диссертация (1169447), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Например,заимствованный из английского предлог fob (=free on board), который можноперевести на немецкий как ’frei an Bord’ и который соответствует в немецкомлексической единице frei (in frei Haus). Используемое в качестве предлога словоfob употребляется в языке делового общения. В нашей работе этот предлог неанализируется,таккакисследованиепроводитсянаматериалепублицистических текстов.Актуальностьисследованияобусловленанеобходимостьюсистематизировать арсенал служебных слов, а именно заимствованныепредлоги, которые оформляют различные типы отношений. А такжепредставляется важным выявить их отнесённость к ядру или перифериисистемы. Какие падежные формы наиболее частотны для каждого из предлогов,каково влияние внешних и внутренних факторов развития лексической,грамматической и стилистической систем на колебания в выборе падежа – всёэто вопросы, на которые пока не найден однозначный ответ.В данной работе понятие «вариативность» в управлении предлоговупотребляется не только в смысле терминологии, а рассматривается наряду стакими терминами как «норма» и «вариантность».Новизнаработызаключаетсявсамомобъектеисследования:заимствованные предлоги не анализировались системно.
Анализ употребленияпредлогов проводился в соответствии с конкретной методикой, котораяспособствовалавыявлениюособенностей предлогов.синтагматическихПредставляютсярезультатыисемантическихсопоставительногоанализа сочетаемостных возможностей синонимичных иноязычных предлогов.Для каждого из предлогов составляется парадигма вариативного управления.Объектом изучения являются заимствованные предлоги в немецкомпублицистическом дискурсе.9Предметом исследования в работе являются семантико-грамматическиесвойства и системные отношения названных предлогов в современном немецкомязыке.Цель нашей работы- проанализировать значения и грамматическоеуправления заимствованных предлогов (à, contra, pro, exclusive, inklusive, minus,plus, per, via, qua, versus, vis-à-vis), у которых мы можем обнаружитьвариативность в управлении ввиду семантических и структурных факторов. Длядостижения цели исследования необходимо решение следующих задач:1) уточнитьноменклатуруиноязычныхпредлогов,обнаруживающихвариативность в управлении в современном немецком языке;2) проанализироватьсистемныеотношения(синонимию,антонимию,полисемию, омонимию) заимствованных предлогов в медиадискурсе;3) выявить возможности сочетаемости предлогов с лексемами;4) проанализировать вариативность управления предлогов в современнойнемецкой прессе и её воздействие на предложную систему;5) проследить соотношение требований нормативных грамматик и реальногораспределения грамматических форм в современном немецком языке;6) установить роль грамматических характеристик существительного ввыборе падежной формы с иноязычными предлогами.Длярешенияпоставленныхзадачвработеприменялисьследующие методы лингвистического исследования:а) метод системного подхода, для выстраивания взаимосвязанной иорганизованной системы значений рассматриваемых единиц;б) описательный метод;в) метод компонентного анализа;г) парадигматический (оппозитивный) метод, с помощью которого мыопределяем схожие и различные черты анализируемых единиц, выявляем ихпротивопоставления;д) метод дистрибутивного анализа, посредством которого выявляетсяхарактер линейных связей в тексте изучаемых языковых единиц и их10сочетаемость;е) метод полевого структурирования для определения зон: ядра ипериферии предложной системы.В качестве материала исследования были привлечены:1)публикациисовременныхнемецкихпериодическихизданий,считающиеся «качественной» прессой («Süddeutsche Zeitung», «Stern», «Focus»,«Spiegel», «Die Zeit», «Die Welt», «Handelsblatt», «Frankfurter AllgemeineZeitung», «Stuttgarter Zeitung», «Berliner Zeitung», «Tageszeitung», «Tagesspiegel»)за период с 1996 по 2018 гг.2) электронный корпус текстов немецких публицистических изданийБерлинско-Бранденбургской академии наук (DWDS).
В него включены всевыпуски газеты «Die Zeit» с 1946 г. по 2018 г., а также электронные версии газетZEIT ONLINE, «Tagesspiegel», «Berliner Zeitung» с 1996 по 2005 гг.Теоретическая значимость исследования заключается в том, что онопозволит систематизировать основные случаи вариативного управленияпредлогов, в частности в современной прессе, в соответствии с семантическимии структурным факторами.Исследование вносит вклад в развитие теории служебных частей речи,теорию языковой нормы и вариативности, теорию синхронии и диахронииязыка.Практическая значимость: результаты работы могут быть использованыдля написания справочных изданий по морфологии и синтаксису немецкогоязыка, а метод анализа, предлагаемый в данной работе, может быть взят заоснову при написании курсовых и дипломных работ студентов по лингвистике.Материал по корпус заимствованных предлогов в немецком языке такжеявляется ценным с точки зрения практического применения.Ранееязыковедынеподробнонерассматривалипроблематикуиноязычных предлогов.
В связи с этим, материалы и результаты данной работымогут служить базой для спецкурсов и семинаров, на которых в рамках курса11теоретическойграмматикирассматриваютсявопросыкакпредложногоуправления в целом, так и вариативного предложного управления в частности.На защиту выносятся следующие положения:1. Предложный фонд современного немецкого языка – это открытая система,т.к. она активно пополняется благодаря появлению в ней частей речиполнозначного свойства, например при переходе: существительного,прилагательного,наречия,причастия,заимствованныхпредлогов.Появление новых предлогов в языковой системе отражает как развитиеязыковой системы в целом, так и расширение дифференциации взначениях, передаваемых предлогами, в частности.2. На выбор падежа, которым управляют заимствованные предлоги,первостепенное влияние оказывают факторы формального характера:наличие или отсутствие артикля или сопроводительного слова передсуществительным, тип склонения, род и число существительного.3.
Каждый из заимствованных предлогов образует с другими лексемамиопределённое количество конструкций, в пределах которых происходитвыбор той или иной падежной формы.4. Виды падежного управления предлогов в медиадискурсе показали, что длябольшинства заимствованных предлогов сформулированные немецкиминормативнымиграмматикамирекомендациинесоответствовалифактическому грамматическому оформлению предложных сочетаний.5. Анализправыхилевыхкомпонентовсинонимичныезаимствованныесочетаемостныевозможности.предлоговпредлогиПодпоказал,обнаруживаютсочетаемостьючторазныепредлогамыподразумеваем, в первую очередь, лексическое наполнение позиций,которые соответсвуют правому и левому компонентам синтаксическойконструкции.Апробацияработыбылапройденавходемногочисленныхконференций международного, всероссийского, межвузовского характера, а12также на семинарах (2016-2018 гг.) и заседаниях кафедры немецкого языкаМГИМО МИД РФ.Основные положения диссертационного исследования были изложены всеми публикациях, в том числе трёх в изданиях, рекомендованных ВАК РФ дляпубликации результатов диссертационных исследований.Структура диссертации.
Работа состоит из введения, двух глав,заключения и библиографии (188 наименований).13Глава I. Семантико-синтаксические свойства предлоговВ настоящей главе представляется характеристика такой части речи какпредлог. рассматривается его семантическое и синтаксическое значение,определяется роль предложной конструкции в выражении синтаксическихотношений, а также функционально-стилистическое варьирование у немецкихпредлогов. Представляется отражение значений исследуемых нами предлогов втолковых словарях и нормативных грамматиках немецкого языка.1.1. Предлоги в трудах отечественных и зарубежных лингвистовОпределение предлогаТрадиционный подход к служебным словам ограничивал значениепредлогов только грамматической ролью в языке, видя в них «связных» междусловами [Erben 1972].
Предлоги рассматривались в одном ряду с морфемами,порядком слов, интонацией и другими грамматическими средствами, при этомполностью игнорировались индивидуальные лексические значения предлогов.Так, A.M. Пешковский писал, что значения предлогов можно сравнить сокончаниями существительных [Пешковский 1956]. И.И.Мещаниновприравнивает данную часть речи к падежной флексии и считает, что благодаряей увеличилось количество падежей даже в индоевропейских языках»[Мещанинов 1978]. К частицам, которые способны управлять именной группойпри помощи падежа, причисляет предлоги У.Энгель [Engel 1982: 385].Неполнозначные слова выделяются лингвистами в отдельную группу, таккак они не обладают основными признаками знаменательных частей речи.Свойства служебных слов, отличающие их от знаменательных, заключаются вследующем.1.
Служебные слова применяются в служебно-строевых функциях ииспользуются для связывания полнозначных слов в словосочетаниях ипредложениях, для связывания предложений, для образования морфологическихформ полнозначных слов, для образования аналитических лексем. Строевыеслова являются индикаторами грамматических и семантических отношений14между языковыми знаками, т.е.они синтаксически не самостоятельны [Helbig,Buscha 2000; Moskalskaja 1971; Schröder 1986: 11]. Предлоги не толькоуправляют падежом существительного или местоимения, но и определяютструктурные признаки предложной группы, к которой они относятся [Forstreuter,Egerer – Möslein 1978; Erben 1972: 189; Eroms 1981].2. Формально предлоги и другие служебные слова не изменяются.
[Flämig1991: 537; Engel 1982: 164-167; Klaus 1999: 26; Аверина 2017: 70].3. Неполнозначные слова лишены своего собственного значения. Они неименуютвыделяемыечеловеческимсознаниемвдействительностисамостоятельные объекты (предметы, качества, процессы) и не указывают наних. Неполнозначные слова предназначены для определения морфологическогои синтаксического статуса других слов [Admoni 1986; Flämig 1991: 537; Engel1982:164; Klaus 1999:26].При наличии общих принципиальных различий между знаменательнымии служебными словами граница между ними не является абсолютной. Этообъясняетсягенетически.Служебныесловаразвиваютсяобычноиззнаменательных, при этом изменяются их лексико-грамматические свойства, носвязи служебного слова с породившем его знаменательным могут быть более илименее ощутимыми.
Поэтому в синхронии не всегда можно провести чёткуюграницу между служебными и знаменательными словами.С генетической точки зрения различают предлоги более древнего и новогопроисхождения. У древних предлогов история восходит к наречиям (hinter, bei,ab, durch, bis, an, über, aus, nach). Сами же наречия, породившие предлоги, невсегда сохраняются в языке или употребляются крайне редко. После предлоговдревнего происхождения существительные употребляются в датив и аккузатив.Новые предлоги генетически связаны с существительными (zwecks, wegen, dank,kraft), прилагательными (frei, westlich, nächst, nördlich, frei), причастнымиформами глагола (betreffend, entsprechend, während, angenommen, ungeachtet).Эти предлоги управляют, как правило, генитивом.