диссертация (1169354), страница 25
Текст из файла (страница 25)
А. Курс лекций по дисциплине «Теория перевода» Тула: Изд-во . ТулГУ, 2007. 165 с.123веком. В данной ситуации переводчик нарушает все правила профессиональнойэтики. Отсутствие необходимых нравственных, моральных и этических принципов означает низкий профессиональный уровень или полную непригодность данного человека к переводческой деятельности.В данном случае переводчик «меняет смысл высказывания, игнорирует егоинвариант и вместо последовательного перевода предлагает свою оценку и своютрактовку содержания. Помимо этого, он позволяет себе и откровенное оскорбление, проявляя личное высокомерие по отношению к автору исходного текста. Вданном случае переводчик не имел права проявлять своих чувств и опускать реплики, которые его не заинтересовали, по той причине, что настоящий переводчикдаже интонацией не имеет права показывать свое отношение к содержанию переводимого»1.Поскольку ценностное, уважительное отношение к человеку – это самыйважный критерий толерантности, можно сделать вывод, что в данном образце мывидим пример отсутствия толерантности по отношению к чужой личности, мнению, к другим образцам поведения, чужим привычкам, словом, к иной культуре вцелом.CASE-STUDY 3Кейс «Профессиональные компетенции военного переводчика»«Обстановка банкета.
Мюнхен. На банкете журналисты, писатели, художники из Германии и России. Слово берет главный редактор крупной баварской газеты: “Друзья! Теперь уже ясно, что наша выставка удалась. Русские художникипоказали класс! Мюнхен приветствует их! Давайте выпьем за них и за высокоеискусство!” Переводчик, обращаясь к русским художникам: “Да ну его к черту!Он чушь всякую мелет! Давайте лучше сами выпьем!”»2.Задания и вопросы1. Внимательно прочитайте текст.12Тимакина О. А.
Курс лекций по дисциплине «Теория перевода» Тула: Изд-во . ТулГУ, 2007. 165 с.Там же.1242. Проанализируйте и обсудите ситуацию перевода. Какие негласные законы, которые обеспечивают профессиональное качество работы, нарушил переводчик?3. Как вы оцените профессиональные компетенции переводчика? Достоинли такой переводчик увольнения? Почему? Обоснуйте свой ответ.Заключение (анализ ситуации)В данном случае переводчик нарушил негласные законы, которые обеспечивают качество его работы.
«Переводчик не имеет права пить и есть на банкете.Для него это не банкет, а работа. Он может выпить и поесть потом, после работы,на заработанные деньги. Если он примет равноправное участие в банкете, еговнимание рассеется, а первая рюмка самого легкого спиртного снизит скоростьязыкового воспроизведения вдвое. Работа устного переводчика неразрывно связана с надежностью функционирования организма. Если переводчику предстоит работать, он обязан хорошо выспаться. Он должен владеть основными приемамиаутотренинга и самонастройки, чтобы никакие внешние и внутренние обстоятельства не сказались на качестве его работы.
Он обязан выходить на работу абсолютно здоровым. Только при этих условиях может быть обеспечена его надежностькак транслятора информации»1.Переводчик, о котором идет речь в данном примере, достоин увольнения попричине профессиональной непригодности, несоблюдения профессиональнойэтики, а также по причине «слабого владения техническими приемами устногоперевода. Профессиональная этика диктует и реакцию на личные, индивидуальные особенности речи оратора. Ведь речь оратора далеко не всегда нормативна.Автор устного текста может допускать различные отклонения от нормы: 1. Онможет говорить на диалекте (территориальные отклонения).
2. В его речи могутвстречаться отдельные черты местного варианта нормы. 3. У него могут быть индивидуальные дефекты речи: шепелявость, картавость, заикание, гнусавость и т.п. 4. Он может употреблять слова-паразиты, например, как бы, значит, так сказать, что ли. 5. Он может говорить на ломаном языке, смешивать языки (иностра1Швец Я. С. Профессиональная этика переводчика // Аспирант. Приложение к журналу Вестник Забайкальскогогосударственного университета.
2010. № 1 (7). С. 114–116.125нец). Во всех этих случаях, как бы ни забавляла переводчика странность речи оратора, он не имеет права проявлять своих чувств. А для этого он должен быть заранее готов к возможности таких странностей. Если речь идет о территориальныхотклонениях, переводчику следует заранее с ними ознакомиться. В любом случаепереводчик опускает названные отклонения и заменяет их при переводе литературными вариантами. Особую проблему представляют длинноты и повторы в речи оратора». Если эти повторы случайны или же имеют целью подчеркнуть значимость высказывания, то «переводчик может сократить их, но с обязательнымкомментарием, например: “Уважаемый господин мэр трижды подчеркнул необходимость тесных контактов в области рыбоводства”. Безусловно, переводчик –это живой человек и он может чего-то не знать, что-то не понять. Часто устныйпереводчик, работая в обстановке дефицита времени, не имеет возможности посмотреть в словарь, полистать справочник.
Но в этом случае – и это важное правило профессиональной этики – переводчик обязан сигнализировать о своей недостаточной компетентности и фактах непонимания исходного текста, а не скрывать. В этих случаях переводчик имеет право заявлять о себе, задавать уточняющие вопросы, просить повторить, пояснить, если он не расслышал, не запомнил,не знаком с терминами. Если же ему предстоит переводить тексты на заранее известные темы (научная конференция, деловые переговоры), он должен подготовиться к работе, составить собственный рабочий словарь-тезаурус, проконсультироваться со специалистами. К сожалению, в практике встречается и несколькоиная реакция переводчиков на непонятное в речи оратора.
Переводчик стараетсяне подать виду, что он что-то недопонял. Далее он либо говорит при переводе чтопопало, либо делает фразу настолько сложной и запутанной, что присутствующиене могут в ней разобраться, но в официальной обстановке также не подают виду,что ничего не понимают. Таким образом, переводчик грешит против профессиональной честности и подрывает доверие к самому себе»1.1Тимакина О.
А. Курс лекций по дисциплине «Теория перевода» Тула: Изд-во . ТулГУ, 2007. 165 с.126CASE-STUDY 4Кейс «Патриотическое воспитание в России»«Владимир Путин провёл 12 сентября 2012 года в Краснодаре встречу спредставителями общественности по вопросам духовного развития молодёжи и еенравственно-патриотического воспитания»1.– «Какие темы и вопросы я хотел бы сегодня обсудить с вами, уважаемыеколлеги? Первое. Это формирование системы ценностей у молодёжи, того нравственного фундамента, на котором собственно и строится здание закона, политической культуры и госуправления и из которого вырастает общество сознательных и ответственных граждан.
Второе. Это совершенствование нашей образовательной политики. Справедливо говорят, что настоящий патриотизм – это образованный патриотизм. Настоящий патриот тот, кто знает, как и чем он может служить своему Отечеству. Хорошо учиться, получать больше знаний, образовыватьсебя сегодня – это значит быть готовым отдать свои знания, своё умение своейстране завтра. Поэтому так важен вопрос о будущем нашей образовательной системы, о её чистоте, честности и современности, не только об образовательном, нои воспитательном компоненте системы просвещения. Школы и университеты, посути, создают новых граждан, формируют их сознание. Они передают память поколений, ценности, культуру, определяют те идеи и то видение будущего, которые будут продвигать общество вперёд через несколько десятилетий.
Вернутьбезусловную ценность качеству образования, убрать всё то, что искажает мотивацию к настоящей учёбе, подрывает веру в ценность знаний, в талант, в справедливость, в способность образования служить базовым социальным лифтом – это необходимое условие для нашего национального развития, а значит, важнейшийприоритет современных усилий государства и общества.
Именно о воспитательной роли системы образования предлагаю тоже сегодня поговорить отдельно, атакже о современных подходах к преподаванию таких базовых предметов, как ис-1Встреча Владимира Путина с представителями общественности по вопросам патриотического воспитания молодёжи. URL: http://kremlin.ru/events/president/news/16470.127тория, русский язык, литература, культура народов России, основы традиционныхрелигий нашей страны»1.«Считаю, что вопросы подготовки молодёжи к военной службе, особенновоспитания будущих офицеров, требуют от нас самого пристального внимания. Устраны нет будущего, если её граждане, особенно молодёжь, наплевательски относятся к собственному здоровью.
И мы часто задаёмся вопросом, почему мы такмало живём, почему у нас такая невысокая продолжительность жизни. Конечно,социальные вопросы, вопросы охраны здоровья, вопросы питания, отдыха, порядка на дорогах, травматизма на дорогах – это всё правильно. Но и пропаганда здорового образа жизни, отношение к своему здоровью играют не последнюю роль.Вопросов много, но ответы на все эти вопросы неприятны. Нашему обществу пора преодолеть безответственность и (не хочется на моветон переходить) такое, какминимум, наплевательское отношение к собственному здоровью.
Все знают, какие сильные патриотические чувства вызывают у нас победы наших спортсменовна Олимпиадах, на Паралимпийских играх, на других крупнейших соревнованиях.В этом смысле спорт, безусловно, является одним из важнейших факторов, способствующих воспитанию патриотизма»2.«И в заключение хочу сказать следующее. Мы рассчитываем на молодыхграждан России. Разумеется, мы рассчитываем на молодых граждан. На кого ещёрассчитывать? Будущее за ними, за их идеями, энергией, амбициями, желаниемдобиваться поставленных целей, стремлением к успеху.