диссертация (1169423), страница 7
Текст из файла (страница 7)
«Как языковаяединица глагол передаёт не только знание о конкретном событии, но иимплицирует его структуру, типы и характер его участников, а также возможныеспособы его синтаксической репрезентации. Являясь центром предложения,глагол во многом определяет его синтаксическую структуру и таксономическиехарактеристики заполняющих её элементов. Он выполняет также ведущую роль вреализации предикативной функции предложения, интегрируя в своём значениикатегориальный смысл всего предложения-высказывания» [Болдырев 2000: 1617].Центральная роль глагольного компонента, таким образом, является35следствием общей посылки языка, где предикация является доминирующей всемантике предложения.
«Глагол задействован во всех знаковых уровняхязыковой репрезентации – морфологическом, синтаксическом, лексическом,фразеологическом, словообразовательном - и потому обнаруживает наибольшееколичество грамматических – морфологических и синтаксических – категорий.Как лексема и предикат он непосредственно участвует в формировании базовыхязыковых структур» [Болдырев 2000: 16-17].Предикациякакэлементсемантическойструктурысохраняетсявноминализациях с инкорпорированным объектом. При этом глагольныйкомпонент оставляет за собой семантику исходного глагола и все еговалентности, что влечёт за собой следующее:1.
Глагольныйкомпонентцентралендляноминализациисинкорпорированным объектом, так же как и глагол для предложения2. Одна из валентностей глагола, выраженная прямым дополнением впредложении, становится объектом и инкорпорируется в структурусложного слова3. Левая валентность не пропадает, а получает новый, суффиксальныйспособ выражения. При этом её наличие, как и тот факт, что она занята,обязательно.Когнитивный подход расширил представления учёных о семантикепредложения в целом и его составляющих в отдельности.
Предикат находилсяпод пристальным вниманием учёных-структуралистов ранее и учёныхкогнитивистов сейчас.В задачу данного исследования входит понимание явления номинализаций синкорпорированным объектом, для этого потребуется их классификация.Таксономия глаголов поможет в осуществлении этой цели, но, как будет сказанодалее, новым в этом исследовании станет подход с позиции семантическогообъекта. Представляется целесообразной ориентация на семантический объектпри составлении классификации данного языкового явления. С синтаксическойточки зрения, предикат находится в тесной связи с синтаксическим объектом: он36отождествляется в сознании с действием, которое направлено на семантическийобъект.
Глагольный компонент связывает ситуацию воедино: через действиепроходит связь агенса с объектом/пациенсом.Всёвышесказанноепоказывает,чтонельзяоставлятьглагольныйкомпонент без внимания: он является, возможно, самым важным звеном вданных композитах (с точки зрения их таксономии), необходимым в смысловоми грамматическом плане. При понимании номинализации с инкорпорированнымобъектом как репрезентации события (пропозиции) следует отметить, что глагол- это ядро пропозиции.Среди самых известных классификаций семантических предикатов,учитывающих данные ролевой грамматики и когнитивной семантики, можноупомянуть классификации зарубежных и отчечственных учёных [Lyons 1977,Chafe 1970, Dik 1978, О.Н.
Селиверстова и Т.В. Булыгина 1982].Дж. Лайонз рассматривает различие статических и динамических ситуаций.Экспликация статичности происходит с использованием глаголов состояния.Характерной чертой состояний является протяжённость во времени и отсутствиеизменений на протяжении отдельного отрезка времени.Динамичные ситуации эксплицируются посредством глаголов действия.
Кдинамичным ситуациям Дж. Лайонз относит процессы, события, акты идеятельность. Событиев данном случае классифицируется по следующимхарактеристикам:1) длительность - мгновенность;2) контролируемость – неконтролируемость.На основе этого Дж. Лайонз рассматривает таксономию предикатовследующим образом:1. «деятельность» (activity) - длящаяся динамичная ситуация, которуюконтролирует агенс;2.
«процесс» (process) - длящаяся динамичная ситуация, не контролируемаяагенсом;373. «состояние»(state) - статичная ситуация, не контролируемая агенсом;4. «акт» (action) - мгновенная динамичная ситуация, контролируемаяагенсом;5. «событие»(event) - мгновенная динамичная ситуация, не контролируемаяагенсом [Lyons 1977: 353-456].В этой классификации ценно выделение параметров контролируемости идлительности воздействия на объект, потому что это первый шаг к пониманиюразличийданного воздействия, то есть шаг к пониманию того, каким образомобъект инкорпорируется в ситуацию, какое место он занимает в её фрейме.У. Чейф рассматривает как отдельные категории предикаты состояния,процесса и действия. Под состояниями он понимает ситуации, в которых объектнаходится «в определённом состоянии или положении». Принципом отличиясостояний от остальных категорий у У.
Чейфа является то, что последниеотвечают на вопрос ‘What happened?’ (‘What is happening?’), в то время какпервые не отвечают на него и не употребляются (в большинстве случаев) в формевремен группы Continuous. Сам автор пишет: «Такие правила даются лишь какочень грубые практические указания, а не как «Исследовательская методика»»[Chafe 1970: 100].Процессы и действия разграничиваются следующим образом: действиячаще всего имеют прямой объект, на который они направлены и отвечают навопрос ‘What did N do?’, в то время как процессы не направлены на объект иотвечают на вопрос ‘What happened to N?’ [Chafe 1970: 100].Примеры У. Чейфа:(1) [состояния]a.
The wood is dryb. The rope is tight(2) [процессы]a. The wood driedb. The rope tightened38(3) [действия]a. Michael ranb. The men laughed(4) [действия-процессы]a. Michael dried the woodb. The men tightened the rope [Chafe 1970: 98].В пункте (1) находятся примеры в виде составного именного сказуемого,в то время как сюда же можно было бы отнести глаголы состояния. Онирассматриваются у автора ниже, в главе о субъекте восприятия (экспериэнцере) :a.Tom saw a snake.b.Tom heard an owlc.Tom felt the needlec. Tom learned the answer [Chafe 1970: 145].Промежуточное положение в классификации занимают предикаты амбиентногодействия и состояния:a. It’s hotb.
It’s latec. It’s Tuesday [Chafe 1970: 101].Здесь за безличным it не стоит агенса. Амбиентные («всеохватывающие»,ambient) глаголы выделяются тем, что отвечают на вопрос “What is happening?”,но не отвечают на вопрос “What is it doing?”:a.It’s raining.b.It’s snowing [Chafe 1970: 101].Кроме того, Чейф выделяет два класса глаголов с точки зрения теориисемантических ролей: экспериенциальные и бенефактивные, то есть глаголы,субъект которых имеет семантику экспериенцера и бенефицианта соответственно.[экспериенциальные глаголы]a.Tom wanted a drinkb.Tom knew the answer [Chafe 1970: 144].[бенефактивные глаголы]39a.Mary bought Tom a convertible.b.Mary sold Tom a convertible.
[Chafe 1970: 149].Первые предполагают субъект с семантикой экспериэнцера, вторые –бенефицианта. В целом, экспериенциальные глаголы Чейф видит как процессы:“Tom saw a snake”, “Tom learned the answer”, “Tom had an owl”, так как ониобычно отвечают на вопрос“What happened?”, а субъект выступает в ролиПациенса. Некоторые экспериенциальные глаголы, например, want, know,согласно Чейфу, не отвечают на вопрос“What happened?”, что делает ихглаголамисостояния. Онине употребляются в формеContinuous.
Впредложениях, подобных “Tom wanted a drink”, “Tom knew the answer” онитакже сопровождаются пациенсом.Чейф также пишет, что им «не былообнаружено ни одного экспериенциального глагола, который представлял бысобой органическое действие-процесс, так что возможно, что существованиебенефактивныхглагольныхкорнейопределяющим различие междуэтоготипаявляетсямоментом,бенефактивными и экспериенциальнымиглаголами» [Chafe 1970: 147].Бенефактивные глаголы, по Чейфу, могут быть глаголами состояния,действия-процесса, но не действия в отдельности от процесса. К таковым онотносит have, own, lose, win, buy, send.Особое внимание Чейф уделяет роли инструмента и его связи сглаголом.
В дальнейшем нам понадобятся эти соображения при отграниченииноминализацийсинкорпорированнымобъектом(objectproper)отноминализаций с инкорпорированным элементом инструментальной семантики(incorporated instrument). Глаголы с дополнением инструментальной семантикиЧейф рассматривает как «успешные» действия-процессы, например “Tom cut therope with a knife”он рассматривает как ситуацию, где из множества решений«чем разрезать верёвку» Том выбрал нож и достиг успеха: “Tom succeeded incutting the rope with a knife”.
Автор также отмечает что «успешный» глаголможет быть «факультативно превращён в простой процессуальный глагол»[Chafe 1970: 154]. Например, “The door opened with a key”. Тем не менее, в40предложениях, где инструментальный элемент при перифразе становится напозицию подлежащего, автор не уверен, что его целесообразно называтьсемантическим инструментом: “The rock broke the window” [Chafe 1970: 154].Аналогичным вопросом задавался Р. Ланакер: из приведённых примеровпрототипическим агенсом он счёл только третий:(a) This knife won’t cut the salami.(b) The wind blew the leaves about.(c) Tommy tickled his new secretary [Langacker 1987: 384]С.Дик рассматривает пропозицию как «положения дел» под широкимопределением «что может быть в мире»и классифицирует их по двумфундаментальным параметрам:1) статичность/ динамичность2) контролируемость/неконтролируемость [Dik 1978: 32-33].Под статичными положениями дел учёный понимает «положения дел, неподразумевающие изменений, то есть где участники ситуации остаютсянеизменными во всех точках временного отрезка времени, пока ситуация длится»[Dik 1978: 32].Примерами таких ситуаций служат:The substance is red.John remained in the hotel.
[Dik 1978: 32].Динамические положения дел учёный называет событиями (events). В них,согласно Дику, происходит переход из одной ситуации в другую:John opened the doorThe tree fell down [Dik 1978: 33].Контролируемость ситуации выражается в том, что присутствует сила,контролирующая положение дел (контролёр, controller). Контролёр наделёнсилой, позволяющей ему определять, как дальше будет изменяться ситуация/Например, в предложении “John opened the door” субъект John являетсяконтролёром.Таким образом, автор выделяет четыре базовых положения дел:411) Состояние (state)= неконтролируемая ситуация = неконтролируемаястатичная ситуация;2) Процесс(process)=неконтролируемоесобытие(event)=неконтролируемое динамическое положение дел;3) Положение (position) = контролируемая ситуация = контролируемоестатическое положение дел;4) Действие (action) = контролируемое событие (event) = контролируемоединамическое положение дел.