диссертация (1169447), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Die Sachen in den Koffer legen (вчемодан).д) предлоги могут формировать синонимичные группы mit, per, viaантонимичные pro, kontra и омонимичные plus (предлог), plus (наречие). Следуеттакже учитывать и то обстоятельство, что большинство первичных предлогов,как предлоги in, auf, an, vor, hinter являются многозначными. Как известно, втакие системные отношения способны вступать полнозначные слова.В связи с признанием наличия у предлога собственной семантикинеобходимо определить, что есть лексическое значение предлога, а что грамматическое.Как отмечал Л.В. Щерба, грамматическим следует считать всё, чтопроисходит в соответствии с правилами [Щерба 1957: 138]. Грамматическоезначение предлога состоит в том, чтобы управлять определённым падежом исоздавать синтаксические связи между лексемами. С точки зрения лексики,предлоги призваны описывать смысловые отношения между лексемами.Смысловыеотношениянапримерерусскогоязыкаподробнорассматриваются академиком В.В.
Виноградовым [Виноградов 1975: 561-566].Автор выделил темпоральные, аблятивные (каритивные), пространственные,комитативные,инхоативно-финитивныеотношения;трансгрессивные,22лимитативные,компаративные,инструментальные,модальные,посессивные,финальные,дистрибутивные,квантитативные,каузальные,делиберативные, генетические отношения. При этом В.В.Виноградов указывална невозможность раскрыть в классификации все виды смысловых отношений,которые устанавливаются между предлогами [Виноградов 1972: 540].Известен тот факт, что предлоги функционируют в условиях двустороннихсинтаксических связей.
В связи с этим, необходимо различать правый и левыйкомпоненты в синтаксической модели, которую организует предлог. Правымкомпонентом мы называем имя существительное, которое вводит предлог;левым компонентом − главное слово в синтаксической модели, валентностькоторого заполняется предложно-падежным сочетанием. Расположение правогокомпонента всегда фиксировано: он находится в постпозиции или препозициипо отношению к предлогу.
Позиция левого компонента в конкретномвысказывании не закреплена, поэтому данный термин является условным. Онотражает позицию компонента синтаксической конструкции в прямом (речь идётоб утвердительном предложении в русском и немецком языках) порядке слов.В нашей работе будут проанализированы сочетаемостные возможностикаждого из заимствованных предлогов. В исследовании мы представимсинтагматические свойства обозначенных единиц и определим специфику ихзначения.1.3. Виды отношений, обозначаемых предлогамиГ.Н.
Чеботарева выделила основные виды отношений в немецком языке,которые обозначают предлоги. В настоящее время, на наш взгляд, это наиболееполная классификация предлогов. Автором были использованы материалынемецких грамматик, а также «Лексикон немецких предлогов» Й. Шредера[Lexikon deutscher Prapositionen 1990]. Базовыми отношениями в системе языкаявляются пространственные отношение, данная категория включает в себянаибольшее количество предлогов. Так, в немецком языке пространственныеотношения (lokal, räumlich) представлены следующими предлогами: аb, bei,23durch, auf, entlang, gegen, fern, in, an, um, gegenüber, aus, neben, oberhalb, außer,nächst, außerhalb, bis, hinter, innerhalb, zunächst, unter, längs, nach, nahe, nördlich,östlich, westlich, südlich, über, vis-à-vis, von, zu, zwischen.Cреди перечисленных предлогов заимствованным является лишь одинединственный предлог vis-à-vis, о котором речь пойдёт в следующей главе. Скатегорией пространства тесно связана и категория времени.
Некоторыелингвисты предлагают вывести темпоральные значения из пространственных[Успенский 1996]. Не удивляет тот факт, что предлоги с темпоральнымзначением также многочисленны.Временные отношения (zeitlich, temporal) выражаются такими предлогамив немецком языке, как: аb, bei, an, mit, aus, auf, nach, außerhalb, während, bis,binnen, für, gegen, in, seit, über, um, unter, von, vor, zu, zwischen. Предлогов,выражающих значения времени, меньше, чем предлогов с пространственнымизначениями. И среди них не обнаруживается заимствованных. Е.И. Шендельсвысказывает мнение о том, что только предлоги seit, während, binnen обладаютисключительно временным значением.
Временныезначенияостальныхпредлогов совмещаются с пространственными и развиваются на их основе[Шендельс 1988: 247]. В данном ряду преобладают первичные предлоги. Вследза пространственными и временными отношениями в системе значенийпредлогов развиваются логические отношения. Среди них Г.Н. Чеботарёвавыделяет причинные, условные, модальные, уступительные, противительные идругие отношения [Чеботарёва 2005: 47].1.К каузальным, которые обозначают обусловленность действия причиной,мотивом, по её мнению и мнению немецких языковедов, относятся: angesichts,auf, gemäß, dank, aufgrund, aus, bei, wegen, durch, in, laut, vor, mangels, mit, nach,ob, qua, über, zuliebe, unter, zu, von, zufolge.2.Модальные отношения (modal) представляют собой отношения образа испособа, обозначают состояние предмета или лица и выражаются с помощьюпредлогов: à, bis, auf, außer, aus, einschließlich, ausschließlich, bei, contra,entsprechend, durch, laut, entgegen, für, exklusive, gegen, in, inklusive, per, pro, plus,24qua, mit, zu, minus, nach, nebst, ohne, zuzüglich samt, über, unter, via, von, vor, wider,wie, zuwider.
Среди модальных отношений исследователь выделяет:Отношения, указывающие на адресата: für, gegenüber, zugunsten,zuungunsten: Das Gericht legte den Mietvertrag zugunsten des Vermieters aus(Tagesspiegel).Отношения, указывающие на производителя действия durch, seitens, von:seitens des Vaters war verabredet worden, dass ...Инструментальные, орудийные: auf, durch, in, mit, mittels, ohne, per, via,qua, zu, unter Anwendung, mit Hilfe: Например, mittels Drähten verbinden; dasSchiff mit einem (= durch einen) Torpedo versenken.Комитативные отношения, обозначающие сопровождение, совместность,соучастие действия, выражаются предлогами: bei, mit, (mit)samt, nebst, plus,minus, zuzüglich, ohne, unter: Например: die Miete beträgt 450 Euro zuzüglich derHeizungskosten; dieses Haus nebst Garten ist zu verkaufen.Отношение приблизительной меры: über, unter: Die ZERV-Ermittlersprechen von einem Gesamtschaden, der weit über 200 Millionen Mark liegt (BerlinerZeitung)3.
Компаративные отношения (komparativ), или отношения сравнения,сопоставления, которые выражаются при помощи предлогов als, gegen,gegenüber, wie, а также предлогообразными соединениями im Vergleich zu: Gegenseine Schwester ist er klein.4.Адверзативныеилипротивительныеотношения(adversativ)передаются предлогами: entgegen, gegen, wider, contra/kontra, versus: der ProzessSchulze contra/kontra Müller findet morgen statt; wider die militärische Ordnungverstoßen.5.
Отношения заместительства; für, gegen, von. Например: Er erhielt für 9Euro ein gutes Essen.6. Дистрибутивные (разделительные, распределительные) отношения(distributiv): à, für, je, pro, zu: der Eisenbahnfahrpreis zweiter Klasse beträgt achtzehnCent je/pro (angefangenen) Kilometer.257. Финальные (final) отношения: für, in, nach, um ... willen, wegen, zu,zugunsten, zuliebe, zwecks, mit dem Ziel, zum Zweck. Например: eineReise zwecks Aufkaufs von Antiquitäten; er hat zugunsten seiner Schwester auf dengrößten Teil des Vermögens verzichtet.8. Генетические отношения (Herkunft): aus и von. Например: einKleid aus Seide, eine Treppe aus Marmor, ein Ring von purem Gold.9. Отношения условия (konditional): bei, mit, ohne, unter, im Falle, unter derVoraussetzung von.
Например: die Notbremse darf nur bei Gefahr gezogen werden.10. Отношения следствия (konsekutiv) выражаются предлогом zu: dieÄpfel zu Saft verarbeiten; den Zimt zu Pulver zerstoßen; das ist zu einem Sprichwortgeworden.11. Уступительные отношения (konzessiv): bei, trotz, ungeachtet.Например: ungeachtet wiederholter Mahnungen.12.
Соединительные отношения (kopulativ) выражаются предлогамиaußer, neben: er verlangt außer dem Lohn auch gute Behandlung (= er verlangt nebendem Lohn auch gute Behandlung).13. Медиальные, серединные отношения (medial): auf, über, anhand, mit,per, kraft, via, qua, unter, unter Hinweis auf von, durch, mit, auf dem Wege.Например: anhand von Unterlagen, Beweismaterial klären; durch einen BekanntenerfuhrichvonseinemUnglück;dieseNachrichterreichtedieFernsehzuschauer via Bildschirm.14.Квантитативные(количественные)отношения(Menge-Teil-Beziehung): ausschließlich, außer, bis, einsschlißlich, exklusive, inklusive, neben,ohne, mit Ausnahme. Например: der Preis versteht sich exklusive Verpackung;neben seinem Vermögen hatte er noch eine Rente.15.
Отношения минимума (Minimum): ab. Например: für Kinder ab zwölfJahren.16. Отношение пациенса (Patiens): an, voll. Например: Er füllte das Glas vollWasser.2617. Отношения последовательности (Rangordnung): nach, vor, über.Например: Nach Goethe ist Schiller wohl der bekannteste deutsche Dichter.18. Ограничительные отношения (restriktiv): unter dem Gesichtspunkt.Например: Im Lichte der modernen Farbenlehre ist Goethes Farbenlehre nichtrichtig.19. Отношения обстоятельства (Satzadverbial): in, mit, nach. Например: InWahrheit war er krank.20. Аппозициональные отношения (spezifizierende): als, wie. Например:DerBentschsiehtandersaus wie derGrötschundderGrötschanders wie ich (Seghers).21.
Отношения заместительства (Stellvertretung) выражается предлогамиanstatt,anstelle,für,namens,statt.Например:derBotschafterüberbrachte namens seiner Regierung eine Erklärung.22. Отношения подчинения (Unterordnung) передаются с помощьюпредлога unter: das Konzert fand unter seiner Leitung statt.23.