диссертация (1169447), страница 9
Текст из файла (страница 9)
А некоторые предлоги управляют падежом, который нельзя объяснитьни изначальным (по происхождению), ни падежом синонимичного предлога.Например, датив у предлогов c/kontra, exc/ klusive, inc/klusive, minus, plus,punc/kto, versus, via и генитив у предлогов bei c/kontra, per, versus, via, vis-à-vis .Такимобразом,объяснениевариативностианалогиейневсегдапредставляется возможным. А тот факт, что в современной устной речи и прессеотмечается общая тенденция к обогащению вариативности подчинительныхсвязей не вызывает сомнений.47В подтверждение этому утверждению результаты опроса носителей языка.Эльке Хентчел предложила заполнить пропущенные окончания в предложныхсочетаниях, которые входили в состав следующих предложений, ср.:1) Pro abgeschossen_ Hase_ wurde eine Prämie ausgezahlt.2) Die Eilbriefe werden per Bote_ zugestellt.3) Die Post wurde per ausgedient_ Hubschrauber_ befördert.4) Per alt_ Traktor_ ging es weiter.5) Pro beschäftigt_ Arbeiter werden folgende Versicherungssummen abgeführt.6) Im Jahr verfuttert der Zoo … kg Fleisch pro Löwe_.7) Die benotigte Futtermenge betragt pro Hase_ im Monat.8) Ich hätte gerne drei Bonbons à ein_ Pfennig_.Эльке Хентчел хотела установить вариативность предлогов иностранногопроисхождения à, per, pro.
Во всех примерах без определения исследовательвыбрала существительные слабого типа склонения. В результате оопросаобнаружилисьследующиевозможностиграмматическогооформлениясуществительных сильного и слабого склонения в единственном числе [с. 290–296].:1) pro abgeschossener Haseø – 5,1%pro abgeschossenem Hasen– 39,1%pro abgeschossenen Hasen – 55,8%2) per Bote − 48%per Boten − 52%3) per ausgedienter Hubschrauber − 5,1%per ausgedientem Hubschrauber − 59,1%per ausgedienten Hubschrauber− 35,3%per ausgediente Hubschrauber − 0,6%4) per alter Traktor − 2,6%per altem Traktor− 71,8%per alten Traktor− 25,6%485) pro beschäftigter Arbeiter – 7,7%pro beschäftigtem Arbeiter - 41,7%pro beschäftigten Arbeiter – 50%pro beschäftigte Arbeiter - 0,6%6) pro Löweø – 84%,pro Löwen – 16%,7) pro Haseø - 77,6%,pro Hasen - 22,4%8) à einø Pfennig – 29,3%à einen Pfennig – 45,2%à einem Pfennig – 25,5%Проведенный Э.
Хентчел опрос информантов показал, что носители языкапреимущественно выбирали аккузатив для предлога pro и датив для предлогаper. Не исключается и номинатив, на что указывали нормативные грамматикиpro beschaftigter Arbeiter, pro abgeschossener Haseø. В данных примерахноминативустанавливаетсяоднозначно,начтоуказываетокончаниеприлагательного, а во втором примере на номинатив указывает не толькоокончание прилагательного, но и отсутствие окончания у существительногослабого типа склонения. Что касается сочетания pro beschaftigte Arbeiter, то вданном случае носители языка решили, что существительное стоит вомножественном числе, так как отсутствие окончания во множественном числепозволяет причислить существительное к существительным множественногочисла. Обращает на себя внимание тот факт, что существительные слабого типасклонения не имеют в большинстве случаев окончаний с рассматриваемымипредлогами в случае, если существительное распространено приланательнымpro Hase.
Иначе выглядит ситуация с существительными с определением. Вданных сочетаниях существительные в подавляющем большинстве случаевДля предлогов per и pro рекомендуется аккузатив в нормативных грамматиках Брокгаус Вариг [BrockhausWahrig 1983: 88]., У. Энгеля [Engel 1988, 696]., Хельбига/Буша [Helbig/Buscha 1984: 408]. В грамматике Дудендопускается использование и номинатива в случае существительных мужского рода (pro neuer Benutzer, proBeamter, pro Angestellter) [Duden 2009: 611].49получают окончания pro abgeschossenen Hasen. Идея проведения опроса ивыявление границ вариативности заслуживает одобрения, однако Э.Хентчел невключила в опрос существительные среднего и женского рода, а такжесуществительные во множественном числе. Кроме того, отсутствовалисубстантивированные прилагательные.
Остались в стороне и другие предлогииноязычного происхождения.Таким образом, большинство нормализаторов рекомендуют выбирать тотили иной падеж для заимствованных предлогов и указывают в некоторыхслучаях на вариативность. Не все предлоги в полной мере попали в поле зренияавторов известных нормативных грамматик. Кроме того, авторы, упоминающиев своих трудах иностранные предлоги, не всегда обозначают факторы, которыевлияют на выбор падежной формы. Лишь избирательно для некоторыхпредлогов указывается на зависимость падежа от грамматических характеристиксуществительного,существительными.иотналичияилиотсутствияопределенияпередВ случае с предлогами plus, minus наблюдаласьошибочная падежная форма в связи с омонимичной формой.
Авторы допустилиуправление всеми падежами немецкого языка, хотя данная лексема относилась кнаречиям. Данная опрометчивая, на наш взгляд рекомендация, может привестик ошибочному падежному управлению и без того неустойчивого в планепадежей предлога.1.7. Определение падежной формы существительногоНекоторые лингвисты считают, что в четырёх ситуациях предлоги неуправляют каким-либо падежом. К. Зоммерфельдт/Г.
Штарке считают, что вданном случае речь идёт об управлении номинативом [Sommerfeldt K./Starke G.1992: 101]., а «беспризнаковым» номинативом именуют его Г. Хельбиг/Й. Буша[Helbig G./Buscha J., 2001: 359]. Так называемое отсутствие падежногоуправления данные языковеды усматривают в случаях, когда:• предлоги с генитивом употребляются с существительными без артикля ибез сопроводительного слова mittels Draht vs. mittels eines starken Drahtes.50• два предлога следуют друг за другом перед существительным илиместоимением и только один предлог управляет падежом bis zu ihrem Zimmer,abseits von den Besuchern.•два предлога разделены союзом, при этом, только один предлогуправляет падежом mit und ohne Nüsse (nicht: Nüssen!).• прилагательные и наречия не склоняются, если стоят после предлогов Ichhalte ihn für begabt.Г. Хельбиг/Й. Буша упоминали в своей грамматике о трудностяхопределения падежной формы предлогов перед существительными безопределения, без артикля и без окончания.
Речь идёт об именах собственных,устойчивых сочетаниях и профессиональных выражениях Das Geschäft liefert dieWare ab Lager. Wir sind nach Potsdam gefahren [Helbig/Buscha, 2001: 359].С. Клаус справедливо замечает, что в некоторых случаях падежоткрывается при помощи дополнительных слов. В примере Japan versorgt Europamit Stahl можно распространить существительное определением и выясняется,что сталь стоит в дативе Japan versorgt Europa mit bestem Stahl [Klaus C.
1999:149]. Авторы грамматики Дуден разделяют эту точку зрения и замечают, что вустойчивых сочетаниях, дошедших до нас из далёких времён, когда артикль неупотреблялся, падеж можно не узнать zu Fuß, zu Gast, mit Genuss, bei Verstand,von Mensch zu Mensch.Однако в случае распространения определением падеж определяется gegenfrühen Morgen, bei vollem Verstand [Duden 2009: 607].Как правило у заимствованных предлогов в качестве правого компонентавыступает существительное, при этом артикль или какая- либо заменяющая егочасть речи отсутствует. Например: per E-Mail, via Bildschirm, pro Mensch, à zweiTassen, qua Charakter, plus Futter- und Saatgutkontingent, minus Abzüge, vis-àvis Tschechien, inklusive Abendessen, Flug exclusive.
Тот факт, что у второгокомпонента в данных предложных сочетаниях отсутствует указание на падеж,является основанием для противоречий относительно места данных форм впадежнойсистеменемецкогосуществительного.Отсутствиеу51существительного сопровождающего слова, не является причиной длявынесения заключения о его падежной форме.В таких случаях нужно обращаться к примерам, в которых усуществительного есть определение – прилагательное или причастие. Выборпадежной формы происходит в рамках четырёхпадежной системы формсуществительного.Падежможночёткоопределитьпоокончаниюприлагательного или причастия, которые согласуются с существительным.Поэтому применительно к данным предложным сочетаниям существование ещёодного падежа (нулевой падеж, «беспризнаковый» номинатив), которыйотличается как формально, так и функционально от других падежей немецкогосуществительного, фактами не подтверждается [Шубина 2007].Для целей нашего исследования недостаточно констатировать этот факт,поскольку вопрос о том, по каким причинам выбирается та или иная падежнаяформа, представляет значительный теоретический интерес.1.8.
Структурные основания вариативного управления предлоговсовременного немецкого языкаПроведённое нами исследование показало, что формальное варьированиев структуре заимствованного предлога зависит от наполнения предложнойконструкции, в состав которой могут входить как нераспространённый правыйкомпонент, так и распространённый. Распространяться правый компонентспособенприпомощиопределённогоилинеопределённогоартикля,притяжательного местоимения, прилагательного и причастия.Перечисленныепроизводныхфакторыпредлогов,влияюттакжеобнаруживающихнафункционированиевариативноепредложноеуправление.