аннотация (1169446)
Текст из файла
АннотацияВ данной диссертации проанализировано функционированиепредлогов, заимствованных из латыни и французского языка (à, contra, pro,exclusive, inclusive, minus, plus, per, via, qua, versus, vis-à-vis), вмедиадискурсе. Кроме того, значение и употребление данных предлоговбыло сопоставлено с данными словарей и нормативных грамматик. Такимобразом, исследование проводится с учетом базового положениялингвистики о дихотомии языка и речи. Бурный рост языковых контактов вусловияхглобализацииприводиткинтенсификациипроцессовзаимствования из других языков не только полнозначных лексическихединиц, но и служебных слов, в частности, предлогов.
В связи с этимстановятся актуальными вопросы функционирования заимствованныхпредлогов в условиях семантической системы немецкого языка, являющегосяязыком-рецептором. До настоящего времени, как в отечественной, так изарубежной научной литературе, рассматривались лишь отдельные аспектыданной темы: семантика, управление, функционально-стилистическоеварьирование предлогов в германских языках. Таким образом, в даннойработе в границах исследовательской схемы, впервые анализируются видыотношений, выражаемых заимствованными предлогами, их сочетаемость ипадежное оформление структур с данными предлогами. Исследование вноситвклад в развитие теории служебных частей речи, теорию языковой нормы ивариативности, теорию синхронии и диахронии языка, результаты работымогут быть использованы для написания справочных изданий по морфологиии синтаксису немецкого языка.Ключевые слова: немецкие предлоги, заимствования, служебныеединицы, варьирование, падеж, падежное управление, семантика,медиадискурсAbstractThis dissertation analyzes the functioning of prepositions which came intoGerman language from Latin and French (à, contra, pro, exclusive, inclusive,minus, plus, per, via, qua, versus, vis-à-vis) in a media discourse.
In addition, themeaning and use of these prepositions was compared with dictionaries andnormative grammars. Thus, the study is carried out taking into account the basicposition of linguistics on the dichotomy of language and speech. The rapid growthof language contacts in the context of globalization leads to the intensification ofthe processes of borrowing from other languages not only full-valued lexical units,but also service words, in particular, prepositions. In this regard, the functioning ofborrowed prepositions in the context of the semantic system of the Germanlanguage, which is the receptor language, becomes relevant.
Until now, both indomestic and foreign scientific literature, only certain aspects of this topic havebeen considered: semantics, management, functional and stylistic variation ofprepositions in Germanic languages. Thus, in this paper, within the framework ofthe research scheme, the types of relations expressed by borrowed prepositions,their compatibility and case structure with these prepositions are analyzed for thefirst time. The study contributes to the development of the theory of auxiliary partsof speech, the theory of linguistic norm and variability, the theory of synchronyand diachrony of the language, the results of the work can be used to writereference books on the morphology and syntax of the German language.Keywords: German prepositions, borrowings, form word, variation, case,case management, semantics, media discourse.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.