диссертация (1169417), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Butmaybe it would be a happy change and a good surprise. [Hemingway 1995: c. 2].Такие фрагменты, как правило, содержат модальные слова и глаголы,отражающие субъективную перспективу персонажа (X thinks that Y probably is …/X thinks that Y might be…):Perhaps she could go along under the eaves … The cat would be around to theright… Of course, the hotel-keeper had sent her. [Hemingway 1946: c. 154].Как видно из примеров, рассуждение может быть направлено как насамого персонажа, так и на окружающих.Однако, рассуждение не всегда подразумевает неуверенность и колебаниеперсонажа.
Следующий пример демонстрирует обратное (X thinks that Y definitelyis …/X believes that Y must be…):Marty shook his head again. He was looking at Andrés but he was not seeing him. Golz,he thought in a mixture of horror and exultation as a man might feel hearing that abusiness enemy had been killed in a particularly nasty motor accident or that some oneyou hated but whose probity you had never doubted had been guilty of defalcation. ThatGolz should be one of them, too.
That Golz should be in such obvious communicationwith the fascists. Golz that he had known for nearly twenty years. Golz who had capturedthe gold train that winter with Lucacz in Siberia. Golz who had fought against Kolchak,and in Poland. In the Caucasus. In China, and here since the first October.
But he hadbeen close to Tukachevsky. To Voroshilov, yes, too. But to Tukachevsky. And to who else?Here to Karkov, of course. And to Lucacz. But all the Hungarians had been intriguers. Hehated Gall. Golz hated Gall. (…) The rot must become apparent for it is to be destroyed.But Golz of all men. That Golz should be one of the traitors. He knew that you could trustno one. No one. Ever. Not your wife. Not your brother. Not your oldest comrade. No one.Ever. [Hemingway 1994: c. 449].В данном фрагменте находим лексическое наполнение, указывающее навысокую степень уверенности персонажа в верности своего открытия, амодальный глагол must употреблен в значении долженствования.O131Рассуждение может представать в форме ряда вопросов, которымизадается персонаж (X wonders what happens if… ):God, he had done a lot of pretending tonight. And Pilar had been pretending allday.
Sure. What if they were killed tomorrow? What did it matter as long as theydid the bridge properly? That was all they had to do tomorrow. [Hemingway 1994:c. 379].Первый вопрос в данном случае - попытка задуматься о будущем, второйже является риторическим.§3.6. НПР как репрезентация осмысленияПредставленное осмысление может относиться как к происходящимвокруг событиям, так и к словам. Осмысление происходящего имеет вид Xrealizes what has happened and what it means:The bull tossed him and he was clear.
He lay still. It was all right. The bull wasgone. He got up coughing and feeling broken and gone. The dirty bastards![Hemingway 2004: c. 29].Следующий пример представляет собой один из случаев упомянутыхвыше ошибок по Дж. Серлю: персонаж ранее вынес неверное суждение и теперьосознает свою ошибку (X realizes he has been wrong):“An American?” Marty asked. Andrés had said an Inglés. So that is what it was.So he had been mistaken.
Why had those fools spoken to him anyway?[Hemingway 1994: c. 453].§3.7. НПР как репрезентация эмоционального ментального состоянияЭмоциональные состояния, репрезентированные НПР, разнообразны;эмоции персонажа могут быть направлены на самого себя или же наокружающих:—> Угроза (X threatens Y):O132André Marty looked at him with no expression on his face except anger anddislike. There was nothing in his mind now but that Karkov had done somethingagainst him. All right, Karkov, power and all, could watch out.
[Hemingway 1994:c. 455].—> Удовольствие (X feels good):Outside, the snow was turning to rain. Inside, the electric stove seemed to give noheat and rising from his writing-table, he sat down upon the stove. How good itfelt! Here, at last, was life. [Hemingway 2004: c. 121].—> Сожаление (X wonders why he hadn’t done sth):There was a way that they could do it all right. Hans had shown him.
They mademany mistakes the first time. The whole conception was unsound. They had notused any of the same troops in the Arganda offensive against the Madrid-Valenciaroad that they used at Guadalajara. Why had they not made those same drivessimultaneously? Why? Why? [Hemingway 1994: c. 356-357].—> Удивление:Manuel waved back the men with the capes. Stepping back cautiously, they sawhis face was white and sweating. Didn’t they know enough to keep back? Did theywant to catch the bull’s eye with the capes after he was fixed and ready?[Hemingway 2004: c. 25].§3.8. НПР как репрезентация интенцииНамерение (интенция) как внутренняя установка персонажа принимаетдва вида: положительный и отрицательный.
Иными словами, герой либовыражает намерение что-либо сделать, либо, наоборот, настраивается наотсутсвие действия. Намерение может диктоваться волевым усилием персонажа(b) или нет (a).Пример (а) иллюстрирует намерение с оттенком предвидения будущего.Герой знает, что действия, которые он намеревается совершить, суть его рутина, ивсё произойдет так, как он представляет себе (X would do sth):O133(а) Now, without thinking further, he would go home to his room. He would lie inthe bed and finally, with daylight, he would go to sleep. After all, he said tohimself, it is probably only insomnia.
Many must have it. [Hemingway 2006: c.59].Пример (b) относится к волевым намерениям, т.е. персонаж сознательнымусилием отказывается выполнять действие, а за ним следует цепочкаположительных намерений (X would not do sth):(b) That was the last he had seen of Golz with his strange white face that nevertanned, his hawk eyes, the big nose and thin lips and the shaven head crossed withwrinkles and with scars. Tomorrow night they would be outside the Escorial in thedark along the road; (…) pulling the Division out to move them in the night forthe attack on the pass.
He would not think about that. That was not his business.That was Golz’s business. He had only one thing to do and that was what heshould think about and he must think it out clearly and take everything as it camealong, and not worry. To worry was as bad as to be afraid. It simply made thingsmore difficult. [Hemingway 1994: c. 9].§3.9. Некоторые выводыМы рассмотрели фрагменты НПР, репрезентирующие ряд ментальных иэмоциональных состояний персонажей.
Таким образом, среди репрезентаций НПРв текстах Э. Хемингуэя можно выделить:• одночастные (e.g. X realizes he has been wrong; X feels good), двухчастные(e.g. X sees that Y does sth) и трехчастные (X hears that Y says that Z is/does… +Pos/Neg) структуры - в зависимости от количества участников.• одноступенчатые (e.g. X threatens Y), двухступенчатые (e.g. X sees that Ydoes sth) и трехступенчатые структуры (e.g. X hears that Y says that Z is/does… +Pos/Neg).Схематически репрезентации выглядят следующим образом:O134Таблица 11ментальноесостояниеструктурная схемаЗрительное восприятие X sees that Y does sthX sees that Y does sth and believes that it means …X sees that Y does sth and believes that it means … but it is wrongX sees sth and it means …Слуховое восприятиеX hears sth and believes that it is YX hears that Y says sthСоциальноевосприятиеX knows/hears/hopes/thinks that Y does sth and it means…Процессы памятиX remembers that Y said sthX knows/hears/hopes/thinks that Y does sth because…X can remember that Y said sthX cannot remember that Y said sthФормированиеоценочного сужденияХ thinks that Y is + Pos/NegX believes that Y does + Pos/NegX hears that Y says that Z is/does… + Pos/NegX sees Y and believes that Y is + Pos/NegРассуждениеX thinks that this might be … / this is probably …X thinks that Y definitely is …/X believes that Y must be…X wonders what happens if…ОсмыслениеX realizes what has happened and what it meansX realizes he has been wrongЭмоциональныесостоянияX threatens YX feels goodX wonders why he hadn’t done sthИнтенцияX would (not) do sthO135§4.
НПР как результат процесса метарепрезентированияВ предыдущем параграфе были описаны репрезентации (вербализации)когнитивных состояний нарратора / персонажа в языке произведений Э.Хемингуэя, выраженных посредством НПР. Данный параграф посвящен анализуболее сложного когнитивного процесса - метарепрезентирования.Прежде чем рассмотреть метарепрезентирование на материале НПР впроизведениях Э. Хемингуэя, представляется важным показать, насколько самоэто понятие важно для исследования когнитивных процессов, соотносимых вхудожественном произведении с когнитивной деятельностью.Одной из основополагающих работ общелингвистического характера,связанных с процессом метарепрезентирования, является статья Р.
О. Якобсона«Лингвистика и поэтика» [Якобсон 1975]. В ней рассматривается собственноязык, на котором люди говорят о внешнем мире, своих мнениях и ощущениях, и«метаязык», который используется как для описания языка, так и для выражениясуждений о языке. Известно, что он, наряду с другими, выделил в языкеметаязыковую функцию. Р. О. Якобсон подчеркивал, что метаязык – это не толькоинструмент исследования, но и то, чем люди пользуются повседневно, даже незамечая этого. Кроме того, метаязык используется в процессе изучения языков, атакже в процессе овладения ребенка языком. Иными словами, метарепрезентациииспользуются тогда, когда некие языковые структуры позволяют выразить то, чтолюди высказывают или пишут в отношении языка.В большой степени метарепрезентирование характерно для языка науки.