диссертация (1169375), страница 23
Текст из файла (страница 23)
В процессе завершенияролевой игры все пожелали друг другу продуктивного и приятного дня,используя общепринятые фразы.Послеокончанияролевойигрыстудентамбылипредложеныуточняющие вопросы для проверки уровня их внимания и понимания другдруга. В целом, группа успешно справилась с заданием.В ходе наблюдения и последующего анализа результатов ролевой игры впредставлениистудентовдругдругубылиотмеченыследующиеособенности: 30% участников описали свою предположительную работу; 30% дали характеристику личностным качествам; 30% попытались рассказать о своих должностных обязанностях; 10% студентов выгодно представили свой филиал.При этом необходимо отметить, что, несмотря на то, что участникамгруппы удалось погрузиться в атмосферу делового знакомства и представитьсебя работниками фирмы, их лингвистические средства были достаточноскудными из-за несформированного профессионального дискурса.- Из всего многообразия возможных синонимов были использованыследующие пять: serio – серьезный; laborioso – трудолюбивый; responsabile –ответственный; difficile – сложный; interessante – интересный.- Помимо ограниченного количества выбранных описательных средств,были допущены ошибки в сочетаемости слов: fare i documenti (делатьдокументы) вместо preparare i documenti (подготавливать документы); fare unappuntamento (делать встречу) вместо dare / fissаre un appuntamento(назначить встречу).- У нескольких студентов возникло желание описать себя какэффективных работников, и они, по аналогии с русским термином122эффективный, использовали прилагательное effettivo (реальный) вместоприлагательного efficiente (эффективный).
Отметим, что в английском языкепредполагается использование прилагательного efficient, поэтому даннаяошибка идет из русского языка.- В процессе обмена уточняющими вопросами было отмечено, что более70% разных формулировок касались темы: «Нравится ли тебе твоя работа?».Подобный вопрос является непродуктивным и маловероятным, так как неприводит к рациональному развитию диалога в реальном процессе общения.Семантическое значение подобного вопроса обусловлено недостаточносформированным профессиональным дискурсом. Интересными и логичнымипоказались следующие вопросы: «Насколько хорошо развивается бизнес вАвстралии? Ощущается ли там экономический кризис, как в Европе?», « Какдавно Вы занимаете эту должность?» и т.д.
В ситуации ролевой игры данныевопросы продуцировались при условии, что обучающиеся оперировали ранееизученными понятиями профессионального дискурса.На финальном этапе проведения ролевой игры были проанализированысложившиеся ситуации общения, отмечено, что вопросы открытого типаформулировать сложнее, но они интереснее и более продуктивны, былипроанализированы стратегии, которые способствуют лучшему взаимномупониманию168. Внимание участников было обращено также на интуитивныйили осознанный выбор формы общения на «ты» или на «Вы».
Участникиобсудили современную культуру общения между сотрудниками фирмы, темсамымзатронувлингвосоциокультурологическиеилингвистическиеаспекты. Ролевая игра «Телефонный разговор»Правильное ведение телефонного разговора может представлятьтрудность даже на родном языке: многие люди испытывают психологическиесложности, когда им требуется позвонить в какую-либо организацию.168Bavelas J., Gerwing J, Healing S. (2017) Doing mutual understanding.
Calibrating with microsequences in face to face dialogue // Journal of Pragmatics. Vol. 121. Pp. 91-112.123Общение по телефону на иностранном языке осложняется тем, чтоотсутствие возможности видеть собеседника, его мимику и жесты, усиливаетсостояние стресса и напряженности, поэтому деловое общение по телефонутребует особого внимания и тренировки.До проведения ролевой игры студентам был предложен тематическийсловарь: telefonare a qd / chiamare qd – звонить кому-либо; contattare qd –связаться с кем-либо [по телефону]; essere via / essere fuori – отсутствовать;mettere in contatto / passare qd – соединить с кем-либо; richiamare al più presto– перезвонить при первой возможности; chiamare al numero...
– позвонить пономеру...; il numero è occupato / la linea è occupata – номер занят; attendere inlinea – ждать ответа [на линии]; rispondere a una telefonata – ответить нателефонный звонок; la linea è disturbata – на линии помехи; richiamare più tardi– перезвонить позже; lasciare un messaggio – оставить сообщение; rimanere inlinea – оставаться на линии; la linea è caduta – связь оборвалась и т.д.Затем студенты прочитали диалоги, имитирующие реальные ситуацииобщения, научились представляться по телефону, передавать сообщение,просить перезвонить, вежливо начинать и заканчивать телефонный разговор,а также ознакомились с шаблонным приветствием текста автоответчикафирмы.Дляформированиякоммуникативнойилингвосоциокультурнойкомпетенций был предложен ряд упражнений: продолжите высказывание; расставьте предложения в логическом порядке; расставьте реплики диалога в логической последовательности; вставьте в текст пропущенные слова; выберите вежливые формы общения по телефону; отреагируйте на высказывание; поделитесь опытом, мнением (например, возможно ли сочетатьтелефонный разговор с клиентом и пить кофе).124Все это служило подготовкой к ролевой игре и заняло 50 минут.
В парахстуденты составили диалоги и потренировались, как правильно оставлятьсообщение на автоответчик, позвать нужного им человека к телефону,узнать, когда можно перезвонить и т.п.В ходе ролевой игры было сымитировано общение по телефону, приэтом важным условием успешного проведения игры было то, что участникисидели друг к другу спиной и не видели лиц друг друга. Был назначенсекретарьфирмы(студентгруппы,обладающийхорошимикоммуникативными навыками). Четыре студента выступили в роли клиентовфирмы, остальным досталась роль наблюдателей и экспертов, они должныбыли отслеживать возможные ошибки в речи или в телефонном этикете.Цель игры ˗ понять друг друга при разговоре по телефону и, следуяправилам телефонного этикета, добиться своей цели, указанной в игровомзадании. Все клиенты, согласно заданию на карточке, хотели поговоритьлично с техническим директором фирмы по срочному вопросу, несобирались оставлять сообщения секретарю и просили личный номертелефона директора.
У секретаря была установка объяснить, что техническийдиректор отсутствует и вернется на следующий день, и что у него нетполномочий давать номер сотового телефона директора. Несмотря на то, чтоцель у клиентов была одинаковая, диалоги получились разные: одинпопросил номер сотового телефона и, услышав отказ, пожал плечами ипопрощался; второй оставил свой телефон и попросил секретаря, чтобыдиректор ему перезвонил; третий сильно расстроился и умолял войти в егоположение и дать номер сотового телефона директора; четвертый накричална секретаря и пообещал написать на него жалобу.По времени ролевая игра оказалась короткой и заняла 15 минут, новызвала много эмоций в группе и явилась не просто диалогом в паре, а минисобытием.Важной частью игры является ее обсуждение, по времени оно должнозанимать не меньше времени, чем ролевая игра.125Сразу по окончании игры студентка, игравшая роль секретаря,воскликнула, что не подозревала, какая это тяжелая работа: ей было сложномного раз одинаково представляться и повторять одно и то же, сохраняя приэтом вежливый тон в общении с не всегда воспитанными людьми.
Студенты,игравшие клиентов, отметили, что, по эмоциям и вовлеченности в процесс,игра отличалась от обычного диалога в паре.При ролевой игре всегда возможны вариации и открытый финал, акомфортная безопасная обстановка в группе позволяет экспериментировать ипроявлять себя, что способствует снятию языкового барьера. Во времяролевой игры хорошо просматриваются типичные ошибки и сразу видныслабые и сильные стороны участников. Выразив свои чувства, студентыперешли к анализу игры и самостоятельно вывели правила этикета приразговоре по телефону. Ролевая игра «Собеседование»После изучения темы «В поисках работы», ознакомления с различнымивидамивакансийиобученияспособамнаписаниярезюмеисопроводительного письма, в качестве домашней работы всем студентамгруппы было дано задание составить список возможных вопросов припрохождении собеседования о приеме на работу и продумать свои ответы наних.В начале занятия были предложены шесть вакансий: бухгалтер,секретарь,квалифицированныйпереводчик,директормагазина,дваменеджера по продажам.
Два участника группы путем лотереи получилироли менеджеров по подбору персонала и должны были провестисобеседование по приему на работу. В то время как все остальные студентыгруппы выбирали себе любую вакансию по желанию, составляли резюме иписали сопроводительное письмо, менеджеры по подбору персоналаобсуждали друг с другом свои требования к кандидатам и те вопросы,которые они планировали им задать. Чтобы дополнить список вопросов,126составленныйстудентами длярекрутера, преподаватель предоставилдополнительные часто задаваемые вопросы на реальных собеседованиях приустройстве на работу – для создания вариативность и расширения базывопросов.После 30-минутной индивидуальной работы кандидатов и парнойработы рекрутеров все были готовы к игре.