловажную роль для формирования единообразного регулированиятрансграничного труда в рамках ЕАЭС интеграционная платформа системыСоюза. Решением Коллегии Евразийской экономической комиссии № 137создание названной платформы началось в 2014 г. и должно завершиться в 2017г.232.Планируется,документооборотчтомеждуплатформасможетстранами-союзницамиобеспечиватьпоэлектронныйразличнымвопросам.Указывается также, что расширение перечня общих процессов, реализуемыхгосударствами ЕАЭС с использованием интегрированной системы, и общихинформационных ресурсов, в том числе в сфере трудовой миграции, являетсяодним из направлений развития и модернизации платформы.Анализ нормативных актов ЕАЭС выявил, что еще одним интеграционныминструментом в рамках процесса унификации является работа внутрисоюзныхинститутов и органов.
Так, Решением Коллегии Евразийской экономическойкомиссии № 154 был создан Комитет по миграционной политике233. РешениемКоллегии Евразийской экономической комиссии № 139 было утвержденоПоложениеоКонсультативномкомитетепомиграционнойполитике234.Основными задачами и функциями Комитета среди прочего являются подготовкапредложений по вопросам сотрудничества уполномоченных органов союзныхгосударств в сфере трудовой миграции, участие в разработке проектовсоглашений, программ и других совместных документов. Кроме того, Комитетпроводит активную работу по анализу международных соглашений и актов,законодательства,правоприменительнойпрактикигосударств-членов,деятельности международных организаций в сфере трудовой миграции. Перед232Решение № 137 Коллегии Евразийской экономической комиссии «Об утверждении технического задания насоздание интегрированной информационной системы Евразийского экономического союза» (Принято в г.
Москве12.10.2015) // https://docs.eaeunion.org [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://docs.eaeunion.org/docs/ruru/0148733/clcd_13102015_137, для доступа к информ. ресурсам авторизация не требуется. – Загл. с экрана. –(05.12.16).233Решение № 154 Коллегии Евразийской экономической комиссии «О Консультативном комитете помиграционной политике» (Принято в г.
Москва 30.08.2015) //https://docs.eaeunion.org [Электронный ресурс]. Режимдоступа: https://docs.eaeunion.org/docs/ru-ru/0046982/clcd_31082012_154, для доступа к информ. ресурсамавторизация не требуется. – Загл. с экрана. – (22.11.17).234Решение № 139 Коллегии Евразийской экономической комиссии «О Положении о Консультативном комитетепо миграционной политике» (Принято в г. Москва 25.10.2016) //https://docs.eaeunion.org [Электронный ресурс].Режим доступа: https://docs.eaeunion.org/docs/ru-ru/01411736/clcd_08112016_139, для доступа к информ.
ресурсамавторизация не требуется. – Загл. с экрана. – (22.11.17).104Комитетом стоят задачи по формированию эффективных механизмов ивыработки принципов проведения союзными государствами согласованнойполитики в миграционной сфере, по совершенствованию порядка осуществленияконтроля за исполнением союзными государствами положений международныхсоглашений и актов в рамках Союза. Таким образом, деятельность Комитетапрямо направлена на унификационную работу по вопросам трудовой миграции врамках ЕАЭС.УчитываякоренноеунифицированнымзначениеправовыминститутоврегулированиемЕАЭСвработесотрудничестванадсоюзныхгосударств, значительность приобретает и эффективное распределение задач врамках ЕАЭС.
Распределение функций между членами Коллегии Евразийскойэкономической комиссии было выработано Решением Высшего Евразийскогоэкономического совета № 37235. Так, Член Коллегии (Министр) по экономике ифинансовой политике занимается вопросами обеспечения реализации функцийКомиссии по вопросам трудовой миграции. При этом, по нашему мнению, вработу по данной проблематике важно вовлечь и квалифицированных в сферемеждународного частного права специалистов. Такой подход требуется дляэффективизации развития сферы трудовой миграции.Помимоназванныхинструментов,представляетсянеобходимымприменение и зарекомендовавших себя законодательных новаций стран-союзниц.Так,казахскоезаконодательствоустанавливаетвозможность«внутрикорпоративного перевода» работников236.
Под таким переводом взаконодательствеРеспубликиКазахстанпонимаетсявременныйпереводиностранного работника (в основном, сроком до 3-х лет), занимающегоруководящуюдолжность,вказахскиефилиалы,дочерниеорганизации,представительства компании, созданной на территории государства-члена ВТО.235Решение № 37 Высшего Евразийского экономического совета «О персональном составе и распределенииобязанностей между членами Коллегии Евразийской экономической комиссии» (Принято в г.
Москве 21.12.2015) //https://docs.eaeunion.org[Электронныйресурс].Режимдоступа:https://docs.eaeunion.org/docs/ruru/0148813/scd_19102015_26, для доступа к информ. ресурсам авторизация не требуется. – Загл. с экрана. –(11.09.17).236Закон Республики Казахстан от 22 июля 2011 года № 477-IV «О миграции населения». // Ведомости ПарламентаРеспублики Казахстан, 2011 год, июль, № 16 (2593), С. 127.105Названный способ найма трудящихся-мигрантов дает ощутимые льготы как длясамого работника, в связи с упрощением формализации его труда, так и дляработодателя.Представляется, что благоприятная почва для разработки и внедренияунифицированных норм, регулирующих различные сферы взаимодействия вЕАЭС, создается в результате небольшой численности стран-союзниц и ихтесного сотрудничества.Важно подчеркнуть и значение единой терминологической базы, котораядолжна обеспечивать унифицированное толкование правовых норм и, какследствие, их одинаковое применение.
Как отмечает А.И. Иванчак, «вопросытерминологии являются одними из самых принципиальных, поскольку общностьпонятийногоаппаратаопределяетединствоподходовприреализациимеждународных соглашений»237. В зависимости от сферы интеграции, ключевыетермины могут различаться. Так, в процессе интеграции рынков труда иразработки соответствующего правового регулирования основополагающим, каквидится, является понятие «иностранный работник».В соответствии с Договором о ЕАЭС под «трудящимся государства-члена»понимается гражданин союзного государства, законно находящийся и назаконном основании осуществляющий трудовую деятельность на территориигосударства трудоустройства, гражданином которого он не является и в которомпостоянно не проживает (абз.
11 п. 5 ст. 96). Действующее же внутреннеезаконодательство стран-членов ЕАЭС не имеет единого подхода к определениютермина «иностранный работник».К примеру, в Республике Казахстан законодательство определяет, чтоиностраннымиработникамиявляютсяиммигранты,привлекаемыеработодателями для осуществления трудовой деятельности на территорииРеспублики Казахстан, в том числе в рамках внутрикорпоративного перевода. Вто же время, трудовым иммигрантом называются мигранты, приехавшие вКазахстан в качестве наемных работников к физическим лицам на основании237Иванчак А.И. Правовое регулирование труда работников-мигрантов стран ЕАЭС / Право и управление. XXI век.2015.
№ 3 (36). С. 88.106соответствующего разрешения.Легального определения понятия иностранного лица, трудящегося вАрмении, законодательство Армении не содержит. При этом нормативные текстыоперируют термином «иностранный работник».Киргизскоезаконодательствозакрепляет,чтолицо,имеющееурегулированный статус и занимающееся трудовой деятельностью в государстве,гражданином которого оно не является, следует понимать «трудящимсямигрантом». Наличие разрешения на пребывание и осуществление оплачиваемойтрудовой деятельности являются основаниями для получения урегулированногостатуса.В соответствии с законом Республики Беларусь, под трудящимсяиммигрантом понимается иностранное лицо, которое въехало в РеспубликуБеларусь для трудоустройства и осуществления трудовой деятельности потрудовому договору и не имеет разрешения на постоянное проживание вРеспублике Беларусь.Отечественноезаконодательствораскрываеттермин«иностранныйработник», понимая под таким лицом иностранного гражданина, временнопребывающего в РФ, осуществляющего в установленном порядке трудовуюдеятельность.
При этом нормативные правовые акты не содержат определения«трудящийся-мигрант».В литературе названное противоречие, как правило, просто констатируетсяи не воспринимается как препятствие унификации. Так, например, К.Л.Томашевский,анализируятерминологическиепротиворечиямеждумеждународными соглашениями ЕАЭС и национальным законодательствомгосударств-членов, не рассматривает их в контексте унификации, а предлагаетвсецело ориентироваться на Договор о ЕАЭС, как имеющий «верховенство поотношению к трудовым кодексам, национальным законам и иным нормативнымправовым актам (кроме Конституции), действующим в государствах-членах»238.И.А.
Тушева также указывает, что иностранный работник в силу Договора о238Томашевский К.Л. Гармонизация национального законодательства государств – членов ЕАЭС о трудовоймиграции с международными договорами // Трудовое право в России и за рубежом. 2016. № 4. С. 59.107ЕАЭС «теперь именуется «трудящийся государства-члена», а не «трудящийсямигрант»239. Э.В. Алимов и А.В.
Григорьев аналогично считают, что введенныйДоговором о ЕАЭС термин «трудящийся государства-члена» лишь подчеркиваетособый статус трудящихся государств – членов ЕАЭС240. При изучении данноговопроса А.К. Надирова также не усматривает проблемы в несоответствииправовых понятий, поскольку, по ее мнению, в рамках ЕАЭС «имеет значение то,что лицо выступает как трудящийся, а не как трудящийся-мигрант»241. Собозначенными позициями сложно согласиться, так как в работах названныхавторов не обозначается и не исследуется последствия терминологическойколлизии. В том время как такие последствия, по нашему мнению, не толькоявляются очевидными, но имеют значительное негативное влияние на процессунификации.Толкование приведенных выше определений показывает, что термины«трудовой иммигрант», «трудящийся», «иностранный работник», «трудящийсямигрант» с доктринальной точки зрения, являются синонимичными.