диссертация (1169423), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Поэтический язык был такженеобделён подобными существительными: ēarge bland – океан (wave-mingling),handplega – («hand-play») битва и т.п. Приведённые существительные – примерметонимии (часть за целое) в раннеанглийских памятниках письменности.Среднеанглийский период (от начала XII в. до XV в.), как условносчитается, сменил древнеанглийский по пришествии на английскую землюнорманнов. Кроме влияния французского языка, ставшего языком правящегосословия, особенностью данного периода является раздробленность английскогона множество диалектов.
Отсутствие единой нормы написания и произношенияслов породило разнообразие форм, многие из которых потом ушли изупотребления по мере возвышения лондонского диалекта – основа становленияединого языка.Из французского языка были заимствованы такие имена деятеля, как barber- «брадобрей», butcher – «мясник», carpenter – «плотник», draper –«торговецтканями», farrier – «кузнец», mason – «каменщик», mercer – «торговец шёлком ибархатом», tailor – «портной».Согласно энциклопедии «Кембриджская история английского языка»,«агентивный суффикс – er(e) / женский вариант –estre постепенно замещаетстарый суффикс –а(–е) (так что, например, webbe постепенно уступает местоwebbere/webster и позднее – weaver), может присоединяться как к глагольнымосновам (а), так и к именным (b):(а) bruere/breuster от древнеанглийского breōwan «варить пиво», heuere отдревнеанглийскогоhēawan«рубить,тесать»,hopper/hoppestreотстароанглийского hoppian «танцевать» и т.
д.;(b) bureller от среднеанглийского burel «грубая ткань», glovere отдревнеанглийского glōf «перчатка», glasier от древнеанглийского glᴂs «стекло»,madrerотдревнеанглийскогоmᴂdere«красящеевещество»,nailereот53древнеанглийского nᴂgl «гвоздь», ropere от древнеанглийского rāp «канат,верёвка», skinnere от скандинавского skinn «шкура» и т.д.» [Clark1992: 571].С.Кларкразделяетсловообразовательныемоделиагентивныхсуществительных на тип а и тип b:a) номинализации с инкорпорированным объектом (она называет ихсуществительнымитипа–maker):bokebynder,bowestrengere,cappmaker,laternemeker, lymbrenner, medmowere, rentgaderer, sylkthrowster, waterladestre;b) одноосновные слова с суффиксом -er(e) и его аналогами -knave, -grom, man, включая фемининные -wif или –wymman, образованные от существительных:burelman, candlewif, horseknave, maderman, plougrom, sylkewymman; а также сболее специфичесими элементами –herde, -monger (от древнеанглийского mangere«торговец»), -reve «надсмотрщик», -ward «хранитель», и –wrighte (более узкоприменяемыйаналог–maker):couherde,swynherde,madermongere,stocfisshmongere, ripreve (тот, кто смотрит за урожаем), bulleward, wodeward,wheelewrighte [Clark1992: 571].Что касается элемента monger и, возможно, ему подобных, Х.
Марчандпишет, что вплоть до 16 века, когда «агентивные существительное monger толькослужит частью пренебрежительных наименований, таких, какmeritmonger,pardonmonger, whoremonger …оно также используется как самостоятельноеслово, ипоэтому несчитаетсясуффиксом илисуффиксоидом[и]вранненовоанглйиском языке» [Marchand 1969: 357].Суффикс – ere имел также вариант –stere: bakere пекарь (м.р.)bakestere/baxtere - пекарь (ж.р.) Названия женских профессий часто оканчивалисьна –ster(e)/xter(e): broudster= вышивальщица, breusters, pl.= ale-wives(женщины-пивовары).Тем не менее, в случае некоторых слов или в некоторых диалектах этоправило соблюдалось частично или не соблюдалось: слово сhamberere («личнаяслужанка» , handmaid) не имело варианта * сhamberstere.Постепенно суффикс –stere, скорее всего, перестал выделяться какисключительно женский и слился с суффиксом –ere.
Были случаи, когда54суффиксы –ere и–stere не различались по значению: beggere/beggestere–нищий, попрошайка.В среднеанглийский периодпоявились идиоматичные номинализации синкорпорированным объектом, например: bak-bitere (современное backbiter)сплетник, клеветник, тот, что за спиной знакомого говорит о нём гадости. Было ипроцессуальное существительное bak-bitynge ‒ клеветничество.Процессуальные существительные имели суффикс –ynge (-inge): gleowinge- музицирование, музыка (от gleowien – музицировать), grelinge ‒ плач (от greden– плакать, рыдать), hailsinge – приветствие (от hailsen –приветствовать), grauynge– гравировка (процесс и результат).Ранненовоанглийский период (XVI-XVII века) и последующее развитияязыка связано с распространением книгопечатания, что, в свою очередь, повлеклоза собой постепенное установление единой нормы языка.
Вариативность лексикитакже стала сужаться.Что касается рассматриваемых агентивных существительных, то можнопредположить, что именно в этот период из вариантов написания суффиксов –ere,– er, –estere, –xtere остался один –er, кроме некоторых случаев, например huckster– лавочник, торгаш (от среднеанглийского huckster/ hukkester/hokester) и др. То жесамое произошло с суффиксами процессуальных существительных: -ynge и -ingeслились в суффикс –ing.Несмотря на то, что сам процесс инкорпорирования не изменился сдревнеанглийского периода, многие подобные существительные появились вязыке именно в новоанглийский период, что свидетельствует о возрожденииданногосредстванепродуктивности,словообразованиязакоторыйпослемногиевозможногостарыепериоданоминализацииегосинкорпорированным объектом вышли из употребления.Согласно «Кембриджской энциклопедии истории английского языка», вновоанглийский период появились такие лексические единицы, как(а) процессуальные book-keeping, bull-baiting, deer-stealing, house-keeping,peace-offering, thanksgiving, wool-gathering;55(b) агентивные book-keeper, book-seller, fire-eater, gold-washer, hairdresser,image-maker,rat-catcher,shipbuilder,shop-keeper,story-teller,torch-bearer[Nevalainen 1999: 414].Как видно, они не претерпели изменений и используются в прежней формеи прежнем значении до сих пор.В современном языке появилось множество неологизмов, так как процессобразования новых ускорился.
Это подлило масла в огонь словотворчества,вследствие чего номинализациис инкорпорированным объектом сейчаспереживают свой расцвет, являясь одним из ярчайших средств краткой и ёмкойноминации: screen saver, package stalking, gift card laundering и т.д. Они будутдетально рассмотрены в третьей главе настоящего исследования.56Выводы по главе 1Репрезентация – многогранное понятие, понимание которого находится вразвитии.Учёныесходятсявомнении,чтоментальнаярепрезентацияокружающего мира является одним из важнейших элементов познания, и что онаимеет прямые и косвенные связи с языком.
Изучение языковых явлений с позицийкогнитивной лингвистики, таким образом, представляется целесообразным, таккак оно раскрывает механизмы речи и мышления человека.Мы можем определить событие в лингвистике как положение вещей илиизменениеположениявещей,концептуализированноеивербализованноеговорящим. На концептуальном уровне событие выражается пропозицией. Ономожет рассматриваться в целом как вся совокупность участников и обстоятельств,а может расчленяться сознанием на отдельные составные части.Событие – ментальная модель ситуации действительности, эквивалентнаяпропозиции в сознании говорящего.
События реперзентируются в сознании вформе концептуального слияния, и при их анализе следует принимать вовнимание концептуальные и категориальные свойства предиката.Номинализации с инкорпорированным объектом существовали ещё вдревнеанглийский период. За время существования английского языка даннаямодель всегда оставалась продуктивной. Менялась огласовка суффиксов, нооставалась единая структура, сохранившаяся до наших дней. Лексическоенаполнение модели сейчас другое, так как в каждый период развития языкасоздавались свои существительные, которые потом выходили из употребления иподанной«переливаниемоделиновогообразовывалисьвинавновые.старыеПроисходиломехи»,языксвоеобразноеменялся,нословообразовательная модель уцелела несмотря на приход викингов, норманнскоезавоевание, эпоху латинизмов и другие периоды, изменившие язык.Формирование в английском языке существительных с инкорпорированнымобъектом может быть расценено как типологическое явление, характерное длямногих индоевропейских языков.
В то же время следует подчеркнуть, что57прототипическое инкорпорирование найдено в таком неинкорпорирующем языке,как английский язык.58ГЛАВА 2. Номинализации с инкорпорированным объектом с позицийтеории инкорпорирования и концептуальной интеграцииЦель главы 2 заключается в анализе материала с позиций традиционныхсовременных подходов словообразования. Будут проанализированы труды,сделанные в данном направлении ранее, это обеспечит объективность иобоснованность дальнейших выводов.Со сменой научной парадигмы радикально изменился взгляд на изучениеязыка.Изучениементальнойосновыязыкаиречипереориентировалолингвистику и направило её пристальное внимание в русло когнитивных структури процессов. Конечно, исследование языка не может быть осуществленоисключительно на ментальном уровне, так как материальная форма, хоть она иявляется только репрезентацией, не существует в отрыве и изоляции от смысла.Онасвязана с мыслительными образами, которые иначе изучить было быпрактически невозможно.Поэтому данная глава фокусируется на исследовании формы и содержания вих совокупности.59§2.1.
Традиционные и новые взгляды на инкорпорирование.Инкорпорирование как интеграция всех участников событияНаиболееобщееопределениеэнциклопедическом словареинкорпорированиявбольшомгласит: «(позднелат. incorporatio — включение всвой состав, от лат. in — в и corpus — тело, единое целое), объединение в одноморфологическое целое двух и более семантем, представляющих собойподвижные компоненты с обособленными лексическими значениями; количествоипорядокэтихвысказывания,акомпонентовотношениякаждыймеждуразнимиобусловленысодержаниемсоответствуютотношениямсинтаксическим» (БЭС).Существует также множество определений, обращающих внимание наразныеаспектыфеномена.ПословарюЕфремовой,инкорпорирование(инкорпорация) это «способ синтаксической связи компонентов словосочетанияили всех членов предложения, при котором компоненты соединяются в единоецелое без формальных показателей у каждого из них» (СЕ).Согласно словарю О.С.