диссертация (1169447), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Отношение, передающее состояние носителя действия, выражаетсяпри помощи предлога voll (er), например: er hat den Kopf voll/voller Sorgen.Таким образом, категория отношения является основной семантическойкатегорией, которая характеризует предлоги. Данный список отношений,выражаемых немецкими предлогами, составлен на основе классификации В.В.Виноградова [Виноградов 1955]., и показывает, что названия некоторыхотношений не всегда совпадают со значением слов, отношения которыхпредлоги выражают.
Так, количественные отношения существуют междулексическими единицами и без предлогов ein Kilo Fleisch. Не совсем понятно,что вносит в них употребление предлогов ausschließlich, außer, bis, einsschlißlich,exklusive, inklusive, neben, ohne. Тем не менее, для нашей работы важнымпредставляетсявывод,чтозаимствованныепредлогиобозначаютвподавляющем большинстве случаев модальные отношения. Так, предлоги per,via, qua выражают инструментальные отношения и указывают на орудиедействия. Помимо этого, перечисленные предлоги способны обозначать и27медиальные отношения.
Каузальные отношения способен выразить предлог qua.Комитативные отношения, которые обозначают сопровождение, совместность,соучастие действия, выражаются такими заимствованными предлогами, как plus,minus. Противительные отношения (adversativ) передаются предлогамиcontra/kontra, versus. Количественные отношение выражаются предлогамиexklusive, inclusive. Дистрибутивные (разделительные, распределительные)отношенияспособнывыразитьпредлогилатинскогоифранцузскогопроисхождения à, pro.
Можно сделать вывод, что проникновение предлоговиноязычногопроисхожденияограниченоизакрытодляобозначенияпространственных и временных отношений. Исключением является лишьпредлог vis-à-vis.1.4. Соотношение понятий «полисемии», «омонимии», «синонимии» и«антонимии» предлоговПредлоги делятся на первообразные и производные. Они различаются сточки зрения своей способности к многозначности. Первообразным предлогамданная способность присуща в большей степени, нежели производнымпредлогам, которые наоборот выражают более конкретные значения.
Но и средипроизводных предлогов есть те, которые выражают сразу несколько отношений:innerhalb – Die Garantie gilt für Reisen innerhalb Deutschlands, aber auch fürSpanien, Dänemark und Holland (пространственное); Das Buch wurde innerhalb vonTagen zum Bestseller (временное);gegenüber–ErwohntderPostgegenüber(пространственное);Gegenüber dem Vorjahre hat sich die Lage gebessert (компаративное отношение).Заимствованные предлоги также позволяют избегать многозначности.Лишь один единственный предлог обладает способностью обозначать несколькоотношений, например:per – Güter per Bahn, Express, Schiff befördern (медиальное отношение); eineWare per Kilo, Stück verkaufen (разделительное, дистрибутивное отношение).28Современныеисследователивобластиполисемиисчитают,что«многозначное слово представляет собой микросистему, в которой значениявзаимосвязаны и взаимообусловлены» [Васильев 1990: 142].
Согласносовременной теории слова, у любого слова с множественным значением естьодно значение, которое берётся за основу и является основной характеристикойлексико-семантического варианта слова, что определяет специфику всехостальных его значений [Lewkowskaja: 49-50].Обращает на себя внимание тот факт, что большинство авторов работ,затрагивающихпроблемуполисемии,противопоставляютполисемиюомонимии. Если идентичному написанию (звучанию) соответствуют разныезначения, то мы имеем дело, либо с омонимией, либо с полисемией [Д.Н.Шмелев 1973, Ю.Д. Апресян 1974, Л.B. Малаховский 1990].Провести чёткую границу между омонимией и полисемией сложно, инекоторые языковеды решили, что между этими явлениями нет значительныхразличий, т.е. и полисемию, и омонимию можно рассматривать какмногозначность [Потебня 1941: 96; Щерба 1958: 70].Противником таких вглядов был А.И.
Смирницкий. Его мнениезаключалось в том, что отрицание полисемии приведёт к тому, что в языкепоявятся два разных по лексическому значению вида омонимов: с одинаковым иразличным [Смирницкий 1959: 161].На такие особенности знаков языковых единиц, как полисемия иомонимия, обратил внимание С.О. Карцевский. Он разграничил понятиямногозначности и омонимии. Если речь идёт о многозначном глаголе, например,то все означаемые указывают на движение, изменение. Если по смыслу уозначающих и означаемых связь не прослеживается, то можно предположить,что в данном случае речь идёт об омонимии [Карцевский 1965: 86].Омонимами могут быть: предлоги и союзы (außer, ob, plus, während, ohnebis, statt, minus, seit,), предлоги и наречия (pro, rechts, inclusive, links, kontra, visà-vis, ab, nach, längs), предлоги и прилагательные (zusätzlich, bezüglich).29inklusive – ich kann das Gedicht bis Strophe 3 inklusive auswendig (наречие);er verkaufte das Haus inklusive des Mobiliars (предлог).pro – es gab 1 000 Euro Belohnung pro Kopf (предлог); er ist pro (наречие).kontra – der Prozess Schulze contra/kontra Müller findet morgen statt(предлог); er ist contra/kontra (наречие).vis-à-vis – das Boot liegt vis-a-vis/vis-à-vis am anderen Flussufer (наречие);das Hotel steht dem Bahnhof vis-a-vis/vis-à-vis (предлог).plus – der Betrag plus Einkünften aus Grundbesitz (предлог); Auf der Party tratein Zauberer plus seine Assistentin auf (союз).minus – der Betrag minus Rabatt (предлог); Fünf minus drei ist zwei (наречие).При анализе многозначных слов важным понятием является понятие«синонимии», к которому подходят с разных точек зрения.
Так, по мнению Д.Н.Шмелева, в языке отсутствует абсолютная синонимия. Речь может идти толькоо сеамантических сближениях [Шмелев 1973].Суть синонимии предлогов состоит в том, что присутствует общностьденотативного значения, зафиксированное, как правило, в словаре. Особоевнимание уделяется сочетаемости предлога, его контекстное окружение иустоявшееся употребление [Конева 2004: 164].Мы разделяем точку зрения Л.А. Миловановой и Н.Ю. Коневой и считаем,что к необходимым признакам синонимии относятся смысловая общность слови их частичная взаимозаменяемость.
Что характерно совместимостью в однихусловиях контекста и несовместимостью в других.В.В.Виноградовподчёркиваетфактнедостаточнойизученностисинонимической связи предлогов. Это негативно отражается не только на уровнеиспользования этого свойства предлогов на практике [Виноградов 1972: 536].Р.П. Рогожникова отмечает, что каждый из предлогов обладает своейиндивидуальной семантикой, которая проявляется в рамках выражения одних итех же отношений [Рогожникова 1977: 17]. Мы придерживаемся этой точкизрения и считаем, что анализ сочетаемостных возможностей предлогов поможетвыявить индивидуальную семантику каждого из заимствованных предлогов.30Лексические синонимы относятся к наиболее изученной семантическойкатегории.
Однако в словарях можно редко найти описание синонимиипредлогов. Причиной не до конца разработанной темы синонимии предлоговявляется отсутствие классификации предлогов по их семантическим признакам.Предлоги иноязычного происхождения делятся на однозначные имногозначные.Уоднозначногопредлогаможетбытьтолькоодинсинонимичный ряд. У многозначного предлога количество синонимическихрядов може быть равно количеству его значений. Не менее половинызаимствованных предлогов являются двузначными (pro, per, via, qua), а втораяполовина однозначными предлогами (kontra, versus, à, inclusive, exclusive, plus,minus, vis-à-vis).Словари немецкого языка показывают, что иноязычные предлогидостаточно активно вступают в синонимические отношения.
Авторы словарейсоставили синонимичные группы (Synonymgruppe) для каждого предлога.Так, первая синонимичная группа для предлога pro с дистрибутивным(распределительным)je,отношениемсостоитизпредлогов:für,per ( kaufmännisch), à (fachspr., kaufmännisch, franz.) [DWDS-Wörterbuch].Предлогигруппы per и à стилистически маркированы и характерны дляпрофессионального общения. Pro Jahr sind es bis zu 500 Millionen Euro (die Zeit).Вторая синонимичная группа для предлога pro, выражающего модальныеотношения, указывающие на адресата (ради, во имя, в пользу кого-чего-н.)состоит из простых и аналитических предлогов: für, pro, zu Gunsten von, zumBesten von, zum Vorteil von [DWDS-Wörterbuch].
Und weiterhin soll das wichtigsteArgument pro Merkel die Verlässlichkeit sein (Die Zeit).Единственнаясинонимичнаягруппадляпредлогаkontra/contra,выражающего противительные отношения, состоит из предлогов: entgegen,gegen,wider,versus[DWDS-Wörterbuch]. MoralischerNationalismus contra Wirtschaftsliberalisierung - die Konflikte der künftigenRegierungsallianz sind programmiert (Berliner Zeitung).31Также, как и предыдущий предлог, предлог versus располагаетединственной синонимичной группой: entgegen, gegen, kontra/contra, wider[DWDS-Wörterbuch].
Dass die vorsichtigen Antworten sich am ehesten als Plädoyerfür eine Politik ohne Patentrezepte zusammenfassen lassen, ist angesichts der leidigenDiskussion über Realpolitik versus revolutionärem Jugendeifer zumindest erholsamund sicherlich nicht allein für Menschen interessant, die geschlechterpolitischeAnliegen verfolgen (Berliner Zeitung).Для предлога per существует две синонимичных группы. Первая группапредставленавнушительнымколичествомпредлогов,которыетакжеобозначают инструментальные и медиальные отношения: anhand, durch, mit, mitHilfe von, mithilfe, mittels, qua, vermittels, via, über (ugs.). Предлог überстилистически маркирован и характерен для обиходно-разговорного языка. Tipfür die Wohnungssuche per Zeitung (Der Tagesspiegel).Вторая синонимичная группа для предлога per с дистрибутивным(распределительным) отношением состоит из предлогов: für, je, pro, à (fachspr.,kaufmännisch, franz.) [DWDS-Wörterbuch].
Предлог à стилистически маркировани характерен для профессионального общения.Единственная синонимичная группа для предлога(распределительным)pro,отношениемсостоитизà с дистрибутивнымпредлогов:für,je,per (kaufmännisch) [DWDS-Wörterbuch]. Предлог per стилистическимаркирован и характерен для профессионального общения. Das Schöffengerichtverurteilte ihn zu 180 Tagessätzen à zehn Euro (Der Tagesspiegel).Для предлога via существует две синонимичных группы. Первая группапредставлены внушительным количеством предлогов, которые обозначаютинструментальные и медиальные отношения: anhand, durch, mit, mit Hilfe von,mithilfe, mittels, qua, per, vermittels, über (ugs.).
Предлог über стилистическимаркирован и характерен для обиходно-разговорного языка. Gembailas Reportagewar ein Musterbeispiel, daß solche Nadelstiche via öffentlich-rechtlichem Fernsehentrotz vieler Beschränkungen bei den Recherchen doch möglich sind (Berliner Zeitung).32Вторая синонимичная группа предлога via с пространственным значением,которое обозначает движение к цели через какой-то объект, представлена ещеодним предлогом über, который доминирует в этой паре предлогов. Sie führtturkmenisches Gas via Georgien ins Land (Berliner Zeitung).Для предлога qua существует две синонимичных группы.